xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 07e9e923ccb8f5be1becc5cdcf342b430cc3ba70)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Services/RelationshipService.php:2204
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%2$s %1$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%h:%i:%s%A"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:261
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
176#: app/Services/MediaFileService.php:95
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s كيلوبت"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s وأسلافها"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s وأسلافه"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s وأولادهم"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s ونسلهم"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
215msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
216msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
217msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:19
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ولد"
228msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
229msgstr[2] "ولدان %s"
230msgstr[3] "%s أولاد"
231msgstr[4] "%s ولداً"
232msgstr[5] "%s ولداً"
233
234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
237#, php-format
238msgid "%s day"
239msgid_plural "%s days"
240msgstr[0] "%s أيام"
241msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
242msgstr[2] "يومان %s"
243msgstr[3] "%s أيام"
244msgstr[4] "%s يوماً"
245msgstr[5] "%s يوماً"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
251#, php-format
252msgid "%s does not exist."
253msgstr "%s غير موجود."
254
255#: resources/views/calendar-list.phtml:23
256#, php-format
257msgid "%s family"
258msgid_plural "%s families"
259msgstr[0] ""
260msgstr[1] ""
261msgstr[2] ""
262msgstr[3] ""
263msgstr[4] ""
264msgstr[5] ""
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
272msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
276msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277
278#: resources/views/admin/locations.phtml:109
279#, php-format
280msgid "%s family tree"
281msgid_plural "%s family trees"
282msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
283msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
284msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
285msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
286msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
287msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
288
289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
291#, php-format
292msgid "%s grandchild"
293msgid_plural "%s grandchildren"
294msgstr[0] "%s حفيد"
295msgstr[1] "%s حفيد"
296msgstr[2] "%s حفيدان"
297msgstr[3] "%s أحفاد"
298msgstr[4] "%s حفيداً"
299msgstr[5] "%s حفيداً"
300
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
303#: resources/views/calendar-list.phtml:18
304#, php-format
305msgid "%s individual"
306msgid_plural "%s individuals"
307msgstr[0] "%s فرداً"
308msgstr[1] "%s فرداً"
309msgstr[2] "%s فرداً"
310msgstr[3] "%s أفراد"
311msgstr[4] "%s فرداً"
312msgstr[5] "%s فرداً"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
317#, php-format
318msgid "%s individual has been updated."
319msgid_plural "%s individuals have been updated."
320msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
321msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
322msgstr[2] "تم تحديث فردان."
323msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
324msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
325msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
326
327#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
328#, php-format
329msgid "%s message"
330msgid_plural "%s messages"
331msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
332msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
333msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
334msgstr[3] "توجد %s رسائل"
335msgstr[4] "توجد %s رسالة"
336msgstr[5] "توجد %s رسالة"
337
338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
342#, php-format
343msgid "%s month"
344msgid_plural "%s months"
345msgstr[0] "%s شهراً"
346msgstr[1] "%s شهراً"
347msgstr[2] "%s شهراً"
348msgstr[3] "%s أشهر"
349msgstr[4] "%s شهراً"
350msgstr[5] "%s شهراً"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
353#, php-format
354msgid "%s note has been updated."
355msgid_plural "%s notes have been updated."
356msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
357msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
358msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
359msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
360msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
361msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362
363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
365#, php-format
366msgid "%s occurs too many times."
367msgstr ""
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2151
371#, php-format
372msgid "%s once removed ascending"
373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2156
377#, php-format
378msgid "%s once removed descending"
379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
380
381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
382#, php-format
383msgid "%s repository has been updated."
384msgid_plural "%s repositories have been updated."
385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
391
392#. I18N: %s is a person's name
393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
395#, php-format
396msgid "%s sent you the following message."
397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
398
399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
400#, php-format
401msgid "%s signed-in user"
402msgid_plural "%s signed-in users"
403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
411#, php-format
412msgid "%s source has been updated."
413msgid_plural "%s sources have been updated."
414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Services/RelationshipService.php:2169
423#, php-format
424msgid "%s three times removed ascending"
425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2174
429#, php-format
430msgid "%s three times removed descending"
431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
432
433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
434#: app/Services/RelationshipService.php:2160
435#, php-format
436msgid "%s twice removed ascending"
437msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
438
439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
440#: app/Services/RelationshipService.php:2165
441#, php-format
442msgid "%s twice removed descending"
443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
444
445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
446#, php-format
447msgid "%s week"
448msgid_plural "%s weeks"
449msgstr[0] "%s أسبوعاً"
450msgstr[1] "%s أسبوعاً"
451msgstr[2] "%s أسبوعاً"
452msgstr[3] "%s أسابيع"
453msgstr[4] "%s أسبوعاً"
454msgstr[5] "%s أسبوعاً"
455
456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
462#, php-format
463msgid "%s year"
464msgid_plural "%s years"
465msgstr[0] "%s عاماً"
466msgstr[1] "%s عاماً"
467msgstr[2] "%s عاماً"
468msgstr[3] "%s أعوام"
469msgstr[4] "%s عاماً"
470msgstr[5] "%s عاماً"
471
472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
474#, php-format
475msgid "%s year anniversary"
476msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
477
478#: app/Services/RelationshipService.php:2354
479#, php-format
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#: app/Services/RelationshipService.php:2318
484#, php-format
485msgctxt "FEMALE"
486msgid "%s × cousin"
487msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
488
489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
490#: app/Services/RelationshipService.php:2281
491#, php-format
492msgctxt "MALE"
493msgid "%s × cousin"
494msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
495
496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
497#: app/Date/JulianDate.php:98
498#, php-format
499msgid "%s&nbsp;BCE"
500msgstr "%s&nbsp;ق.م"
501
502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
504#, php-format
505msgid "%s&nbsp;CE"
506msgstr "%s&nbsp;م"
507
508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
510#, php-format
511msgid "%s+"
512msgstr "+%s"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
515#, php-format
516msgid "%s, her ancestors and their families"
517msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
520#, php-format
521msgid "%s, her parents and siblings"
522msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
525#, php-format
526msgid "%s, her spouses and children"
527msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
528
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
530#, php-format
531msgid "%s, her spouses and descendants"
532msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
535#, php-format
536msgid "%s, his ancestors and their families"
537msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
538
539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
540#, php-format
541msgid "%s, his parents and siblings"
542msgstr "%s ووالديه وإخوته"
543
544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
545#, php-format
546msgid "%s, his spouses and children"
547msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
548
549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
550#, php-format
551msgid "%s, his spouses and descendants"
552msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
553
554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
557msgid "&lt;select&gt;"
558msgstr "&lt;إختيار&gt;"
559
560#: resources/views/fact-date.phtml:120
561#, php-format
562msgid "(%s after death)"
563msgstr ""
564
565#. I18N: The current age of a living individual
566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
567#, php-format
568msgid "(age %s)"
569msgstr ""
570
571#. I18N: The age of an individual at a given date
572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
574#: resources/views/fact-date.phtml:102
575#, php-format
576msgid "(aged %s)"
577msgstr "(العمر %s)"
578
579#. I18N: The age of an individual at a given date
580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
582#: resources/views/fact-date.phtml:98
583#, php-format
584msgctxt "Female"
585msgid "(aged %s)"
586msgstr ""
587
588#. I18N: The age of an individual at a given date
589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
591#: resources/views/fact-date.phtml:94
592#, php-format
593msgctxt "Male"
594msgid "(aged %s)"
595msgstr ""
596
597#. I18N: %s is a number
598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
599#, php-format
600msgid "(filtered from %s total entries)"
601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
602
603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
605msgid "(includes media files)"
606msgstr ""
607
608#: resources/views/fact-date.phtml:116
609msgid "(on the date of death)"
610msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
611
612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
613#: app/I18N.php:334
614msgid ", "
615msgstr "، "
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "10th"
620msgstr "العاشر"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "11th"
625msgstr "الـ11"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "12th"
630msgstr "الـ12"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "13th"
635msgstr "الـ13"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "14th"
640msgstr "الـ14"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "15th"
645msgstr "الـ15"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "16th"
650msgstr "الـ16"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "17th"
655msgstr "الـ17"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "18th"
660msgstr "الـ18"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "19th"
665msgstr "الـ19"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "1st"
670msgstr "الـ1"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "20th"
675msgstr "الـ20"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "21st"
680msgstr "الـ21"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "2nd"
685msgstr "الـ2"
686
687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "3rd"
690msgstr "الـ3"
691
692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "4th"
695msgstr "الـ4"
696
697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "5th"
700msgstr "الـ5"
701
702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
703msgctxt "CENTURY"
704msgid "6th"
705msgstr "الـ6"
706
707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
708msgctxt "CENTURY"
709msgid "7th"
710msgstr "الـ7"
711
712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
713msgctxt "CENTURY"
714msgid "8th"
715msgstr "الـ8"
716
717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
718msgctxt "CENTURY"
719msgid "9th"
720msgstr "الـ9"
721
722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
724msgid "<default theme>"
725msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
726
727#: resources/views/register-page.phtml:26
728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
729msgstr ""
730
731#. I18N: URL = web address
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
733msgid "A URL"
734msgstr "عنوان على الشبكة"
735
736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
738msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
739msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
740
741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
744msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
745
746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
750
751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
755
756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
758msgid "A chart of an individual’s ancestors."
759msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
760
761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
763msgid "A chart of an individual’s descendants."
764msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
765
766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
768msgid "A chart of individuals’ lifespans."
769msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
770
771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
773msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
774
775#. I18N: Description of a “Data fix” module
776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:149
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Contact information” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
820
821#. I18N: Description of the “Branches” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:112
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "قائمة فروع لأسرة."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “Families” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:54
833msgid "A list of families."
834msgstr "قائمة بالأسر."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “Individuals” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:105
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "قائمة أفراد."
845
846#. I18N: Description of the “Locations” module
847#: app/Module/LocationListModule.php:78
848msgid "A list of locations."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Media objects” module
852#: app/Module/MediaListModule.php:98
853msgid "A list of media objects."
854msgstr "قائمة كائنات وسائط."
855
856#. I18N: Description of the “Recent changes” module
857#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
858msgid "A list of records that have been updated recently."
859msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
860
861#. I18N: Description of the “Repositories” module
862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
863msgid "A list of repositories."
864msgstr "قائمة مستودعات."
865
866#. I18N: Description of the “Shared notes” module
867#: app/Module/NoteListModule.php:75
868msgid "A list of shared notes."
869msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
870
871#. I18N: Description of the “Sources” module
872#: app/Module/SourceListModule.php:77
873msgid "A list of sources."
874msgstr "قائمة مصادر."
875
876#. I18N: Description of the “Submitters” module
877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
878msgid "A list of submitters."
879msgstr ""
880
881#. I18N: Description of “Research tasks” module
882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
884msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
885
886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
887#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “On this day” module
892#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
893msgid "A list of the anniversaries that occur today."
894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
895
896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
899msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
900
901#. I18N: Description of the “Top given names” module
902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
903msgid "A list of the most popular given names."
904msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
905
906#. I18N: Description of the “Top surnames” module
907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
908msgid "A list of the most popular surnames."
909msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
910
911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
914msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
915
916#. I18N: Description of the “Who is online” module
917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
918msgid "A list of users and visitors who are currently online."
919msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
920
921#: resources/views/help/media-object.phtml:8
922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
923msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
924
925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
928#, php-format
929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
931
932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
935msgid "A new version of webtrees is available."
936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
937
938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
939#, php-format
940msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
941msgstr ""
942
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
947
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
954
955#. I18N: Description of the “Pedigree” module
956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
959msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
960
961#. I18N: Description of the “Ancestors” module
962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
965msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
971msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
972
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
982
983#. I18N: Description of the “Family” module
984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
986msgid "A report of family members and their details."
987msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
988
989#. I18N: Description of the “Deaths” module
990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
992msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
993
994#. I18N: Description of the “Occupations” module
995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who had a given occupation."
998msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
999
1000#. I18N: Description of the “Births” module
1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Marriages” module
1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1015msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1016
1017#. I18N: Description of the “Changes” module
1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1020msgid "A report of recent and pending changes."
1021msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1022
1023#. I18N: Description of the “Related families”
1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1027msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1034
1035#. I18N: Description of the “Source” module
1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1037msgid "A report of the information provided by a source."
1038msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1039
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1045
1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1049msgid "A report of vital records for a given date or place."
1050msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1054msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1055
1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1065
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Families” module
1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Media” module
1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Sources” module
1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1098msgid "A timeline displaying individual events."
1099msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1103msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A3"
1123msgstr "11x17"
1124
1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1141msgctxt "paper size"
1142msgid "A4"
1143msgstr "210x297 م.م."
1144
1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1150msgid "API key"
1151msgstr "مفتاح API"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:53
1155msgid "Aba, Nigeria"
1156msgstr "أبا، نيجريا"
1157
1158#: app/Date/JalaliDate.php:280
1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبا"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:153
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:243
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "آبان"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "آبان"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:108
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "آبان"
1186
1187#. I18N: A configuration setting
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1191msgid "Abbreviate place names"
1192msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1193
1194#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1195#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "إختصار"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1202msgid "Accept"
1203msgstr "قبول"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "قبول كافة التعديلات"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:42
1210#: resources/views/admin/components.phtml:105
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1212msgid "Access level"
1213msgstr "مستوى النفاذ"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1222
1223#. I18N: Location of an LDS church temple
1224#: app/Elements/TempleCode.php:54
1225msgid "Accra, Ghana"
1226msgstr "أكرا، غانا"
1227
1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1229msgid "Action"
1230msgstr "الاجراء"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:205
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar"
1236msgstr "أدار"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:309
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "آدار"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:257
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "أدار"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:153
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "أدار"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:203
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar I"
1260msgstr "أدار الأول"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:307
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "آدار الأول"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:255
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "أدار الأول"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:151
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "أدار الأول"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:223
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "أدار الثاني"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:327
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "آدار الثاني"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:275
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "أدار الثاني"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:171
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "أدار الثاني"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1306msgid "Add"
1307msgstr "إضافة"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1317#, php-format
1318msgid "Add %s to the clippings cart"
1319msgstr "إضافة %s الى السلة"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1322msgid "Add a brother"
1323msgstr ""
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a child"
1329msgstr "إضافة مولود جديد"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1333msgid "Add a child to create a one-parent family"
1334msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1339msgid "Add a daughter"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1345msgid "Add a fact"
1346msgstr "إضافة معلومة"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1352msgid "Add a father"
1353msgstr "إضافة أب جديد"
1354
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1357msgid "Add a favorite"
1358msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1366msgid "Add a husband"
1367msgstr "إضافة زوج جديد"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1371msgid "Add a husband using an existing individual"
1372msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1373
1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1375msgid "Add a journal entry"
1376msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1381msgid "Add a media file"
1382msgstr "اضافة ملف وسائط"
1383
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1387msgid "Add a media object"
1388msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1394msgid "Add a mother"
1395msgstr "إضافة أم جديدة"
1396
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1398msgid "Add a name"
1399msgstr "إضافة إسم جديد"
1400
1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1402msgid "Add a news article"
1403msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1404
1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1406msgid "Add a note"
1407msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1410msgid "Add a sibling"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1414msgid "Add a sister"
1415msgstr ""
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1420msgid "Add a son"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1424msgid "Add a source citation"
1425msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1426
1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1428msgid "Add a spouse"
1429msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1430
1431#: app/Module/StoriesModule.php:292
1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1434msgid "Add a story"
1435msgstr "إضافة رواية"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1439msgid "Add a user"
1440msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1448msgid "Add a wife"
1449msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1450
1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1453msgid "Add a wife using an existing individual"
1454msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1455
1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1459msgid "Add an FAQ"
1460msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1464msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1469
1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1471msgid "Add from clipboard"
1472msgstr "إضافة من الحافظة"
1473
1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1475msgid "Add historic events to an individual’s page."
1476msgstr ""
1477
1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1479msgid "Add individuals"
1480msgstr "إضافة أفراد"
1481
1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1483msgid "Add marriage details"
1484msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1485
1486#. I18N: Name of a module
1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1488msgid "Add missing death records"
1489msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1490
1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1492msgid "Add more blocks from the following list."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1496msgid "Add more fields"
1497msgstr "إضافة حقل آخر"
1498
1499#. I18N: Description of the “Stories” module
1500#: app/Module/StoriesModule.php:75
1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1502msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1503
1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1505msgid "Add new, and update existing records"
1506msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1507
1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1510msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1511
1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1514msgid "Add styling and scripts to every page."
1515msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1519msgid "Add to TITLE header tag"
1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1521
1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1524msgid "Add to the clippings cart"
1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1526
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1529msgid "Add unique identifiers"
1530msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1531
1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1533msgid "Add unlinked records"
1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1535
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1544
1545#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1546#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1547#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1548#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1549msgid "Additional information"
1550msgstr ""
1551
1552#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1553#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1554#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1557msgid "Address"
1558msgstr "عنوان"
1559
1560#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1561#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1564
1565#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1566#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1571#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr ""
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1576msgid "Addresses"
1577msgstr ""
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/Gedcom.php:1244
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr ""
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "تبناه أب"
1627
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1629msgid "Adopted by mother"
1630msgstr "تبنته أم"
1631
1632#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr ""
1635
1636#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1637msgid "Adoption"
1638msgstr "تبني"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1641msgid "Adoption of a brother"
1642msgstr "تبني شقيق"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1645msgid "Adoption of a child"
1646msgstr "تبني ولد"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1649msgid "Adoption of a daughter"
1650msgstr "تبني بنت"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1655msgid "Adoption of a grandchild"
1656msgstr "تبني حفيد"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1659msgid "Adoption of a granddaughter"
1660msgstr "تبني حفيدة"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1663msgctxt "daughter’s daughter"
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني بنت بنت"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1668msgctxt "son’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني بنت إبن"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1673msgid "Adoption of a grandson"
1674msgstr "تبني حفيد"
1675
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1677msgctxt "daughter’s son"
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني إبن بنت"
1680
1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1682msgctxt "son’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن إبن"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1687msgid "Adoption of a half-brother"
1688msgstr "تبني أخ"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1691msgid "Adoption of a half-sibling"
1692msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1695msgid "Adoption of a half-sister"
1696msgstr "تبني أخت"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1699msgid "Adoption of a sibling"
1700msgstr "تبني أخ أو أخت"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1703msgid "Adoption of a sister"
1704msgstr "تبني شقيقة"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1707msgid "Adoption of a son"
1708msgstr "تبني إبن"
1709
1710#: app/Gedcom.php:555
1711msgid "Adoptive parents"
1712msgstr ""
1713
1714#: app/Gedcom.php:599
1715msgid "Adult christening"
1716msgstr "تنصير بالغ"
1717
1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1720msgid "Advanced search"
1721msgstr "بحث متقدم"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1725msgid "Afghanistan"
1726msgstr "أفغانستان"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1729msgid "Africa"
1730msgstr "إفريقيا"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1735
1736#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1738#: resources/views/fact-date.phtml:137
1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1746msgid "Age"
1747msgstr "العمر"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1750msgid "Age at birth of child"
1751msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1754msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1755msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1758msgid "Age between husband and wife"
1759msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1762msgid "Age between siblings"
1763msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1766msgid "Age between wife and husband"
1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1770msgid "Age difference"
1771msgstr "فارق العمر"
1772
1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1775msgid "Age in year of first marriage"
1776msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1783msgid "Age in year of marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1789msgid "Age interval"
1790msgstr "فترة عمرية"
1791
1792#. I18N: A configuration setting
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1799msgid "Age related to death year"
1800msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1801
1802#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1803msgid "Agency"
1804msgstr "وكالة"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "جزر آلاند"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "البانيا"
1815
1816#. I18N: Name of a module
1817#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1818msgid "Album"
1819msgstr "الألبوم"
1820
1821#. I18N: Location of an LDS church temple
1822#: app/Elements/TempleCode.php:57
1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1824msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1828msgid "Algeria"
1829msgstr "الجزائر"
1830
1831#: app/Gedcom.php:559
1832msgid "Alias"
1833msgstr "لقب"
1834
1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1836msgid "Alive"
1837msgstr "على قيد الحياة"
1838
1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1862msgid "All"
1863msgstr "الجميع"
1864
1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1867msgid "All facts and events"
1868msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1871msgid "All fields must be completed."
1872msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1873
1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1875#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1876msgid "All individuals"
1877msgstr "جميع الأفراد"
1878
1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1880#: resources/views/admin/components.phtml:28
1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1882msgid "All modules"
1883msgstr "جميع الوحدات"
1884
1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1887msgid "All records"
1888msgstr "جميع السجلات"
1889
1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1893msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1894
1895#. I18N: A configuration setting
1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1898msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1899
1900#. I18N: A configuration setting
1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1902msgid "Allow visitors to request a new user account"
1903msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1904
1905#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1906#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1907msgid "Also known as"
1908msgstr "إسم آخر يعرف به"
1909
1910#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1911msgid "Alternative place name"
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Name of a country or state
1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1916msgid "American Samoa"
1917msgstr "ساموا الأمريكية"
1918
1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1923
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1927
1928#. I18N: Description of the “Album” module
1929#: app/Module/AlbumModule.php:53
1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1932
1933#. I18N: Description of the “Charts” module
1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1935msgid "An alternative way to display charts."
1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1937
1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1942
1943#. I18N: Description of the “Theme change” module
1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1945msgid "An alternative way to select a new theme."
1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1947
1948#. I18N: Description of the “Sign in” module
1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1950msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1952
1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1957
1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1959msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1960msgstr ""
1961
1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1966
1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1969msgid "An unexpected database error occurred."
1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1971
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1973msgid "An upgrade is available."
1974msgstr ""
1975
1976#. I18N: Name of a module/report
1977#. I18N: Name of a module/chart
1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1981msgid "Ancestors"
1982msgstr "أسلاف"
1983
1984#: app/Gedcom.php:560
1985msgid "Ancestors interest"
1986msgstr "مصلحة الأسلاف"
1987
1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1989msgid "Ancestors of "
1990msgstr "أسلاف "
1991
1992#. I18N: %s is an individual’s name
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1994#, php-format
1995msgid "Ancestors of %s"
1996msgstr "أسلاف %s"
1997
1998#: app/Gedcom.php:558
1999msgid "Ancestral file number"
2000msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2001
2002#. I18N: GEDCOM tag _APID
2003#: app/Gedcom.php:864
2004msgid "Ancestry PID"
2005msgstr ""
2006
2007#. I18N: GEDCOM tag _APID
2008#: app/Gedcom.php:1038
2009msgid "Ancestry.com source identifier"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:58
2014msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2019msgid "Andorra"
2020msgstr "أندورا"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2024msgid "Angola"
2025msgstr "أنغولا"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2029msgid "Anguilla"
2030msgstr "أنغيلا"
2031
2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "ذكرى سنوية"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2044
2045#: app/Gedcom.php:424
2046msgid "Annulment"
2047msgstr "فسخ الزواج"
2048
2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2050msgid "Answer"
2051msgstr "إجابة"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2055msgid "Antarctica"
2056msgstr "أنتاركتيكا"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2060msgid "Antigua and Barbuda"
2061msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2062
2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2064msgid "Anyone with a user account can access this website."
2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2066
2067#. I18N: Location of an LDS church temple
2068#: app/Elements/TempleCode.php:59
2069msgid "Apia, Samoa"
2070msgstr "أبيا، ساموا"
2071
2072#: app/Gedcom.php:490
2073msgid "Application ID"
2074msgstr ""
2075
2076#: app/Gedcom.php:507
2077msgid "Application name"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2081msgid "Apply privacy settings"
2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2087msgid "Apply these preferences to all family trees"
2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2089
2090#. I18N: Label for checkbox
2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2093msgid "Apply these preferences to new family trees"
2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2095
2096#: resources/views/admin/users.phtml:35
2097msgid "Approved"
2098msgstr "مقبول"
2099
2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2101msgid "Approved by administrator"
2102msgstr "مقبول من المدير"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2105msgctxt "Abbreviation for April"
2106msgid "Apr"
2107msgstr "أبريل"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2110msgctxt "GENITIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2115msgctxt "INSTRUMENTAL"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2120msgctxt "LOCATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2127msgctxt "NOMINATIVE"
2128msgid "April"
2129msgstr "أبريل"
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2133msgid "Aqua Marine"
2134msgstr "ماء البحر"
2135
2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2139msgstr ""
2140
2141#: resources/views/individual-name.phtml:86
2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2145
2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2164#, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2167
2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2171
2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2178msgid "Argentina"
2179msgstr "الأرجنتين"
2180
2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2197msgctxt "font name"
2198msgid "Arial"
2199msgstr "خط الارييل"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2203msgid "Armenia"
2204msgstr "أرمينيا"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2208msgid "Aruba"
2209msgstr "أروبا"
2210
2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2214
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2217msgid "Ash"
2218msgstr "رمادي"
2219
2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2221msgid "Asia"
2222msgstr "آسيا"
2223
2224#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2225#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2226#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2228msgid "Associate"
2229msgstr "فرد ذو علاقة"
2230
2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2232msgid "Associate events with this source"
2233msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2234
2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2236msgid "Associated events"
2237msgstr ""
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:61
2241msgid "Asuncion, Paraguay"
2242msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2246msgid "At sea"
2247msgstr "في البحر"
2248
2249#. I18N: Location of an LDS church temple
2250#: app/Elements/TempleCode.php:62
2251msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2252msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضر"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2259msgctxt "FEMALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضرة"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2264msgctxt "MALE"
2265msgid "Attendant"
2266msgstr "حاضر"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2269msgid "Attending"
2270msgstr "يحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2273msgctxt "FEMALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "تحضر"
2276
2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2278msgctxt "MALE"
2279msgid "Attending"
2280msgstr "يحضر"
2281
2282#. I18N: Type of media object
2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2284msgid "Audio"
2285msgstr "سمعي"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2288msgctxt "Abbreviation for August"
2289msgid "Aug"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2316msgid "Australia"
2317msgstr "أستراليا"
2318
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2321msgid "Austria"
2322msgstr "النمسا"
2323
2324#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2326msgid "Author"
2327msgstr "مؤلِف"
2328
2329#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2330#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2331#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2332#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2333#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2334msgid "Author of last change"
2335msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2336
2337#. I18N: Automatic suggestions when you type
2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2340msgid "Autocomplete"
2341msgstr ""
2342
2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2344msgid "Automatically accept changes made by this user"
2345msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2349msgid "Automatically expand notes"
2350msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2351
2352#. I18N: A configuration setting
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2354msgid "Automatically expand sources"
2355msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:215
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "آب"
2362
2363#. I18N: a month in the Jewish calendar
2364#: app/Date/JewishDate.php:319
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Av"
2367msgstr "آب"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:267
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "آب"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:163
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "آب"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2385msgid "Average age"
2386msgstr "متوسط العمر"
2387
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2395msgid "Average age at death"
2396msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2399msgid "Average age at marriage"
2400msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age in century of marriage"
2404msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2407msgid "Average age related to death century"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2411msgid "Average number"
2412msgstr "رقم متوسط"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2419msgid "Average number of children per family"
2420msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2421
2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2426msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:281
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "آذر"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:155
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "آذر"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:245
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "آذر"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:200
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "آذر"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:110
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "آذر"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2459msgid "Azerbaijan"
2460msgstr "أذربيجان"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2464msgid "Azores"
2465msgstr "الأزور"
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:283
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2469msgid "Bah"
2470msgstr "بهم"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2474msgid "Bahamas"
2475msgstr "جزر البهاما"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:159
2479msgctxt "GENITIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "بهمن"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:249
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "بهمن"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:204
2491msgctxt "LOCATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "بهمن"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:114
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "بهمن"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2503msgid "Bahrain"
2504msgstr "البحرين"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2508msgid "Bangladesh"
2509msgstr "بنغلاديش"
2510
2511#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2513msgid "Baptism"
2514msgstr "معمودية"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2517msgid "Baptism of a brother"
2518msgstr "معمودية شقيق"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2521msgid "Baptism of a child"
2522msgstr "معمودية ولد"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2525msgid "Baptism of a daughter"
2526msgstr "معمودية بنت"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2533msgid "Baptism of a grandchild"
2534msgstr "معمودية حفيد"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "معمودية حفيدة"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2541msgctxt "daughter’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "معمودية بنت بنت"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2546msgctxt "son’s daughter"
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "معمودية حفيد"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2555msgctxt "daughter’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "معمودية إبن بنت"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2560msgctxt "son’s son"
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2565msgid "Baptism of a half-brother"
2566msgstr "معمودية أخ"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2569msgid "Baptism of a half-sibling"
2570msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2573msgid "Baptism of a half-sister"
2574msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2577msgid "Baptism of a sibling"
2578msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2581msgid "Baptism of a sister"
2582msgstr "معمودية شقيقة"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2585msgid "Baptism of a son"
2586msgstr "معمودية إبن"
2587
2588#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2589msgid "Bar mitzvah"
2590msgstr "إحتفال البلوغ"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2594msgid "Barbados"
2595msgstr "باربادوس"
2596
2597#: app/Gedcom.php:1120
2598msgid "Base GEDCOM tag"
2599msgstr ""
2600
2601#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2602msgid "Bat mitzvah"
2603msgstr "إحتفال البلوغ"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:73
2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2608msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2609
2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2611msgid "Begins with"
2612msgstr "يبدأ بـ"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2616msgid "Belarus"
2617msgstr "بيلاروس"
2618
2619#. I18N: The name of a colour-scheme
2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2621msgid "Belgian Chocolate"
2622msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2626msgid "Belgium"
2627msgstr "بلجيكا"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2631msgid "Belize"
2632msgstr "بليز"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2636msgid "Benin"
2637msgstr "بنين"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2641msgid "Bermuda"
2642msgstr "برمودا"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:191
2646msgid "Bern, Switzerland"
2647msgstr "برن، سويسرا"
2648
2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2650msgid "Best man"
2651msgstr "وصيف"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2655msgid "Bhutan"
2656msgstr "بوتان"
2657
2658#: app/Gedcom.php:1577
2659msgid "Bibliography"
2660msgstr "ترجمة"
2661
2662#. I18N: Location of an LDS church temple
2663#: app/Elements/TempleCode.php:64
2664msgid "Billings, Montana, United States"
2665msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2666
2667#: app/Gedcom.php:743
2668msgid "Binary data object"
2669msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2670
2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2672msgid "Bing™ maps"
2673msgstr "خرائط Bing"
2674
2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2676msgid "Bing™ webmaster tools"
2677msgstr ""
2678
2679#. I18N: Location of an LDS church temple
2680#: app/Elements/TempleCode.php:65
2681msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2682msgstr "برمنغهام، الاباما"
2683
2684#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2685#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2809msgid "Birth"
2810msgstr "الميلاد"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2813msgctxt "Female pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "ولادة"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2818msgctxt "Male pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "ولادة"
2821
2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2823msgctxt "Pedigree"
2824msgid "Birth"
2825msgstr "ولادة"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2828msgid "Birth by country"
2829msgstr "الولادات حسب البلد"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2833msgid "Birth date range end"
2834msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2835
2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2838msgid "Birth date range start"
2839msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2840
2841#: app/Gedcom.php:901
2842msgid "Birth name"
2843msgstr ""
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2846msgid "Birth of a brother"
2847msgstr "ولادة شقيق"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2851msgid "Birth of a child"
2852msgstr "ولادة ولد"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2855msgid "Birth of a daughter"
2856msgstr "ولادة بنت"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2862msgid "Birth of a grandchild"
2863msgstr "ولادة حفبد"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "ولادة حفيدة"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2870msgctxt "daughter’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة بنت بنت"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2875msgctxt "son’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "ولادة بنت إبن"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "ولادة حفيد"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2884msgctxt "daughter’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة إبن بنت"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2889msgctxt "son’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "ولادة إبن إبن"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2894msgid "Birth of a half-brother"
2895msgstr "ولادة أخ"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2898msgid "Birth of a half-sibling"
2899msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2902msgid "Birth of a half-sister"
2903msgstr "ولادة أخت"
2904
2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2907msgid "Birth of a sibling"
2908msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2911msgid "Birth of a sister"
2912msgstr "ولادة شقيقة"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2915msgid "Birth of a son"
2916msgstr "ولادة إبن"
2917
2918#: app/Gedcom.php:580
2919msgid "Birth parents"
2920msgstr ""
2921
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2923msgid "Birth places"
2924msgstr "مواقع الولادة"
2925
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2927msgid "Birthplace contains"
2928msgstr "مكان الميلاد فيه"
2929
2930#. I18N: Name of a module/report
2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2935msgid "Births"
2936msgstr "الولادات"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2940msgid "Births by century"
2941msgstr "ولادات حسب القرن"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:66
2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2947
2948#: app/Gedcom.php:582
2949msgid "Blessing"
2950msgstr "مباركة"
2951
2952#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2953msgid "Block"
2954msgstr "كتلة"
2955
2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2958#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2960msgid "Blocks"
2961msgstr "كتل"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2965msgid "Blue Lagoon"
2966msgstr "أزرق ضحل"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2970msgid "Blue Marine"
2971msgstr "أزرق بحري"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:67
2975msgid "Bogota, Colombia"
2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:68
2980msgid "Boise, Idaho, United States"
2981msgstr "بويز، أيداهو"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2985msgid "Bolivia"
2986msgstr "بوليفيا"
2987
2988#. I18N: Type of media object
2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2990msgid "Book"
2991msgstr "كتاب"
2992
2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "ولد في العهد"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "البوسنة والهرسك"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:69
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "كلاهما متوفيان"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "بوتسوانا"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:70
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "باونتيفل، يوتا"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "جزيرة بوفيت"
3030
3031#. I18N: Name of a module/list
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3034msgid "Branches"
3035msgstr "فروع"
3036
3037#. I18N: %s is a surname
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3039#, php-format
3040msgid "Branches of the %s family"
3041msgstr "فروع أسرة %s"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3045msgid "Brazil"
3046msgstr "البرازيل"
3047
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3049msgid "Bridesmaid"
3050msgstr "وصيفة"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:71
3054msgid "Brigham City, Utah, United States"
3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:72
3059msgid "Brisbane, Australia"
3060msgstr "بريسبان، استراليا"
3061
3062#: app/Gedcom.php:922
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "ختان"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "أخ"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:151
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:245
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:198
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:103
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "برومير"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "بروناي دار السلام"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "بلغاريا"
3119
3120#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3125msgid "Burial"
3126msgstr "دفن"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3129msgid "Burial of a brother"
3130msgstr "دفن شقيق"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3133msgid "Burial of a child"
3134msgstr "دفن ولد"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3137msgid "Burial of a daughter"
3138msgstr "دفن بنت"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3141msgid "Burial of a father"
3142msgstr "دفن أب"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3147msgid "Burial of a grandchild"
3148msgstr "دفن حفيد"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "دفن حفيدة"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3155msgctxt "daughter’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "دفن بنت بنت"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3160msgctxt "son’s daughter"
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "دفن بنت إبن"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3165msgid "Burial of a grandfather"
3166msgstr "دفن جد"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3169msgid "Burial of a grandmother"
3170msgstr "دفن جدة"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3175msgid "Burial of a grandparent"
3176msgstr "دفن جد"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "دفن حفيد"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3183msgctxt "daughter’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "دفن إبن بنت"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3188msgctxt "son’s son"
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "دفن إبن إبن"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3193msgid "Burial of a half-brother"
3194msgstr "دفن أخ"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3197msgid "Burial of a half-sibling"
3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3201msgid "Burial of a half-sister"
3202msgstr "دفن أخت"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3205msgid "Burial of a husband"
3206msgstr "دفن زوج"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3209msgid "Burial of a maternal grandfather"
3210msgstr "دفن جد لأم"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3213msgid "Burial of a maternal grandmother"
3214msgstr "دفن جدة لأم"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3217msgid "Burial of a mother"
3218msgstr "دفن أم"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3221msgid "Burial of a parent"
3222msgstr "دفن أب"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3225msgid "Burial of a paternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأب"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3229msgid "Burial of a paternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3233msgid "Burial of a sibling"
3234msgstr "دفن أخ أو أخت"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3237msgid "Burial of a sister"
3238msgstr "دفن شقيقة"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3241msgid "Burial of a son"
3242msgstr "دفن إبن"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3245msgid "Burial of a spouse"
3246msgstr "دفن زوج"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3249msgid "Burial of a wife"
3250msgstr "دفن زوجة"
3251
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3253msgid "Burial place contains"
3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3255
3256#. I18N: Name of a module/report
3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3260msgid "Burials"
3261msgstr "مراسم الدفن"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3265msgid "Burkina Faso"
3266msgstr "بوركينا فاسو"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3270msgid "Burundi"
3271msgstr "بوروندي"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "مشتري"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "مشترية"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283msgctxt "MALE"
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "مشتري"
3286
3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3289msgid "By default, SMTP works on port 25."
3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3291
3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3294msgid "CKEditor™"
3295msgstr "محرر نصوص مطور"
3296
3297#. I18N: Name of a module.
3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3299msgid "CSS and JS"
3300msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3301
3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3304msgid "Calculating…"
3305msgstr "جاري الحساب…"
3306
3307#. I18N: Name of a module
3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3310msgid "Calendar"
3311msgstr "تقويم"
3312
3313#. I18N: A configuration setting
3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3317msgid "Calendar conversion"
3318msgstr "تحويل التقويم"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:74
3322msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3324
3325#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3326msgid "Call number"
3327msgstr "رقم الإتصال"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3331msgid "Cambodia"
3332msgstr "كمبوديا"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3336msgid "Cameroon"
3337msgstr "الكاميرون"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:75
3341msgid "Campinas, Brazil"
3342msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3346msgid "Canada"
3347msgstr "كندا"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3351msgid "Cape Verde"
3352msgstr "الرأس الأخضر"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:76
3356msgid "Caracas, Venezuela"
3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3358
3359#. I18N: Type of media object
3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3361msgid "Card"
3362msgstr "بطاقة"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:56
3366msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3368
3369#: app/Gedcom.php:588
3370msgid "Caste"
3371msgstr "الطائفة"
3372
3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3374msgid "Categories"
3375msgstr "الفئات"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3378msgid "Category"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3382msgid "Cause"
3383msgstr "السبب"
3384
3385#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "سبب الوفاة"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "جزر كايمان"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3404
3405#: app/Gedcom.php:1516
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "المقبرة"
3408
3409#: app/Gedcom.php:589
3410msgid "Census"
3411msgstr "تعداد"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "مساند التعداد"
3417
3418#: app/Gedcom.php:590
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3420msgid "Census date"
3421msgstr "تأريخ التعداد"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Gedcom.php:591
3428msgid "Census place"
3429msgstr "مكان التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "نص التعداد"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3459msgid "Century"
3460msgstr "قرن"
3461
3462#. I18N: Type of media object
3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3464msgid "Certificate"
3465msgstr "شهادة"
3466
3467#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3468msgid "Certificate number"
3469msgstr ""
3470
3471#. I18N: Name of a country or state
3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3473msgid "Chad"
3474msgstr "تشاد"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3478msgid "Change family members"
3479msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3482msgid "Change the “Home page” blocks"
3483msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3486msgid "Change the “My page” blocks"
3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3491#, php-format
3492msgid "Changed by %1$s"
3493msgstr ""
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s"
3499msgstr "تم التغيير في %1$s"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3503#, php-format
3504msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3505msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3506
3507#. I18N: Name of a module/report
3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3514msgid "Changes"
3515msgstr "التعديلات"
3516
3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3518#, php-format
3519msgid "Changes in the last %s day"
3520msgid_plural "Changes in the last %s days"
3521msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3522msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3523msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3524msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3525msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3526msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3530msgid "Changes log"
3531msgstr "سِجل التعديلات"
3532
3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3535msgid "Character encoding"
3536msgstr ""
3537
3538#: app/Gedcom.php:476
3539msgid "Character set"
3540msgstr "طاقم الأحرف"
3541
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3544msgid "Chart"
3545msgstr "مخطط"
3546
3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3548msgid "Chart preferences"
3549msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3550
3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3555msgid "Chart type"
3556msgstr "نوع الرسم البياني"
3557
3558#. I18N: Name of a module/block
3559#. I18N: Name of a module
3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3567msgid "Charts"
3568msgstr "مخططات"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3571#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3572msgid "Check for errors"
3573msgstr "تحقق من الأخطاء"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3576msgid "Check for pending changes…"
3577msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3580msgid "Checking server capacity"
3581msgstr "إختبار سعة الخادم"
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3584msgid "Checking server configuration"
3585msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3586
3587#. I18N: Location of an LDS church temple
3588#: app/Elements/TempleCode.php:78
3589msgid "Chicago, Illinois, United States"
3590msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3591
3592#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3595msgid "Child"
3596msgstr "مولود"
3597
3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3600msgid "Child of "
3601msgstr "ولد "
3602
3603#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3605#, php-format
3606msgid "Child of %s"
3607msgstr "ولد %s"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3619msgid "Children"
3620msgstr "أولاد"
3621
3622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3623msgid "Children in family"
3624msgstr "الأولاد في الأسرة"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3628msgid "Children of "
3629msgstr "أولاد "
3630
3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:99
3633msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3634msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3635
3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:93
3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3640
3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition.php:96
3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3644msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3645
3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3652msgid "Children take their father’s surname."
3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3654
3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:90
3657msgid "Children take their mother’s surname."
3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3662msgid "Chile"
3663msgstr "تشيلي"
3664
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3667msgid "China"
3668msgstr "الصين"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3671msgid "Choose a report to run"
3672msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3673
3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3677msgid "Choose relatives"
3678msgstr "إختر الأقرباء"
3679
3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3681msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3682msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3683
3684#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3688msgid "Christening"
3689msgstr "تنصير"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3692msgid "Christening of a brother"
3693msgstr "تعميد أخ"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3696msgid "Christening of a child"
3697msgstr "تعميد ولد"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3700msgid "Christening of a daughter"
3701msgstr "تعميد إبنة"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3706msgid "Christening of a grandchild"
3707msgstr "تعميد حفيد"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "تعميد حفيدة"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3714msgctxt "daughter’s daughter"
3715msgid "Christening of a granddaughter"
3716msgstr "تعميد إبنة بنت"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3719msgctxt "son’s daughter"
3720msgid "Christening of a granddaughter"
3721msgstr "تعميد إبنة إبن"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "تعميد حفيد"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3728msgctxt "daughter’s son"
3729msgid "Christening of a grandson"
3730msgstr "تعميد إبن بنت"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3733msgctxt "son’s son"
3734msgid "Christening of a grandson"
3735msgstr "تعميد إبن إبن"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3738msgid "Christening of a half-brother"
3739msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3742msgid "Christening of a half-sibling"
3743msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3746msgid "Christening of a half-sister"
3747msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3750msgid "Christening of a sibling"
3751msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3754msgid "Christening of a sister"
3755msgstr "تعميد أخت"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3758msgid "Christening of a son"
3759msgstr "تعميد أبن"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3763msgid "Christmas Island"
3764msgstr "جزيرة كريسماس"
3765
3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3767msgid "Circumciser"
3768msgstr "مزين"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1042
3771msgid "Circumcision"
3772msgstr ""
3773
3774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3775msgid "Citation"
3776msgstr "إقتباس"
3777
3778#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3779#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3780#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3781#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3786msgid "Citation details"
3787msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3788
3789#: app/Gedcom.php:1550
3790msgid "Citizenship"
3791msgstr "المواطنة"
3792
3793#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3794#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3795msgid "City"
3796msgstr "مدينة"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:79
3800msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3801msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3802
3803#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3804msgid "Civil marriage"
3805msgstr "زواج مدني"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3808msgid "Civil registrar"
3809msgstr "كاتب سجل مدني"
3810
3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3812msgctxt "FEMALE"
3813msgid "Civil registrar"
3814msgstr "كاتبة سجل مدني"
3815
3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3817msgctxt "MALE"
3818msgid "Civil registrar"
3819msgstr "كاتب سجل مدني"
3820
3821#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3823msgid "Clean up data folder"
3824msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3825
3826#. I18N: Name of a module
3827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3828msgid "Clippings cart"
3829msgstr "سلة المقتطفات"
3830
3831#. I18N: Type of media object
3832#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3833msgid "Coat of arms"
3834msgstr "وسام"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:80
3838msgid "Cochabamba, Bolivia"
3839msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3843msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3844msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3845
3846#. I18N: The name of a colour-scheme
3847#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3848msgid "Coffee and Cream"
3849msgstr "قهوة مع حليب"
3850
3851#: app/Gedcom.php:1311
3852msgid "Cohabitation"
3853msgstr ""
3854
3855#. I18N: The name of a colour-scheme
3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3857msgid "Cold Day"
3858msgstr "يوم بارد"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3862msgid "Colombia"
3863msgstr "كولومبيا"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:81
3867msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3868msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:86
3872msgid "Columbia River, Washington, United States"
3873msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3874
3875#. I18N: Location of an LDS church temple
3876#: app/Elements/TempleCode.php:82
3877msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3878msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:83
3882msgid "Columbus, Ohio, United States"
3883msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3884
3885#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3886#: app/Gedcom.php:1518
3887msgid "Comment"
3888msgstr "تعليق"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3893#: resources/views/register-page.phtml:84
3894msgid "Comments"
3895msgstr "تعقيب"
3896
3897#: app/Gedcom.php:891
3898msgid "Common law marriage"
3899msgstr "زواج غير شرعي"
3900
3901#. I18N: Description of the “Messages” module
3902#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3903msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3904msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3905
3906#. I18N: Name of a country or state
3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3908msgid "Comoros"
3909msgstr "جزر القمر"
3910
3911#. I18N: Name of a module/chart
3912#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3913msgid "Compact tree"
3914msgstr "مشجر مضغوط"
3915
3916#. I18N: %s is an individual’s name
3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3918#, php-format
3919msgid "Compact tree of %s"
3920msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3921
3922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3923msgid "Comparison"
3924msgstr "مقارنة"
3925
3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3931msgid "Completed before 1970; date not available"
3932msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3938msgid "Completed; date unknown"
3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3940
3941#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3942msgid "Completion date"
3943msgstr ""
3944
3945#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3946msgid "Confirmation"
3947msgstr "تثبيت كنسي"
3948
3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3950msgid "Connection to database server"
3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3952
3953#. I18N: Name of a module
3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3956msgid "Contact information"
3957msgstr "معلومات التواصل"
3958
3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3960msgid "Contact method"
3961msgstr "طريقة التواصل"
3962
3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3964msgid "Contains"
3965msgstr "فيه"
3966
3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3970msgid "Content"
3971msgstr "المحتوى"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3982#: resources/views/admin/components.phtml:28
3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3989#: resources/views/admin/media.phtml:21
3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3992#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3998#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4009#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4015#: resources/views/admin/users.phtml:15
4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4030msgid "Control panel"
4031msgstr "لوحة التحكم"
4032
4033#. I18N: Name of a module
4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4035msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Name of a module
4039#: app/Module/FixNameTags.php:84
4040msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: Name of a module
4044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4045msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: Label for option
4049#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4050msgid "Convert to"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4055msgid "Cook Islands"
4056msgstr "جزر كوك"
4057
4058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4059msgid "Cookies"
4060msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4061
4062#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4063#: app/Gedcom.php:1218
4064msgid "Coordinates"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:84
4069msgid "Copenhagen, Denmark"
4070msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4071
4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4073#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4074#: resources/views/individual-name.phtml:80
4075#: resources/views/individual-name.phtml:82
4076#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4077msgid "Copy"
4078msgstr "نسخ"
4079
4080#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4082#, php-format
4083msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4084msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4087msgid "Copy files…"
4088msgstr "نسخ الملفات…"
4089
4090#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4091msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4095msgid "Copyright"
4096msgstr "حقوق النشر"
4097
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:85
4100msgid "Cordoba, Argentina"
4101msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4102
4103#: app/Gedcom.php:491
4104msgid "Corporation"
4105msgstr "شركة"
4106
4107#. I18N: Description of a “Data fix” module
4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4111
4112#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4113msgid "Correspondence"
4114msgstr ""
4115
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4118msgid "Costa Rica"
4119msgstr "كوستاريكا"
4120
4121#. I18N: Name of a country or state
4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4123msgid "Cote d’Ivoire"
4124msgstr "كوت ديفوار"
4125
4126#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4127msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4128msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4129
4130#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4132msgid "Count the visits to each page"
4133msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4134
4135#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4136#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4138msgid "Country"
4139msgstr "بلد"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4142msgid "Create"
4143msgstr "إنشاء"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4147msgid "Create a family tree"
4148msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4149
4150#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4152msgid "Create a location"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4158msgid "Create a media object"
4159msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4160
4161#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4163msgid "Create a repository"
4164msgstr "إنشاء مستودع"
4165
4166#: app/Elements/XrefNote.php:60
4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4168msgid "Create a shared note"
4169msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4170
4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4172msgid "Create a shared note using the census assistant"
4173msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4174
4175#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4176msgid "Create a source"
4177msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4178
4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4181msgid "Create a submission"
4182msgstr ""
4183
4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4186msgid "Create a submitter"
4187msgstr "إنشاء مقدم"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4190msgid "Create a temporary folder…"
4191msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4192
4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4194msgid "Create a unique filename"
4195msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4198msgid "Create an individual"
4199msgstr "إضافه فرد جديد"
4200
4201#. I18N: %s is a link/URL
4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4206#, php-format
4207msgid "Create maps using %s."
4208msgstr ""
4209
4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4211msgid "Create your own chart"
4212msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4213
4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4216msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4217
4218#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4219#: app/Gedcom.php:874
4220msgid "Created at"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4224#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4226msgid "Creation date"
4227msgstr ""
4228
4229#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4235msgid "Cremation"
4236msgstr "إحراق"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4239msgid "Cremation of a brother"
4240msgstr "إحراق شقيق"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4243msgid "Cremation of a child"
4244msgstr "إحراق ولد"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4247msgid "Cremation of a daughter"
4248msgstr "إحراق بنت"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4251msgid "Cremation of a father"
4252msgstr "إحراق أب"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4255msgid "Cremation of a grandchild"
4256msgstr "إحراق حفيد"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "إحراق حفيدة"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4263msgctxt "daughter’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "إحراق بنت بنت"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4268msgctxt "son’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "إحراق بنت إبن"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4273msgid "Cremation of a grandfather"
4274msgstr "إحراق جد"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4277msgid "Cremation of a grandmother"
4278msgstr "إحراق جدة"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4283msgid "Cremation of a grandparent"
4284msgstr "إحراق جد"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "إحراق حفيد"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4291msgctxt "daughter’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "إحراق إبن بنت"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4296msgctxt "son’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "إحراق إبن إبن"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4301msgid "Cremation of a half-brother"
4302msgstr "إحراق أخ"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4305msgid "Cremation of a half-sibling"
4306msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4309msgid "Cremation of a half-sister"
4310msgstr "إحراق أخت"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4313msgid "Cremation of a husband"
4314msgstr "إحراق زوج"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4317msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4318msgstr "إحراق جد لأم"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4321msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4322msgstr "إحراق جدة لأم"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4325msgid "Cremation of a mother"
4326msgstr "إحراق أم"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4329msgid "Cremation of a parent"
4330msgstr "إحراق والد"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4333msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4334msgstr "إحراق جد لأب"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4337msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4338msgstr "إحراق جدة لأب"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4341msgid "Cremation of a sibling"
4342msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4345msgid "Cremation of a sister"
4346msgstr "إحراق شقيقة"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4349msgid "Cremation of a son"
4350msgstr "إحراق إبن"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4353msgid "Cremation of a spouse"
4354msgstr "إحراق زوج"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4357msgid "Cremation of a wife"
4358msgstr "إحراق زوجة"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4362msgid "Croatia"
4363msgstr "كرواتيا"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4367msgid "Cuba"
4368msgstr "كوبا"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:87
4372msgid "Curitiba, Brazil"
4373msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4374
4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4376msgid "Custom"
4377msgstr "مخصص"
4378
4379#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4380msgid "Custom GEDCOM tags"
4381msgstr ""
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4384msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4385msgstr ""
4386
4387#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "حدث مخصص"
4390
4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4392msgid "Custom module"
4393msgstr "وحدة مخصصة"
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4397msgid "Custom welcome text"
4398msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4399
4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4401msgid "Customize this page"
4402msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4403
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4406msgid "Cyprus"
4407msgstr "قبرص"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4411msgid "Czech Republic"
4412msgstr "الجمهورية التشيكية"
4413
4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4416msgid "DKIM digital signature"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4420msgid "DNA markers"
4421msgstr "صبغات وراثية"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4424#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4426msgid "Daitch-Mokotoff"
4427msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4428
4429#. I18N: Location of an LDS church temple
4430#: app/Elements/TempleCode.php:88
4431msgid "Dallas, Texas, United States"
4432msgstr "دالاس، تكساس"
4433
4434#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4435#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4436#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4437#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4439msgid "Data"
4440msgstr "بيانات"
4441
4442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4443msgid "Data controller"
4444msgstr ""
4445
4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4447#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4448msgid "Data fix"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4457#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4458msgid "Data fixes"
4459msgstr ""
4460
4461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4462msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4463msgstr ""
4464
4465#. I18N: A configuration setting
4466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4467msgid "Data folder"
4468msgstr "مجلد البيانات"
4469
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4474msgid "Database connection"
4475msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4476
4477#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4481msgid "Database name"
4482msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4483
4484#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4487msgid "Database password"
4488msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4489
4490#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4491msgid "Database type"
4492msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4493
4494#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4497msgid "Database user account"
4498msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4499
4500#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4501#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4502#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4503#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4504#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4505#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4506#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4507#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4508#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4509#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4510#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4521msgid "Date"
4522msgstr "التأريخ"
4523
4524#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4525msgid "Date differences"
4526msgstr "فوارق العمر"
4527
4528#: app/Gedcom.php:564
4529msgid "Date of LDS baptism"
4530msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4531
4532#: app/Gedcom.php:703
4533msgid "Date of LDS child sealing"
4534msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4535
4536#: app/Gedcom.php:605
4537msgid "Date of LDS confirmation"
4538msgstr ""
4539
4540#: app/Gedcom.php:625
4541msgid "Date of LDS endowment"
4542msgstr "تأريخ الوقف"
4543
4544#: app/Gedcom.php:458
4545msgid "Date of LDS spouse sealing"
4546msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4547
4548#: app/Gedcom.php:554
4549msgid "Date of adoption"
4550msgstr "تأريخ التبني"
4551
4552#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4553msgid "Date of baptism"
4554msgstr "تأريخ المعمودية"
4555
4556#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4557msgid "Date of bar mitzvah"
4558msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4559
4560#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4561msgid "Date of bat mitzvah"
4562msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4563
4564#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4568msgid "Date of birth"
4569msgstr "تأريخ الميلاد"
4570
4571#: app/Gedcom.php:583
4572msgid "Date of blessing"
4573msgstr "تأريخ المباركة"
4574
4575#: app/Gedcom.php:923
4576msgid "Date of brit milah"
4577msgstr "تأريخ الختان"
4578
4579#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4580msgid "Date of burial"
4581msgstr "تأريخ الدفن"
4582
4583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4584msgid "Date of christening"
4585msgstr "تأريخ التنصير"
4586
4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4590
4591#: app/Gedcom.php:611
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "تأريخ الإحراق"
4594
4595#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4598msgid "Date of death"
4599msgstr "تأريخ الوفاة"
4600
4601#: app/Gedcom.php:431
4602msgid "Date of divorce"
4603msgstr "تأريخ الطلاق"
4604
4605#: app/Gedcom.php:622
4606msgid "Date of emigration"
4607msgstr "تأريخ الهجرة من"
4608
4609#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "تأريخ الخطوبة"
4612
4613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4614#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4615#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4616#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4617msgid "Date of entry in original source"
4618msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4619
4620#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4621msgid "Date of event"
4622msgstr "نأريخ الحدث"
4623
4624#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4625msgid "Date of first communion"
4626msgstr "تأريخ التناول الأول"
4627
4628#: app/Gedcom.php:648
4629msgid "Date of immigration"
4630msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4631
4632#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4633#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4634#: app/Gedcom.php:1187
4635msgid "Date of last change"
4636msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4637
4638#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4640msgid "Date of marriage"
4641msgstr "تأريخ الزواج"
4642
4643#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4644msgid "Date of marriage banns"
4645msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4646
4647#: app/Gedcom.php:676
4648msgid "Date of naturalization"
4649msgstr "تأريخ التجنس"
4650
4651#: app/Gedcom.php:686
4652msgid "Date of ordination"
4653msgstr "تأريخ الترسيم"
4654
4655#: app/Gedcom.php:694
4656msgid "Date of residence"
4657msgstr "تاريخ الإقامة"
4658
4659#: resources/views/help/date.phtml:105
4660msgid "Date period"
4661msgstr "الفترة الزمنية"
4662
4663#: resources/views/help/date.phtml:98
4664msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4665msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4666
4667#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4669msgid "Date range"
4670msgstr "المدى الزمني"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:60
4673msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4674msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4675
4676#: resources/views/admin/users.phtml:31
4677msgid "Date registered"
4678msgstr "تأريخ التسجيل"
4679
4680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4681msgid "Date sent"
4682msgstr "تأريخ الإرسال"
4683
4684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4686#, php-format
4687msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4688msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:22
4691msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4692msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4693
4694#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4698msgid "Daughter"
4699msgstr "بنت"
4700
4701#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4703#, php-format
4704msgid "Daughter of %s"
4705msgstr "بنت %s"
4706
4707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4708msgid "Day"
4709msgstr "يوم"
4710
4711#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4712msgid "Day not set"
4713msgstr "اليوم غير محدد"
4714
4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4718msgid "Day:"
4719msgstr "اليوم:"
4720
4721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4723msgid "Dead"
4724msgstr "متوفي"
4725
4726#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4852msgid "Death"
4853msgstr "الوفاة"
4854
4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4856msgid "Death by country"
4857msgstr "وفيات حسب البلد"
4858
4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4861msgid "Death date range end"
4862msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4863
4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4866msgid "Death date range start"
4867msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4870msgid "Death of a brother"
4871msgstr "وفاة شقيق"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4875msgid "Death of a child"
4876msgstr "وفاة ولد"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4879msgid "Death of a daughter"
4880msgstr "وفاة بنت"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4884msgid "Death of a father"
4885msgstr "وفاة أب"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4891msgid "Death of a grandchild"
4892msgstr "وفاة حفيد"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4895msgid "Death of a granddaughter"
4896msgstr "وفاة حفيدة"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4899msgctxt "daughter’s daughter"
4900msgid "Death of a granddaughter"
4901msgstr "وفاة بنت بنت"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4904msgctxt "son’s daughter"
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "وفاة بنت إبن"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4909msgid "Death of a grandfather"
4910msgstr "وفاة جد"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4913msgid "Death of a grandmother"
4914msgstr "وفاة جدة"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4920msgid "Death of a grandparent"
4921msgstr "وفاة جد"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4924msgid "Death of a grandson"
4925msgstr "وفاة حفيد"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4928msgctxt "daughter’s son"
4929msgid "Death of a grandson"
4930msgstr "وفاة إبن بنت"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4933msgctxt "son’s son"
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "وفاة إبن لإبن"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4938msgid "Death of a half-brother"
4939msgstr "وفاة أخ"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4942msgid "Death of a half-sibling"
4943msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4946msgid "Death of a half-sister"
4947msgstr "وفاة أخت"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4950msgid "Death of a husband"
4951msgstr "وفاة زوج"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4954msgid "Death of a maternal grandfather"
4955msgstr "وفاة جد-لأم"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4958msgid "Death of a maternal grandmother"
4959msgstr "وفاة جدة-لأم"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4963msgid "Death of a mother"
4964msgstr "وفاة الأم"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4969msgid "Death of a parent"
4970msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4973msgid "Death of a paternal grandfather"
4974msgstr "وفاة جد-لأب"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4977msgid "Death of a paternal grandmother"
4978msgstr "وفاة جدة-لأب"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4982msgid "Death of a sibling"
4983msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4986msgid "Death of a sister"
4987msgstr "وفاة شقيقة"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4990msgid "Death of a son"
4991msgstr "وفاة ابن"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4995msgid "Death of a spouse"
4996msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4999msgid "Death of a wife"
5000msgstr "وفاة زوجة"
5001
5002#: app/Gedcom.php:984
5003msgid "Death of one spouse"
5004msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5005
5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5007msgid "Death place contains"
5008msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5009
5010#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5011msgid "Death places"
5012msgstr "مواقع الوفاة"
5013
5014#. I18N: Name of a module/report
5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5019msgid "Deaths"
5020msgstr "الوفيات"
5021
5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5024msgid "Deaths by century"
5025msgstr "وفيات حسب القرن"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5028msgctxt "Abbreviation for December"
5029msgid "Dec"
5030msgstr "ديسمبر"
5031
5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5036msgid "Decade of birth"
5037msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5038
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5041msgid "Decade of death"
5042msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5043
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5046msgid "Decade of marriage"
5047msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5050msgctxt "GENITIVE"
5051msgid "December"
5052msgstr "ديسمبر"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5055msgctxt "INSTRUMENTAL"
5056msgid "December"
5057msgstr "ديسمبر"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5060msgctxt "LOCATIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "ديسمبر"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5067msgctxt "NOMINATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "ديسمبر"
5070
5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5072#: app/Date/FrenchDate.php:319
5073msgid "Decidi"
5074msgstr "عاشر"
5075
5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5077msgid "Default chart"
5078msgstr "المخطط الإفتراضي"
5079
5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5081msgid "Default family tree"
5082msgstr "المشجر الإفتراضي"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5088msgid "Default individual"
5089msgstr "الفرد الإفتراضي"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5093msgid "Default theme"
5094msgstr "المظهر الإفتراضي"
5095
5096#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5097#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5098msgid "Definition"
5099msgstr ""
5100
5101#: app/Gedcom.php:1044
5102msgid "Degree"
5103msgstr "الدرجة العلمية"
5104
5105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5121msgctxt "font name"
5122msgid "DejaVu"
5123msgstr "ديجافو"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5126#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5128#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5129#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5130#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5135#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5137#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5147#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5148msgid "Delete"
5149msgstr "حذف"
5150
5151#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5153msgid "Delete inactive users"
5154msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5155
5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5157msgid "Delete selected messages"
5158msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5159
5160#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5161msgid "Delete the preferences for this module."
5162msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5163
5164#: resources/views/individual-name.phtml:88
5165#: resources/views/individual-name.phtml:90
5166msgid "Delete this name"
5167msgstr "حذف الإسم"
5168
5169#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5170msgid "Delete unused locations"
5171msgstr ""
5172
5173#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5174msgid "Delete your account"
5175msgstr "حذف حسابك"
5176
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5178msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5179msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5182msgid "Deleting…"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5187msgid "Democratic Republic of the Congo"
5188msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5189
5190#: app/Gedcom.php:1248
5191msgid "Demographic data"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "الدنمارك"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "دنفر، كولورادو"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr "أجيال الأنسال"
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5224msgid "Descendants"
5225msgstr "أنسال"
5226
5227#: app/Gedcom.php:617
5228msgid "Descendants interest"
5229msgstr "مصلحة الأنسال"
5230
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5232msgid "Descendants of "
5233msgstr "أنسال "
5234
5235#. I18N: %s is an individual’s name
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5237#, php-format
5238msgid "Descendants of %s"
5239msgstr "أنسال %s"
5240
5241#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5242#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5249msgid "Description"
5250msgstr "وصف"
5251
5252#. I18N: A configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5254msgid "Description META tag"
5255msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5256
5257#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5258msgid "Destination"
5259msgstr "الوجهة"
5260
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5265#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5266msgid "Details"
5267msgstr "تفاصيل"
5268
5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5271msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5272
5273#. I18N: Location of an LDS church temple
5274#: app/Elements/TempleCode.php:90
5275msgid "Detroit, Michigan, United States"
5276msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5277
5278#: app/Date/JalaliDate.php:282
5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5280msgid "Dey"
5281msgstr "دى"
5282
5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5284#: app/Date/JalaliDate.php:157
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "دى"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:247
5291msgctxt "INSTRUMENTAL"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "دى"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:202
5297msgctxt "LOCATIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "دى"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:112
5303msgctxt "NOMINATIVE"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "دى"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5308#: app/Date/HijriDate.php:164
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "Dhu al-Hijjah"
5311msgstr "ذو الحجة"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:254
5315msgctxt "INSTRUMENTAL"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "ذو الحجة"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:209
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "ذو الحجة"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:119
5327msgctxt "NOMINATIVE"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "ذو الحجة"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5332#: app/Date/HijriDate.php:162
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "Dhu al-Qi’dah"
5335msgstr "ذو القعدة"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:252
5339msgctxt "INSTRUMENTAL"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "ذو القعدة"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:207
5345msgctxt "LOCATIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "ذو القعدة"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:117
5351msgctxt "NOMINATIVE"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "ذو القعدة"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5358msgid "Died as a child: exempt"
5359msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5360
5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5362msgid "Differences"
5363msgstr "إختلافات"
5364
5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5368msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5369
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5375msgid "Direct line ancestors"
5376msgstr "أسلاف مباشرين"
5377
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5383msgid "Direct line ancestors and their families"
5384msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5385
5386#. I18N: %s is a number of records per page
5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5388#, php-format
5389msgid "Display %s"
5390msgstr "إدراج %s"
5391
5392#. I18N: Description of the “Favorites” module
5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5395msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5396
5397#. I18N: Description of the “Favorites” module
5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5401
5402#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5403#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5404msgid "Divorce"
5405msgstr "طلاق"
5406
5407#: app/Gedcom.php:432
5408msgid "Divorce filed"
5409msgstr "تسجيل طلاق"
5410
5411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5413msgid "Divorces by century"
5414msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5418msgid "Djibouti"
5419msgstr "جيبوتي"
5420
5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5423msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5424msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5428msgid "Do not seal: unauthorized"
5429msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5430
5431#. I18N: Type of media object
5432#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5433msgid "Document"
5434msgstr "وثيقة"
5435
5436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5437msgid "Domain name"
5438msgstr ""
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5442msgid "Dominica"
5443msgstr "دومينيكا"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5447msgid "Dominican Republic"
5448msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5449
5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5452#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5453msgid "Download"
5454msgstr "تنزيل"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5457#, php-format
5458msgid "Download %s…"
5459msgstr "تحميل %s…"
5460
5461#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5462msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5463msgstr ""
5464
5465#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5466msgid "Download file"
5467msgstr "تنزيل ملف"
5468
5469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5470msgid "Drag the blocks to change their position."
5471msgstr ""
5472
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/Elements/TempleCode.php:91
5475msgid "Draper, Utah, United States"
5476msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5477
5478#. I18N: The second day in the French republican calendar
5479#: app/Date/FrenchDate.php:303
5480msgid "Duodi"
5481msgstr "ثاني"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5484#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5485#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5487msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5488msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5494msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5495msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5496
5497#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5498msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5499msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5500
5501#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5502msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5503msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5504
5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5509msgid "Earliest birth"
5510msgstr "أقدم ولادة"
5511
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5516msgid "Earliest death"
5517msgstr "أقدم وفاة"
5518
5519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5520msgid "Earliest divorce"
5521msgstr "أقدم طلاق"
5522
5523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5524msgid "Earliest marriage"
5525msgstr "أقدم زواج"
5526
5527#. I18N: Name of a country or state
5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5529msgid "Ecuador"
5530msgstr "الأكوادور"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5534#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5535#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5536#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5537#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5538#: resources/views/admin/users.phtml:24
5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5541#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5543#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5550#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5551#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5553#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5554msgid "Edit"
5555msgstr "تعديل"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5558#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5559msgid "Edit a media file"
5560msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5561
5562#. I18N: Options for editing
5563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5564msgid "Edit preferences"
5565msgstr "تحرير الخيارات"
5566
5567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5568msgid "Edit the FAQ"
5569msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5570
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5573#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5575msgid "Edit the gender"
5576msgstr "تعديل الجنس"
5577
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5580#: resources/views/individual-name.phtml:75
5581#: resources/views/individual-name.phtml:77
5582msgid "Edit the name"
5583msgstr "تعديل الإسم"
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5587#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5588#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5589#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5591msgid "Edit the raw GEDCOM"
5592msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5593
5594#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5595msgid "Edit the shared note"
5596msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5597
5598#: app/Module/StoriesModule.php:302
5599#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5600msgid "Edit the story"
5601msgstr "تعديل الرواية"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5604msgid "Edit the user"
5605msgstr "تحرير المستخدم"
5606
5607#: app/Services/TreeService.php:226
5608msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5609msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5610
5611#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5612#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5613msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: Listbox entry; name of a role
5617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5621msgid "Editor"
5622msgstr "محرر"
5623
5624#. I18N: Location of an LDS church temple
5625#: app/Elements/TempleCode.php:92
5626msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5627msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5628
5629#: app/Gedcom.php:619
5630msgid "Education"
5631msgstr "تعليم"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5635msgid "Egypt"
5636msgstr "مصر"
5637
5638#. I18N: Name of a country or state
5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5640msgid "El Salvador"
5641msgstr "السلفادور"
5642
5643#. I18N: Type of media object
5644#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5645msgid "Electronic"
5646msgstr "إلكتروني"
5647
5648#. I18N: a month in the Jewish calendar
5649#: app/Date/JewishDate.php:217
5650msgctxt "GENITIVE"
5651msgid "Elul"
5652msgstr "إيلول"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:321
5656msgctxt "INSTRUMENTAL"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "أيلول"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:269
5662msgctxt "LOCATIVE"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "أيلول"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:165
5668msgctxt "NOMINATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "إيلول"
5671
5672#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5673#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5674msgid "Email"
5675msgstr ""
5676
5677#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5678#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5679#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5680#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5682#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5683#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5687#: resources/views/register-page.phtml:48
5688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5689msgid "Email address"
5690msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5691
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5693msgid "Email verified"
5694msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5695
5696#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5697msgid "Emigration"
5698msgstr "هجرة من"
5699
5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5701msgid "Employee"
5702msgstr "موظف"
5703
5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5705msgctxt "FEMALE"
5706msgid "Employee"
5707msgstr "موظفة"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5710msgctxt "MALE"
5711msgid "Employee"
5712msgstr "موظف"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5715#: app/Gedcom.php:698
5716msgid "Employer"
5717msgstr "رب العمل"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5720msgctxt "FEMALE"
5721msgid "Employer"
5722msgstr "ربة العمل"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5725msgctxt "MALE"
5726msgid "Employer"
5727msgstr "رب العمل"
5728
5729#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5730msgid "Empty the clipboard"
5731msgstr ""
5732
5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5734msgid "Empty the clippings cart"
5735msgstr "سلة فارغة"
5736
5737#: resources/views/admin/components.phtml:40
5738#: resources/views/admin/components.phtml:86
5739#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5740msgid "Enabled"
5741msgstr "مفعل"
5742
5743#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5745msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5746msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5747
5748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5749msgid "End year"
5750msgstr "سنة النهاية"
5751
5752#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5753msgid "Ending range of change dates"
5754msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5755
5756#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5757#: app/Elements/TempleCode.php:93
5758msgid "Endowment House"
5759msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5760
5761#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5762msgid "Engagement"
5763msgstr "خطوبة"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5767msgid "England"
5768msgstr "إنجلترا"
5769
5770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5771msgid "Enter an optional note about this favorite"
5772msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5773
5774#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5775msgid "Entire record"
5776msgstr "كامل السجل"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5780msgid "Equatorial Guinea"
5781msgstr "غينيا الإستوائية"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5785msgid "Eritrea"
5786msgstr "إريتريا"
5787
5788#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5789#, php-format
5790msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5791msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5792
5793#: app/Date/JalaliDate.php:284
5794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5795msgid "Esf"
5796msgstr "إسف"
5797
5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5799#: app/Date/JalaliDate.php:161
5800msgctxt "GENITIVE"
5801msgid "Esfand"
5802msgstr "إسفند"
5803
5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5805#: app/Date/JalaliDate.php:251
5806msgctxt "INSTRUMENTAL"
5807msgid "Esfand"
5808msgstr "إسفند"
5809
5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5811#: app/Date/JalaliDate.php:206
5812msgctxt "LOCATIVE"
5813msgid "Esfand"
5814msgstr "إسفند"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:116
5818msgctxt "NOMINATIVE"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "إسفند"
5821
5822#. I18N: Name of a mapping organisation
5823#: app/Module/EsriMaps.php:38
5824msgid "Esri/ArcGIS"
5825msgstr ""
5826
5827#: app/Gedcom.php:905
5828msgid "Estate name"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: A configuration setting
5832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5833msgid "Estimated dates for birth and death"
5834msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5835
5836#. I18N: Name of a country or state
5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5838msgid "Estonia"
5839msgstr "إستونيا"
5840
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5843msgid "Ethiopia"
5844msgstr "إثيوبيا"
5845
5846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5847msgid "Europe"
5848msgstr "أوروبا"
5849
5850#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5851#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5852#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5853#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5854#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5858msgid "Event"
5859msgstr "حدث"
5860
5861#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5866#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5867msgid "Events"
5868msgstr "أحداث"
5869
5870#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5871msgid "Events in countries"
5872msgstr "الأحداث في البلدان"
5873
5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5875msgid "Events of close relatives"
5876msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5877
5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5880msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5883msgid "Exact"
5884msgstr "مطابق لـ"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5887msgid "Exact date"
5888msgstr "تأريخ مطابق"
5889
5890#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5891#, php-format
5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5893msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5894
5895#: resources/views/admin/media.phtml:73
5896msgid "Exclude subfolders"
5897msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5898
5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5904msgid "Excluded from this submission"
5905msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5906
5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5908#: resources/views/register-page.phtml:88
5909msgid "Explain why you are requesting an account."
5910msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5911
5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5913msgid "Export"
5914msgstr "تصدير"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5917msgid "Export a GEDCOM file"
5918msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5922msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5926msgid "Export preferences"
5927msgstr "تصدير الخيارات"
5928
5929#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5931msgid "Extend privacy to dead individuals"
5932msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5933
5934#. I18N: “External files” are stored on other computers
5935#: resources/views/admin/media.phtml:45
5936msgid "External files"
5937msgstr "الملفات الخارجية"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5940msgid "External link"
5941msgstr ""
5942
5943#: resources/views/admin/media.phtml:77
5944msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5945msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5946
5947#. I18N: Name of a module/sidebar
5948#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5949#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5950msgid "Extra information"
5951msgstr "معلومات اضافية"
5952
5953#: app/Gedcom.php:926
5954msgid "Eye color"
5955msgstr "لون العيون"
5956
5957#. I18N: Name of a theme.
5958#: app/Module/FabTheme.php:39
5959msgid "F.A.B."
5960msgstr "النمط F.A.B."
5961
5962#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5964msgid "FAQ"
5965msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5966
5967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5969msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5970msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5971
5972#. I18N: https://foko.genealogy.net
5973#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5974#: app/Gedcom.php:1322
5975msgid "FOKO country"
5976msgstr ""
5977
5978#: app/Gedcom.php:634
5979msgid "Fact"
5980msgstr "معلومة"
5981
5982#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5983#: app/Gedcom.php:1049
5984msgid "Fact 1"
5985msgstr "معلومة 1"
5986
5987#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5988#: app/Gedcom.php:1050
5989msgid "Fact 10"
5990msgstr "معلومة 10"
5991
5992#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5993#: app/Gedcom.php:1051
5994msgid "Fact 11"
5995msgstr "معلومة 11"
5996
5997#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5998#: app/Gedcom.php:1052
5999msgid "Fact 12"
6000msgstr "معلومة 12"
6001
6002#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
6003#: app/Gedcom.php:1053
6004msgid "Fact 13"
6005msgstr "معلومة 13"
6006
6007#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
6008#: app/Gedcom.php:1054
6009msgid "Fact 2"
6010msgstr "معلومة 2"
6011
6012#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
6013#: app/Gedcom.php:1055
6014msgid "Fact 3"
6015msgstr "معلومة 3"
6016
6017#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
6018#: app/Gedcom.php:1056
6019msgid "Fact 4"
6020msgstr "معلومة 4"
6021
6022#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
6023#: app/Gedcom.php:1057
6024msgid "Fact 5"
6025msgstr "معلومة 5"
6026
6027#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
6028#: app/Gedcom.php:1058
6029msgid "Fact 6"
6030msgstr "معلومة 6"
6031
6032#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
6033#: app/Gedcom.php:1059
6034msgid "Fact 7"
6035msgstr "معلومة 7"
6036
6037#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
6038#: app/Gedcom.php:1060
6039msgid "Fact 8"
6040msgstr "معلومة 8"
6041
6042#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6043#: app/Gedcom.php:1061
6044msgid "Fact 9"
6045msgstr "معلومة 9"
6046
6047#. I18N: A configuration setting
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6049msgid "Fact icons"
6050msgstr "رموز المعلومات"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6053msgid "Fact or event"
6054msgstr "معلومة أو حدث"
6055
6056#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6059#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6060#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
6061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6064msgid "Facts and events"
6065msgstr "معلومات وأحداث"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6068msgid "Facts for family records"
6069msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6070
6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6072msgid "Facts for individual records"
6073msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6074
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6076msgid "Facts for new families"
6077msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6080msgid "Facts for new individuals"
6081msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6082
6083#. I18N: Name of a country or state
6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6085msgid "Falkland Islands"
6086msgstr "جزر فولكلاند"
6087
6088#. I18N: Name of a module/list
6089#. I18N: Name of a module
6090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6093#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6100#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6101#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6102#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6103#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6104#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6108#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6109#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6110#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6111#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6112#: resources/views/search-results.phtml:48
6113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6115msgid "Families"
6116msgstr "أسر"
6117
6118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6119#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6120msgid "Families with sources"
6121msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6122
6123#. I18N: Name of a module/report
6124#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6126#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6129#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6130#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6139msgid "Family"
6140msgstr "أسرة"
6141
6142#: app/Gedcom.php:636
6143msgid "Family as a child"
6144msgstr "الأسرة"
6145
6146#: app/Gedcom.php:639
6147msgid "Family as a spouse"
6148msgstr "الأسرة"
6149
6150#. I18N: Name of a module/chart
6151#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6152msgid "Family book"
6153msgstr "كتاب العائلة"
6154
6155#. I18N: %s is an individual’s name
6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6157#, php-format
6158msgid "Family book of %s"
6159msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6160
6161#: app/Gedcom.php:425
6162msgid "Family census"
6163msgstr ""
6164
6165#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6166msgid "Family facts and events"
6167msgstr ""
6168
6169#: app/Gedcom.php:843
6170msgid "Family file"
6171msgstr "ملف الأسرة"
6172
6173#. I18N: Name of a module/sidebar
6174#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6175msgid "Family navigator"
6176msgstr "مستكشف الأسرة"
6177
6178#. I18N: Description of the “News” module
6179#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6180msgid "Family news and site announcements."
6181msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6182
6183#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6184#, php-format
6185msgid "Family of %s"
6186msgstr "أسرة %s"
6187
6188#: app/Gedcom.php:454
6189msgid "Family residence"
6190msgstr ""
6191
6192#: app/Gedcom.php:1101
6193msgid "Family status"
6194msgstr ""
6195
6196#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6209msgid "Family tree"
6210msgstr "مشجر العائلة"
6211
6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6214msgid "Family tree clippings cart"
6215msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6216
6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6219msgid "Family tree title"
6220msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6221
6222#. I18N: Name of a module
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6226#: resources/views/search-trees.phtml:17
6227msgid "Family trees"
6228msgstr "مشجرات"
6229
6230#. I18N: %s is the spouse name
6231#: app/Individual.php:920
6232#, php-format
6233msgid "Family with %s"
6234msgstr "الأسرة مع %s"
6235
6236#: app/Individual.php:850
6237msgid "Family with adoptive parents"
6238msgstr "أسرة بالتبني"
6239
6240#: app/Individual.php:851
6241msgid "Family with foster parents"
6242msgstr "أسرة بالكفالة"
6243
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6246msgid "Family with husband"
6247msgstr "الأسرة مع الزوج"
6248
6249#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6252msgid "Family with parents"
6253msgstr "الوالدين والأشقاء"
6254
6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6256#: app/Individual.php:855
6257msgid "Family with rada parents"
6258msgstr "أسرة بالرضاع"
6259
6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6261#: app/Individual.php:853
6262msgid "Family with sealing parents"
6263msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6264
6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6266msgid "Family with spouse"
6267msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6268
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6272msgid "Family with the most children"
6273msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6274
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6277msgid "Family with wife"
6278msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6279
6280#. I18N: familysearch.org
6281#: app/Gedcom.php:952
6282msgid "FamilySearch ID"
6283msgstr ""
6284
6285#. I18N: Name of a module/chart
6286#: app/Module/FanChartModule.php:138
6287msgid "Fan chart"
6288msgstr "مخطط دائري"
6289
6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6291#: app/Module/FanChartModule.php:184
6292#, php-format
6293msgid "Fan chart of %s"
6294msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6295
6296#: app/Date/JalaliDate.php:273
6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6298msgid "Far"
6299msgstr "فرو"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6303msgid "Faroe Islands"
6304msgstr "جزر فارو"
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:139
6308msgctxt "GENITIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr "فروردين"
6311
6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6313#: app/Date/JalaliDate.php:229
6314msgctxt "INSTRUMENTAL"
6315msgid "Farvardin"
6316msgstr "فروردين"
6317
6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6319#: app/Date/JalaliDate.php:184
6320msgctxt "LOCATIVE"
6321msgid "Farvardin"
6322msgstr "فروردين"
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:94
6326msgctxt "NOMINATIVE"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr "فروردين"
6329
6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6337msgid "Father"
6338msgstr "أب"
6339
6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6341#, php-format
6342msgid "Father: %s"
6343msgstr "الأب: %s"
6344
6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6346msgid "Father’s age"
6347msgstr "عمر الأب"
6348
6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6350#: app/Individual.php:881
6351#, php-format
6352msgid "Father’s family with %s"
6353msgstr "أسرة الأب مع %s"
6354
6355#. I18N: A step-family.
6356#: app/Individual.php:885
6357msgid "Father’s family with an unknown individual"
6358msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6359
6360#. I18N: Name of a module
6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6363msgid "Favorites"
6364msgstr "المفضلات"
6365
6366#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6367#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6368msgid "Fax"
6369msgstr "فاكس"
6370
6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6372msgctxt "Abbreviation for February"
6373msgid "Feb"
6374msgstr "فبراير"
6375
6376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6377msgctxt "GENITIVE"
6378msgid "February"
6379msgstr "فبراير"
6380
6381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6382msgctxt "INSTRUMENTAL"
6383msgid "February"
6384msgstr "فبراير"
6385
6386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6387msgctxt "LOCATIVE"
6388msgid "February"
6389msgstr "فبراير"
6390
6391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6394msgctxt "NOMINATIVE"
6395msgid "February"
6396msgstr "فبراير"
6397
6398#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6399msgid "Female"
6400msgstr "أنثى"
6401
6402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6404#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6405#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6406#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6407#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6415#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6416#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6417#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6418#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6419msgid "Females"
6420msgstr "إناث"
6421
6422#. I18N: Name of a country or state
6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6424msgid "Fiji"
6425msgstr "فيجي"
6426
6427#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6428#: app/MediaFile.php:316
6429msgid "File size"
6430msgstr "حجم الملف"
6431
6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6433msgid "File successfully uploaded"
6434msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6435
6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6437#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6441msgid "Filename"
6442msgstr "إسم الملف"
6443
6444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6446msgid "Filename on server"
6447msgstr "إسم الملف في الخادم"
6448
6449#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6450#, php-format
6451msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6452msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6455#, php-format
6456msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6457msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6458
6459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6460msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6461msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6462
6463#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6464#, php-format
6465msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6466msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6467
6468#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6470msgid "Filter"
6471msgstr "إنتقاء"
6472
6473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6474msgid "Find a source"
6475msgstr "بحث عن مصدر"
6476
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6478#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6480#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6481msgid "Find a special character"
6482msgstr "بحث عن حرف معين"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6485msgid "Find all possible relationships"
6486msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6489msgid "Find any relationship"
6490msgstr "بحث عن أي علاقة"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6493#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6494msgid "Find duplicates"
6495msgstr "البحث عن التكرارات"
6496
6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6498msgid "Find other relationships"
6499msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6500
6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6502#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6503msgid "Find relationships via ancestors"
6504msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6507#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6508msgid "Find the closest relationships"
6509msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6510
6511#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6512#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6513msgid "Find unrelated individuals"
6514msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6518msgid "Finland"
6519msgstr "فنلندا"
6520
6521#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6522msgid "First communion"
6523msgstr "التناول الأول"
6524
6525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6526msgid "First event"
6527msgstr "الحدث الأول"
6528
6529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6530msgid "First record"
6531msgstr "أول سجل"
6532
6533#. I18N: Name of a module
6534#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6535msgid "Fix name slashes and spaces"
6536msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6537
6538#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6539msgid "Flag"
6540msgstr "العلم"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6544msgid "Flanders"
6545msgstr "فلاندرز"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:163
6549msgctxt "GENITIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "فلوريال"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:257
6555msgctxt "INSTRUMENTAL"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "فلوريال"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:210
6561msgctxt "LOCATIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "فلوريال"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:116
6567msgctxt "NOMINATIVE"
6568msgid "Floreal"
6569msgstr "فلوريال"
6570
6571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6573msgid "Folder"
6574msgstr "المجلد"
6575
6576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6577msgid "Folder name on server"
6578msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6579
6580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6582msgid "Follow this link to verify your email address."
6583msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6584
6585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6589#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6601msgid "Font"
6602msgstr "بنط الخط"
6603
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6606msgid "Footer"
6607msgstr "هامش سفلي"
6608
6609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6611#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6612#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6613msgid "Footers"
6614msgstr "هوامش سفلية"
6615
6616#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6618#, php-format
6619msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6620msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6621
6622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6623msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6624msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6625
6626#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6627msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6628msgstr ""
6629
6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6631#, php-format
6632msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6633msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6634
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6636#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6642#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6643#, php-format
6644msgid "For more information, see %s."
6645msgstr ""
6646
6647#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6648#, php-format
6649msgid "For technical support and information contact %s."
6650msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6651
6652#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6653#, php-format
6654msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6655msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6656
6657#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6659msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6660msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6661
6662#: resources/views/login-page.phtml:60
6663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6664msgid "Forgot password?"
6665msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6666
6667#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6668#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6670#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6671#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6672#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6673msgid "Format"
6674msgstr "صيغة"
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6678msgid "Format text and notes"
6679msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6680
6681#. I18N: Location of an LDS church temple
6682#: app/Elements/TempleCode.php:94
6683msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6684msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6685
6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6687msgctxt "Female pedigree"
6688msgid "Foster"
6689msgstr "كفالة"
6690
6691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6692msgctxt "Male pedigree"
6693msgid "Foster"
6694msgstr "كفالة"
6695
6696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6697msgctxt "Pedigree"
6698msgid "Foster"
6699msgstr "كفالة"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6702msgid "Foster child"
6703msgstr "كفالة"
6704
6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6706msgid "Foster father"
6707msgstr "أب كافل"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6710msgid "Foster mother"
6711msgstr "أم كافلة"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6715msgid "France"
6716msgstr "فرنسا"
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:95
6720msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6721msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6722
6723#. I18N: Location of an LDS church temple
6724#: app/Elements/TempleCode.php:96
6725msgid "Freiburg, Germany"
6726msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6727
6728#. I18N: The French calendar
6729#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6730#: resources/views/help/date.phtml:217
6731msgid "French"
6732msgstr "فرنسي"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6736msgid "French Guiana"
6737msgstr "غيانا الفرنسية"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6741msgid "French Polynesia"
6742msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6746msgid "French Southern Territories"
6747msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6748
6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6753msgid "Frequently asked questions"
6754msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:97
6758msgid "Fresno, California, United States"
6759msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6760
6761#. I18N: abbreviation for Friday
6762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6764msgid "Fri"
6765msgstr "الجمعة"
6766
6767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6768msgid "Friday"
6769msgstr "الجمعة"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6772msgid "Friend"
6773msgstr "صديق"
6774
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6776msgctxt "FEMALE"
6777msgid "Friend"
6778msgstr "صديقة"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6781msgctxt "MALE"
6782msgid "Friend"
6783msgstr "صديق"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:153
6787msgctxt "GENITIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "فريمير"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:247
6793msgctxt "INSTRUMENTAL"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "فريمير"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:200
6799msgctxt "LOCATIVE"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "فريمير"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:105
6805msgctxt "NOMINATIVE"
6806msgid "Frimaire"
6807msgstr "فريمير"
6808
6809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6810#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6811#: resources/views/message-page.phtml:29
6812msgctxt "Email sender"
6813msgid "From"
6814msgstr ""
6815
6816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6818msgctxt "Start of date range"
6819msgid "From"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:171
6824msgctxt "GENITIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "فركتيدور"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:265
6830msgctxt "INSTRUMENTAL"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "فركتيدور"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:218
6836msgctxt "LOCATIVE"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "فركتيدور"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:124
6842msgctxt "NOMINATIVE"
6843msgid "Fructidor"
6844msgstr "فركتيدور"
6845
6846#. I18N: Location of an LDS church temple
6847#: app/Elements/TempleCode.php:98
6848msgid "Fukuoka, Japan"
6849msgstr "فوكوكا، اليابان"
6850
6851#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6852msgid "Funeral"
6853msgstr "جنازة"
6854
6855#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6856msgid "GEDCOM"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: A configuration setting
6860#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6862msgid "GEDCOM errors"
6863msgstr "أخطاء GEDCOM"
6864
6865#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6866msgid "GEDCOM file"
6867msgstr "ملف GEDCOM"
6868
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6874msgid "GEDCOM tag"
6875msgstr ""
6876
6877#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6879msgid "GEDCOM tags"
6880msgstr ""
6881
6882#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6883#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6884msgid "GEDCOM-L"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: GEDZIP = file format
6888#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6889msgid "GEDZIP"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: https://gov.genealogy.net
6893#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6894#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6895msgid "GOV identifier"
6896msgstr ""
6897
6898#: app/Gedcom.php:1243
6899msgid "GOV identifier type"
6900msgstr ""
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6904msgid "Gabon"
6905msgstr "الغابون"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6909msgid "Gambia"
6910msgstr "غامبيا"
6911
6912#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6913#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6919msgid "Gender"
6920msgstr "الجنس"
6921
6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6923msgid "Genealogy"
6924msgstr "أنساب"
6925
6926#. I18N: A configuration setting
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6928msgid "Genealogy contact"
6929msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6930
6931#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6932#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6933msgid "Genealogy data"
6934msgstr "بيانات الأنساب"
6935
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6938msgid "General"
6939msgstr "عام"
6940
6941#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6942#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6943msgid "General search"
6944msgstr "بحث عام"
6945
6946#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6947#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6948msgid "Generate sitemap files for search engines."
6949msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6950
6951#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6952#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6953#, php-format
6954msgid "Generated by %s"
6955msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6956
6957#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6958msgid "Generation"
6959msgstr "جيل"
6960
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6963msgid "Generation "
6964msgstr "جيل "
6965
6966#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6969#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6970#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6971#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6977msgid "Generations"
6978msgstr "أجيال"
6979
6980#: app/Gedcom.php:837
6981msgid "Generations of ancestors"
6982msgstr "أجيال الأسلاف"
6983
6984#: app/Gedcom.php:842
6985msgid "Generations of descendants"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: https://www.geonames.org
6989#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6990#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6991msgid "GeoNames"
6992msgstr ""
6993
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6996msgid "Geographic area"
6997msgstr "المنطقة الجغرافية"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7005msgid "Geographic data"
7006msgstr "بيانات جغرافية"
7007
7008#. I18N: find latitude/longitude for a place
7009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7011msgid "Geolocation"
7012msgstr ""
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7016msgid "Georgia"
7017msgstr "جورجيا"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7021msgid "Germany"
7022msgstr "المانيا"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:161
7026msgctxt "GENITIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "جيرمينال"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:255
7032msgctxt "INSTRUMENTAL"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "جيرمينال"
7035
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:208
7038msgctxt "LOCATIVE"
7039msgid "Germinal"
7040msgstr "جيرمينال"
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:114
7045msgctxt "NOMINATIVE"
7046msgid "Germinal"
7047msgstr "جيرمينال"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7051msgid "Ghana"
7052msgstr "غانا"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7056msgid "Gibraltar"
7057msgstr "جبل طارق"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/Elements/TempleCode.php:99
7061msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7062msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:100
7066msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7067msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7068
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7071msgid "Given name"
7072msgstr "الإسم الأول"
7073
7074#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7079msgid "Given names"
7080msgstr "الاِسم الأول"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7083msgid "Godchild"
7084msgstr "ولد مكفول"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7088msgid "Goddaughter"
7089msgstr "مكفولة"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7093msgid "Godfather"
7094msgstr "وصي"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7098msgid "Godmother"
7099msgstr "كفيلة"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7102msgid "Godparent"
7103msgstr "كفيل"
7104
7105#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7106#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7107msgid "Godparents"
7108msgstr ""
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7112msgid "Godson"
7113msgstr "مكفول"
7114
7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7116msgid "Google™ analytics"
7117msgstr ""
7118
7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7120msgid "Google™ maps"
7121msgstr "خرائط ™Google"
7122
7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7124msgid "Google™ webmaster tools"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Gedcom.php:643
7128msgid "Graduation"
7129msgstr "تخرج"
7130
7131#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7132msgid "Greatest age at death"
7133msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7134
7135#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7136msgid "Greatest age between siblings"
7137msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7141msgid "Greece"
7142msgstr "اليونان"
7143
7144#. I18N: The name of a colour-scheme
7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7146msgid "Green Beam"
7147msgstr "أخضر مشع"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Greenland"
7152msgstr "غرينلاند"
7153
7154#. I18N: The gregorian calendar
7155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7156msgid "Gregorian"
7157msgstr "ميلادي جريجوري"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7161msgid "Grenada"
7162msgstr "غرينادا"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:101
7166msgid "Guadalajara, Mexico"
7167msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7171msgid "Guadeloupe"
7172msgstr "جواديلوب"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7176msgid "Guam"
7177msgstr "غوام"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "وصي"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7184msgctxt "FEMALE"
7185msgid "Guardian"
7186msgstr "وصية"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7189msgctxt "MALE"
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "وصي"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7195msgid "Guatemala"
7196msgstr "غواتيمالا"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:102
7200msgid "Guatemala City, Guatemala"
7201msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:103
7205msgid "Guayaquil, Ecuador"
7206msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7210msgid "Guernsey"
7211msgstr "غيرنسي"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7215msgid "Guinea"
7216msgstr "غينيا"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7220msgid "Guinea-Bissau"
7221msgstr "غينيا بيساو"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7225msgid "Guyana"
7226msgstr "غيانا"
7227
7228#. I18N: Name of a module
7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7230msgid "HTML"
7231msgstr "نص HTML"
7232
7233#: app/Gedcom.php:928
7234msgid "Hair color"
7235msgstr "لون الشعر"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7239msgid "Haiti"
7240msgstr "هايتي"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:105
7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7245msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:147
7249msgid "Hamilton, New Zealand"
7250msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:106
7254msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7255msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7258msgid "He "
7259msgstr "هو "
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7262msgid "He died"
7263msgstr "تُوفي"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7267msgid "He married"
7268msgstr "تزوج"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7271msgid "He resided at"
7272msgstr "أقام في"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7275msgid "He was born"
7276msgstr "وُلد"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7279msgid "He was buried"
7280msgstr "دُفن"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7283msgid "He was christened"
7284msgstr "نُصر"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7287msgid "He was cremated"
7288msgstr "أُحرق"
7289
7290#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7291#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7292msgid "Header"
7293msgstr "ترويسة"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7297msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7298msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7299
7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7301msgid "Hebrew"
7302msgstr "عبري"
7303
7304#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7305msgid "Hebrew name"
7306msgstr "الإسم بالعبرية"
7307
7308#: app/Gedcom.php:929
7309msgid "Height"
7310msgstr "الطول"
7311
7312#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7313#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7314#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…"
7326msgstr "مرحباً %s …"
7327
7328#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7329#, php-format
7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7331msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7332
7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7337msgid "Hello administrator…"
7338msgstr "مرحباً يا مدير …"
7339
7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7341#: resources/views/help/link.phtml:13
7342msgid "Help"
7343msgstr "مساعدة"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:108
7347msgid "Helsinki, Finland"
7348msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7366msgctxt "font name"
7367msgid "Helvetica"
7368msgstr "هلفتيكا"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7371msgid "Her occupation was"
7372msgstr "وظيفتها كانت"
7373
7374#. I18N: https://wego.here.com
7375#: app/Module/HereMaps.php:82
7376msgid "Here maps"
7377msgstr ""
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:109
7381msgid "Hermosillo, Mexico"
7382msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:195
7386msgctxt "GENITIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "حِشوان"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:299
7392msgctxt "INSTRUMENTAL"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "حِشوان"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:247
7398msgctxt "LOCATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "حِشوان"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:143
7404msgctxt "NOMINATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "حِشوان"
7407
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7413msgid "Hide GEDCOM tags"
7414msgstr ""
7415
7416#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7420msgid "Hide from everyone"
7421msgstr "إخفاء من الجميع"
7422
7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7427#: resources/views/login-page.phtml:46
7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7430#: resources/views/register-page.phtml:75
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7435msgid "Hide password"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7439msgid "Hide unused locations"
7440msgstr ""
7441
7442#: app/Gedcom.php:1257
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr ""
7445
7446#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7447#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7448#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "صورة مفضلة"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7456#: resources/views/help/date.phtml:185
7457msgid "Hijri"
7458msgstr "هجري"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7461msgid "His occupation was"
7462msgstr "وظيفته كانت"
7463
7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7471msgid "Historic events"
7472msgstr "أحداث تأريخية"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7478msgid "Hit counters"
7479msgstr "عدد المشاهدات"
7480
7481#: app/Gedcom.php:1523
7482msgid "Holocaust"
7483msgstr "الهولوكست"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7490msgid "Home page"
7491msgstr "الصفحة الرئيسية"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7495msgid "Honduras"
7496msgstr "هندوراس"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Elements/TempleCode.php:110
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7502msgid "Hong Kong"
7503msgstr "هونغ كونغ"
7504
7505#. I18N: Name of a module/chart
7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7508msgid "Hourglass chart"
7509msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7510
7511#. I18N: %s is an individual’s name
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7513#, php-format
7514msgid "Hourglass chart of %s"
7515msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7516
7517#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7518msgid "House number"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7522msgid "Household"
7523msgstr "بيت"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "هيوستن، تكساس"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "هنغاريا"
7539
7540#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7544#: resources/views/fact-date.phtml:138
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "زوج"
7558
7559#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7560msgid "Husband’s age"
7561msgstr "عمر الزوج"
7562
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7565msgid "IP address"
7566msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7570msgid "Iceland"
7571msgstr "أيسلندا"
7572
7573#: app/SurnameTradition.php:97
7574msgctxt "Surname tradition"
7575msgid "Icelandic"
7576msgstr "أيسلندي"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:112
7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7581msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7582
7583#: app/Gedcom.php:645
7584msgid "Identification number"
7585msgstr "رقم تعريف"
7586
7587#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7588msgid "Identifiers"
7589msgstr ""
7590
7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7593msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7594
7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7598msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7602msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:22
7605#, php-format
7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7607msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:19
7610#, php-format
7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7612msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:28
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7617msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:25
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7622msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:16
7625#, php-format
7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7627msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7631msgstr ""
7632
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7635msgstr ""
7636
7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7640msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7645msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7650msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7654msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7655
7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7658msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659
7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7662msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7666msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7667
7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7676msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7677
7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7680msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7681
7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7684msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7685
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7688msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7693msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7698msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7699
7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7702msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7706msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7709msgid "Image dimensions"
7710msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7711
7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7713msgid "Images without watermarks"
7714msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7715
7716#: app/Gedcom.php:647
7717msgid "Immigration"
7718msgstr "هجرة إلى"
7719
7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7721#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7722msgid "Import"
7723msgstr "توريد"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7726msgid "Import a GEDCOM file"
7727msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7732msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7735msgid "Import geographic data"
7736msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7739msgid "Import preferences"
7740msgstr "توريد الخصائص"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7745msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7746
7747#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7749msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7750
7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7753msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7758msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7763msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7766msgid "In this month…"
7767msgstr "في هذا الشهر …"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7770msgid "In this year…"
7771msgstr "في هذه السنة …"
7772
7773#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7776msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7777
7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7780msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7783msgid "Include aliases"
7784msgstr ""
7785
7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7787msgid "Include associates"
7788msgstr "تضمن المرافقين"
7789
7790#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7791#, php-format
7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7793msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7794
7795#. I18N: Label for check-box
7796#: resources/views/admin/media.phtml:68
7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7798msgid "Include subfolders"
7799msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7802msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803msgstr ""
7804
7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7806msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: Label for a configuration option
7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7811msgid "Include the individual’s immediate family"
7812msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7816msgid "India"
7817msgstr "الهند"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/Elements/TempleCode.php:113
7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7822msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7823
7824#. I18N: Name of a module/report
7825#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7830#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7860msgid "Individual"
7861msgstr "فرد"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7864msgid "Individual 1"
7865msgstr "الفرد الأول"
7866
7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7868msgid "Individual 2"
7869msgstr "الفرد الثاني"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7872msgid "Individual distribution chart"
7873msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7874
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7876msgid "Individual facts and events"
7877msgstr ""
7878
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7880msgid "Individual page"
7881msgstr ""
7882
7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7884msgid "Individual pages"
7885msgstr "صفحات مفردة"
7886
7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7889msgid "Individual record"
7890msgstr "سجل فردي"
7891
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7895msgid "Individual who lived the longest"
7896msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7897
7898#. I18N: Name of a module/list
7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7903#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7928#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7930#: resources/views/search-results.phtml:37
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7933msgid "Individuals"
7934msgstr "أفراد"
7935
7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7938msgid "Individuals with sources"
7939msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7940
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7942#, php-format
7943msgid "Individuals with surname %s"
7944msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7948msgid "Indonesia"
7949msgstr "إندونيسيا"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7952msgid "Informant"
7953msgstr "مبلغ"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7956msgctxt "FEMALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "مبلغة"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7961msgctxt "MALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "مبلغ"
7964
7965#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7966#: app/Gedcom.php:868
7967msgid "Initiatory"
7968msgstr ""
7969
7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7971msgid "Inline-source records are discouraged."
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: Name of a module
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7977msgid "Interactive tree"
7978msgstr "مشجر تفاعلي"
7979
7980#. I18N: %s is an individual’s name
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7984#, php-format
7985msgid "Interactive tree of %s"
7986msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7987
7988#: app/Gedcom.php:930
7989msgid "Interment"
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Services/MessageService.php:224
7993msgid "Internal messaging"
7994msgstr "تراسل داخلي"
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:225
7997msgid "Internal messaging with emails"
7998msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8002msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8009msgid "Invalid GEDCOM level number."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8013msgid "Invalid GEDCOM record"
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
8017msgid "Invalid GEDCOM record."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
8021msgid "Invalid GEDCOM tag."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8025msgid "Invalid GEDCOM value."
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Date.php:224
8029msgid "Invalid date"
8030msgstr "تأريخ غير صحيح"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Iran"
8035msgstr "إيران"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iraq"
8040msgstr "العراق"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8044msgid "Ireland"
8045msgstr "إيرلندا"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8049msgid "Isle of Man"
8050msgstr "آيل أوف مان"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8054msgid "Israel"
8055msgstr "إسرائيل"
8056
8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8059msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8060
8061#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8067msgid "Italy"
8068msgstr "إيطاليا"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:209
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "إيار"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:313
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "إيار"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:261
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "إيار"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:157
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "إيار"
8093
8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8096#: resources/views/help/date.phtml:201
8097msgid "Jalali"
8098msgstr "جلالي"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8102msgid "Jamaica"
8103msgstr "جامايكا"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8106msgctxt "Abbreviation for January"
8107msgid "Jan"
8108msgstr "يناير"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8111msgctxt "GENITIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "يناير"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8116msgctxt "INSTRUMENTAL"
8117msgid "January"
8118msgstr "يناير"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8121msgctxt "LOCATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "يناير"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8128msgctxt "NOMINATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "يناير"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Japan"
8135msgstr "اليابان"
8136
8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8139#: resources/views/help/date.phtml:169
8140msgid "Jewish"
8141msgstr "عبري"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:114
8145msgid "Johannesburg, South Africa"
8146msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8147
8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8149#: app/Services/TreeService.php:225
8150msgid "John /DOE/"
8151msgstr "عنترة /العبسي/"
8152
8153#: app/Gedcom.php:1312
8154msgid "Joint family name"
8155msgstr ""
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8159msgid "Jordan"
8160msgstr "الأردن"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:115
8164msgid "Jordan River, Utah, United States"
8165msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8166
8167#. I18N: Name of a module
8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8169msgid "Journal"
8170msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8173msgctxt "Abbreviation for July"
8174msgid "Jul"
8175msgstr "يوليو"
8176
8177#. I18N: The julian calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8179#: resources/views/help/date.phtml:153
8180msgid "Julian"
8181msgstr "ميلادي يولياني"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "يوليو"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "July"
8191msgstr "يوليو"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "يوليو"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "يوليو"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:150
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "جمادى الأول"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:240
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "جمادى الأول"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:195
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "جمادى الأول"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:105
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "جمادى الأول"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:152
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "جمادى الثاني"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:242
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "جمادى الثاني"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:197
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "جمادى الثاني"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:107
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "جمادى الثاني"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8254msgctxt "Abbreviation for June"
8255msgid "Jun"
8256msgstr "يونيو"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "يونيو"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "June"
8266msgstr "يونيو"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "يونيو"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "يونيو"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:116
8282msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8283msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8287msgid "Kazakhstan"
8288msgstr "كازاخستان"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8292msgid "Keep media objects"
8293msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8294
8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8296msgid "Keep open"
8297msgstr "يترك مفتوح"
8298
8299#. I18N: A configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8303msgid "Keep the existing “last change” information"
8304msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8308msgid "Kenya"
8309msgstr "كينيا"
8310
8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8312msgid "Keyword examples"
8313msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8314
8315#: app/Date/JalaliDate.php:275
8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8317msgid "Khor"
8318msgstr "خُرد"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:143
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "خُرداد"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:233
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "خُرداد"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:188
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "ارديبهشت"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:98
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "خُرداد"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr "كيريباتي"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:197
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "كِسلو"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:301
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "كِسلو"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:249
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "كِسلو"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:145
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "كِسلو"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "كونا، هاواي"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8380msgid "Korea"
8381msgstr "كوريا"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "الكويت"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:118
8390msgid "Kyiv, Ukraine"
8391msgstr "كييف، أوكرانيا"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8395msgid "Kyrgyzstan"
8396msgstr "قيرغيزستان"
8397
8398#: app/Gedcom.php:563
8399msgid "LDS baptism"
8400msgstr "معمودية LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:702
8403msgid "LDS child sealing"
8404msgstr "إحكام ولد LDS"
8405
8406#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8407msgid "LDS church"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Gedcom.php:604
8411msgid "LDS confirmation"
8412msgstr "تثبيت LDS"
8413
8414#: app/Gedcom.php:624
8415msgid "LDS endowment"
8416msgstr "وقف"
8417
8418#: app/Gedcom.php:457
8419msgid "LDS spouse sealing"
8420msgstr "إحكام زوج LDS"
8421
8422#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8423#: app/Gedcom.php:1036
8424msgid "Label"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/Gedcom.php:1379
8428msgid "Label for husband"
8429msgstr ""
8430
8431#: app/Gedcom.php:1381
8432msgid "Label for wife"
8433msgstr ""
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:107
8437msgid "Laie, Hawaii, United States"
8438msgstr "لائي، هاواي"
8439
8440#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8441#: app/Gedcom.php:1554
8442msgid "Land purchase"
8443msgstr ""
8444
8445#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8446#: app/Gedcom.php:1555
8447msgid "Land sale"
8448msgstr ""
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "بالعرض"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8459#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "اللغة"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "اللغات"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "لاوس"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "أكبر أسر"
8491
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8500
8501#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8502#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8503#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8515msgid "Last change"
8516msgstr "آخر تغيير"
8517
8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8519msgid "Last email reminder was sent "
8520msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8521
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8523msgid "Last event"
8524msgstr "الحدث الأخير"
8525
8526#: resources/views/admin/users.phtml:33
8527msgid "Last signed in"
8528msgstr "آخر تسجيل دخول"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8534msgid "Latest birth"
8535msgstr "آخر ولادة"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8541msgid "Latest death"
8542msgstr "آخر وفاة"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8545msgid "Latest divorce"
8546msgstr "أحدث طلاق"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8549msgid "Latest marriage"
8550msgstr "آخر زواج"
8551
8552#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8553#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8557#: resources/views/fact-place.phtml:33
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "خط عرض"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "لاتفيا"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8578msgid "Layout"
8579msgstr "تنسيق"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "أطراف المشجر"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "لبنان"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Gedcom.php:1552
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "موصى له"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "مدة الزواج"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "ليسوتو"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "8.5x11 بوصة"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "ليبيريا"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "ليبيا"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "ليختنشتاين"
8651
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "مدة العمر"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "أعمار"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "ليما، بيرو"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8667msgid "Line endings"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8671msgid "Line number"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8676msgid "Link media objects to facts and events"
8677msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8678
8679#. I18N: You need to:
8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8682msgid "Link the user account to an individual."
8683msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8687msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8688msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a family"
8693msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a source"
8698msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8702msgid "Link this media object to an individual"
8703msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8704
8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8706msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8707msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8708
8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8710#: resources/views/chart-box.phtml:126
8711msgid "Links"
8712msgstr "روابط"
8713
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8716msgid "List"
8717msgstr "قائمة"
8718
8719#. I18N: Name of a module
8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8726msgid "Lists"
8727msgstr "قوائم"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8731msgid "Lithuania"
8732msgstr "ليتوانيا"
8733
8734#: app/SurnameTradition.php:107
8735msgctxt "Surname tradition"
8736msgid "Lithuanian"
8737msgstr "ليثواني"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "على قيد الحياة"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "الأحياء"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "يتم الآن التحميل …"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr "الملفات المحلية"
8755
8756#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8757#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8760msgid "Location"
8761msgstr "الموقع"
8762
8763#. I18N: Name of a module/list
8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8765#: app/Module/LocationListModule.php:160
8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8769#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8771#: resources/views/search-results.phtml:92
8772msgid "Locations"
8773msgstr ""
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "نزيل"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8780msgctxt "FEMALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "نزيلة"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8785msgctxt "MALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "نزيل"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:121
8791msgid "Logan, Utah, United States"
8792msgstr "لوغان، ويوتا"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:122
8796msgid "London, England"
8797msgstr "لندن، انجلترا"
8798
8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8802msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8803
8804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8805msgid "Longest marriage"
8806msgstr "الزواج الأطول مدة"
8807
8808#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8809#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8810#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8813#: resources/views/fact-place.phtml:34
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "خط طول"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "لوبوك، تكساس"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "لوكسمبورغ"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8840msgid "Macau"
8841msgstr "ماكاو"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "مقدونيا"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "مدغشقر"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "مدريد، اسبانيا"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "مجلة"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8864#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8865#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8866msgid "Maidenhead location code"
8867msgstr ""
8868
8869#: app/Services/MessageService.php:227
8870msgid "Mailto link"
8871msgstr "رابط إرسل إلى"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8875msgid "Malawi"
8876msgstr "ملاوي"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malaysia"
8881msgstr "ماليزيا"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8885msgid "Maldives"
8886msgstr "المالديف"
8887
8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8889msgid "Male"
8890msgstr "ذكر"
8891
8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8895#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8909msgid "Males"
8910msgstr "ذكور"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8914msgid "Mali"
8915msgstr "مالي"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8919msgid "Malta"
8920msgstr "مالطا"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8936msgid "Manage family trees"
8937msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8942msgid "Manage media"
8943msgstr "إدارة الوسائط"
8944
8945#. I18N: Listbox entry; name of a role
8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8950msgid "Manager"
8951msgstr "مشرف"
8952
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8954msgid "Managers"
8955msgstr "مشرفين"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:127
8959msgid "Manaus, Brazil"
8960msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:128
8964msgid "Manhattan, New York, United States"
8965msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:129
8969msgid "Manila, Philippines"
8970msgstr "مانيلا، الفلبين"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:130
8974msgid "Manti, Utah, United States"
8975msgstr "مانتي، يوتا"
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8979msgid "Manuscript"
8980msgstr "مخطوطة"
8981
8982#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "خريطة"
8997
8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8999msgid "Map link"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: Links to maps
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9005msgid "Map links"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9009#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9011msgid "Map providers"
9012msgstr ""
9013
9014#. I18N: mapbox.com
9015#: app/Module/MapBox.php:82
9016msgid "Mapbox"
9017msgstr ""
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9020msgctxt "Abbreviation for March"
9021msgid "Mar"
9022msgstr "مارس"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9025msgctxt "GENITIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "مارس"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9030msgctxt "INSTRUMENTAL"
9031msgid "March"
9032msgstr "مارس"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "مارس"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9042msgctxt "NOMINATIVE"
9043msgid "March"
9044msgstr "مارس"
9045
9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9049msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9050
9051#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
9052#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9106msgid "Marriage"
9107msgstr "زواج"
9108
9109#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9110msgid "Marriage banns"
9111msgstr "إبطال نكاح"
9112
9113#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "وضع الزواج الأولي"
9116
9117#: app/Gedcom.php:893
9118msgid "Marriage bond"
9119msgstr "ضمان زواج"
9120
9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9122msgid "Marriage by country"
9123msgstr "الزيجات حسب البلد"
9124
9125#: app/Gedcom.php:442
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "عقد زواج"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9136
9137#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "وضع الزواج النهائي"
9140
9141#: app/Gedcom.php:892
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "نية زواج"
9144
9145#: app/Gedcom.php:443
9146msgid "Marriage license"
9147msgstr "تصريح زواج"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9150msgid "Marriage of a brother"
9151msgstr "زواج شقيق"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9155msgid "Marriage of a child"
9156msgstr "زواج ولد"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9159msgid "Marriage of a daughter"
9160msgstr "زواج بنت"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9163msgid "Marriage of a father"
9164msgstr "زواج أب"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9170msgid "Marriage of a grandchild"
9171msgstr "زواج حفيد"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "زواج حفيدة"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9178msgctxt "daughter’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "زواج بنت بنت"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9183msgctxt "son’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "زواج بنت إبن"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "زواج حفيد"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9192msgctxt "daughter’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "زواج إبن بنت"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9197msgctxt "son’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "زواج إبن إبن"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9202msgid "Marriage of a half-brother"
9203msgstr "زواج أخ"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9206msgid "Marriage of a half-sibling"
9207msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9210msgid "Marriage of a half-sister"
9211msgstr "زواج أخت"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9214msgid "Marriage of a mother"
9215msgstr "زواج أم"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9219msgid "Marriage of a parent"
9220msgstr "زواج والد"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9224msgid "Marriage of a sibling"
9225msgstr "زواج أخ أو أخت"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9228msgid "Marriage of a sister"
9229msgstr "زواج شقيقة"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9232msgid "Marriage of a son"
9233msgstr "زواج إبن"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9236msgid "Marriage of parents"
9237msgstr "زواج والدين"
9238
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9240msgid "Marriage place contains"
9241msgstr "مكان الزواج فيه"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9244msgid "Marriage places"
9245msgstr "أماكن الزيجات"
9246
9247#: app/Gedcom.php:448
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "وعد زواج"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "الزيجات"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9263
9264#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "جزر مارشال"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "المارتينيك"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "تقمص المستخدم"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr ""
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "موريتانيا"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "موريشيوس"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "مايو"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "مايو"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "مايو"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "مايو"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "مايو"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "مايوت"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "مدفورد، أوريغون"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9361#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9364#: resources/views/admin/media.phtml:102
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9367msgid "Media"
9368msgstr "وسائط"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:98
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9376msgid "Media file"
9377msgstr "ملف وسائط"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "ملفات الوسائط"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "مجلد الوسائط"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "مجلدات الوسائط"
9398
9399#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9400#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9401#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9402#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9403#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9404#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9408#: resources/views/admin/media.phtml:106
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9413msgid "Media object"
9414msgstr "كائن وسائط"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9418#: app/Services/AdminService.php:186
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9431msgid "Media objects"
9432msgstr "وسائط"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9435msgid "Media objects found"
9436msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9439msgid "Media objects per page"
9440msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9441
9442#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9445msgid "Media type"
9446msgstr "نوع الوسائط"
9447
9448#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9449msgid "Medical"
9450msgstr "طبي"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "شرق أوسطي"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:279
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "مهر"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:151
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "مِهر"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:241
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "مِهر"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:196
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "مِهر"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:106
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "مِهر"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "ملبورن، استراليا"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9501msgid "Member"
9502msgstr "عضو"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "ممفيس، تينيسي"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9511msgid "Menu"
9512msgstr "قائمة"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9518msgid "Menus"
9519msgstr "قوائم"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "زئبقي"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9527msgid "Merge"
9528msgstr "دمج"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "دمج السجلات"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "ميريدا، المكسيك"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "ميسا، أريزونا"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "رسالة"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9563msgid "Messages"
9564msgstr "رسائل"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:167
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "ميسيدور"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:261
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "ميسيدور"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:214
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "ميسيدور"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:120
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "ميسيدور"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "المكسيك"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "مايكروفش"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "مايكرفلم"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "ميكرونيزيا"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "الشرق الأوسط"
9618
9619#: app/Gedcom.php:1524
9620msgid "Military"
9621msgstr "عسكري"
9622
9623#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9624msgid "Military service"
9625msgstr "خدمة عسكرية"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "بيانات مفقودة"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "مراقب"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "المراقبون"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:39
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9646msgid "Module"
9647msgstr "مكون"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9650msgid "Module administration"
9651msgstr "إدارة المكونات"
9652
9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9667msgid "Modules"
9668msgstr "وحدات"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "مولدوفا"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9678msgid "Mon"
9679msgstr "الإثنين"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "موناكو"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9687msgid "Monday"
9688msgstr "الأثنين"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "منغوليا"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "الجبل الأسود"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "مونتيري، المكسيك"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9717msgid "Month"
9718msgstr "شهر"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "شهر الميلاد"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "شهر الوفاة"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "شهر أول زواج"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "شهر الزواج"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748msgid "Month:"
9749msgstr "الشهر:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "مونتسيرات"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:277
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "مُرد"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:147
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "مُرداد"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:237
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "مُرداد"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:192
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "تير"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:102
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "مُرداد"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "المغرب"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr ""
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr ""
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr ""
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9833msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9837msgstr ""
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9841msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr ""
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "أم"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "الأم: %s"
9866
9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "عمر الأم"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:891
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "أسرة الأم مع %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:895
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:46
9888#: resources/views/admin/components.phtml:151
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9890msgid "Move down"
9891msgstr "إلى الأسفل"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:45
9898#: resources/views/admin/components.phtml:145
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9900msgid "Move up"
9901msgstr "إلى الأعلى"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "موزامبيق"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:142
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "محرّم"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:232
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "محرّم"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:187
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "محرّم"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:97
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "محرّم"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "زيجات متعددة"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "حسابي في الموقع"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "مشجر عائلتي"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "سجلي في المشجر"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9954msgid "My page"
9955msgstr "صفحتي"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9958msgid "My pages"
9959msgstr "صفحاتي"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "مشجر نسبي"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "ميانمار"
9969
9970#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-name.phtml:40
9975#: resources/views/individual-name.phtml:52
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "الإسم"
9999
10000#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "الإسم"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1521
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "الإسم بالعبرية"
10008
10009#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
10010#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
10011#: app/Gedcom.php:1491
10012msgid "Name of addressee"
10013msgstr ""
10014
10015#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "قبل الإسم"
10018
10019#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10020msgid "Name suffix"
10021msgstr "بعد الإسم"
10022
10023#: resources/views/admin/tags.phtml:38
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028msgid "Names"
10029msgstr "أسماء"
10030
10031#: app/Gedcom.php:1066
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "تسمية على"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "ناميبيا"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "مربية"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "وصف سردي"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10052
10053#: app/Gedcom.php:674
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "جنسية"
10056
10057#: app/Gedcom.php:675
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "تجنس"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "ناورو"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "نيبال"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "هولندا"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10088msgid "Never"
10089msgstr "مطلقاً"
10090
10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10092msgid "Never married"
10093msgstr "لم يتزوج"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10099
10100#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10101#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr ""
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "نيويورك، نيويورك"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "نيوزيلندا"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "بيانات حديثة"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "تسجيل جديد في %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "مستخدم جديد في %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10139msgid "News"
10140msgstr "أخبار"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "صحيفة أخبار"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10153msgid "Next image"
10154msgstr "الصورة التالية"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "نيكاراغوا"
10160
10161#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "كنية"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10167msgid "Niger"
10168msgstr "النيجر"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "نيجيريا"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "نيسان"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "نيسان"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "نيسان"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "نيسان"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10201msgid "Niue"
10202msgstr "نيوي"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "نيفوا"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "نيفوا"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "نيفوا"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "نيفوا"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10229msgid "No"
10230msgstr "كلا"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "بدون تحويل"
10244
10245#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10247msgid "No children"
10248msgstr "بدون أولاد"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:228
10251msgid "No contact"
10252msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10261
10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10268msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10269msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10270msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10271msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10272msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10289
10290#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10292#, php-format
10293msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10295msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10296msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10297msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10298msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10299msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10300msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10301
10302#: resources/views/family-page.phtml:39
10303msgid "No facts exist for this family."
10304msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10335
10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10339#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10341msgid "No results found."
10342msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10343
10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10345msgid "No signed-in and no anonymous users"
10346msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10347
10348#: app/Elements/TempleCode.php:211
10349msgid "No temple - living ordinance"
10350msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10351
10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10355msgid "No upgrade information is available."
10356msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10357
10358#. I18N: The name of a colour-scheme
10359#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10360msgid "Nocturnal"
10361msgstr "ليلي"
10362
10363#. I18N: https://nominatim.org
10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10365msgid "Nominatim"
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10372#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10375msgid "None"
10376msgstr "لا شيء"
10377
10378#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10379#: app/Date/FrenchDate.php:317
10380msgid "Nonidi"
10381msgstr "تاسع"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10385msgid "Norfolk Island"
10386msgstr "جزيرة نورفولك"
10387
10388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10389msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10390msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10394msgid "North Korea"
10395msgstr "كوريا الشمالية"
10396
10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10398msgid "Northern America"
10399msgstr ""
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10403msgid "Northern Ireland"
10404msgstr "إيرلندا الشمالية"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10408msgid "Northern Mariana Islands"
10409msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10413msgid "Norway"
10414msgstr "النرويج"
10415
10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10417msgid "Not approved by an administrator"
10418msgstr "غير مصادق من المدير"
10419
10420#: app/Gedcom.php:933
10421msgid "Not living"
10422msgstr "متوفي"
10423
10424#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10425#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10426#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10427msgid "Not married"
10428msgstr "غير متزوج"
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10431msgid "Not verified by the user"
10432msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10433
10434#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10435#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10436#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10437#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10438#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10439#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10440#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10441#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10442#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10443#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10444#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10445#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10446#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10449#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10450#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10459msgid "Note"
10460msgstr "ملاحظة"
10461
10462#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10463msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10464msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10465
10466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10467msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10468msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10469
10470#. I18N: Name of a module
10471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10472#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10476#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10477#: resources/views/search-results.phtml:81
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10480msgid "Notes"
10481msgstr "ملاحظات"
10482
10483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10484msgid "Nothing found to cleanup"
10485msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10486
10487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10488msgid "Nothing found."
10489msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10490
10491#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10492#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10493msgid "Nothing to show"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10497msgctxt "Abbreviation for November"
10498msgid "Nov"
10499msgstr "نوفمبر"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10502msgctxt "GENITIVE"
10503msgid "November"
10504msgstr "نوفمبر"
10505
10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10507msgctxt "INSTRUMENTAL"
10508msgid "November"
10509msgstr "نوفمبر"
10510
10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10512msgctxt "LOCATIVE"
10513msgid "November"
10514msgstr "نوفمبر"
10515
10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10519msgctxt "NOMINATIVE"
10520msgid "November"
10521msgstr "نوفمبر"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/Elements/TempleCode.php:145
10525msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10526msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10527
10528#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10532msgid "Number of children"
10533msgstr "عدد الأولاد"
10534
10535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10538msgid "Number of days to show"
10539msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10540
10541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10543msgid "Number of families without children"
10544msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10548msgid "Number of given names"
10549msgstr "عدد الأسماء"
10550
10551#: app/Gedcom.php:679
10552msgid "Number of marriages"
10553msgstr "عدد الزيجات"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10557msgid "Number of pages"
10558msgstr "عدد الصفحات"
10559
10560#. I18N: ... to show in a list
10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10563msgid "Number of surnames"
10564msgstr "عدد العوائل"
10565
10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10567msgid "Nurse"
10568msgstr "ممرض"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10571msgctxt "FEMALE"
10572msgid "Nurse"
10573msgstr "ممرضة"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10576msgctxt "MALE"
10577msgid "Nurse"
10578msgstr "ممرض"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:148
10582msgid "Oakland, California, United States"
10583msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:149
10587msgid "Oaxaca, Mexico"
10588msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10589
10590#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10593msgid "Occupation"
10594msgstr "وظيفة"
10595
10596#. I18N: Name of a report
10597#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10600msgid "Occupations"
10601msgstr "وظائف"
10602
10603#. I18N: Name of a country or state
10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10605msgid "Occupied Palestinian Territory"
10606msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10607
10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10609msgctxt "Abbreviation for October"
10610msgid "Oct"
10611msgstr "أكتوبر"
10612
10613#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10614#: app/Date/FrenchDate.php:315
10615msgid "Octidi"
10616msgstr "ثامن"
10617
10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10619msgctxt "GENITIVE"
10620msgid "October"
10621msgstr "أكتوبر"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10624msgctxt "INSTRUMENTAL"
10625msgid "October"
10626msgstr "أكتوبر"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10629msgctxt "LOCATIVE"
10630msgid "October"
10631msgstr "أكتوبر"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10636msgctxt "NOMINATIVE"
10637msgid "October"
10638msgstr "أكتوبر"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:150
10642msgid "Ogden, Utah, United States"
10643msgstr "أوجدن، يوتا"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:151
10647msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10648msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10649
10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10651msgid "Old data"
10652msgstr "بيانات قديمة"
10653
10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10655msgid "Old files found"
10656msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10659msgid "Oldest father"
10660msgstr "أكبر أب"
10661
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10663msgid "Oldest female"
10664msgstr "أكبر أنثى"
10665
10666#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10667msgid "Oldest living individuals"
10668msgstr "أكبر الأحياء"
10669
10670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10671msgid "Oldest male"
10672msgstr "أكبر ذكر"
10673
10674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10675msgid "Oldest mother"
10676msgstr "أكبر أم"
10677
10678#. I18N: The name of a colour-scheme
10679#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10680msgid "Olivia"
10681msgstr "زيتوني"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10685msgid "Oman"
10686msgstr "عُمان"
10687
10688#. I18N: Name of a module
10689#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10690msgid "On this day"
10691msgstr "في مثل هذا اليوم"
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10694msgid "On this day…"
10695msgstr "في هذا اليوم …"
10696
10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10698msgid "Only add new records"
10699msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10700
10701#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10702#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10704msgid "Only managers can edit"
10705msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10706
10707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10708msgid "Only update existing records"
10709msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10710
10711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10712msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10713msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10714
10715#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10716msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10717msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10718
10719#. I18N: https://openrouteservice.org
10720#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10721#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10722msgid "OpenRouteService"
10723msgstr ""
10724
10725#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10726msgid "OpenStreetMap™"
10727msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:152
10731msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10732msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10733
10734#: app/Date/JalaliDate.php:274
10735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10736msgid "Ord"
10737msgstr "ارد"
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:141
10741msgctxt "GENITIVE"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr "ارديبهشت"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:231
10747msgctxt "INSTRUMENTAL"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "ارديبهشت"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:186
10753msgctxt "LOCATIVE"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "فروردين"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:96
10759msgctxt "NOMINATIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "ارديبهشت"
10762
10763#: app/Gedcom.php:845
10764msgid "Ordinance"
10765msgstr "مرسوم"
10766
10767#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10768msgid "Ordination"
10769msgstr "ترسيم"
10770
10771#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10772#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10773msgid "Ordnance Survey historic maps"
10774msgstr ""
10775
10776#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10778msgid "Orientation"
10779msgstr "تنسيق"
10780
10781#: app/Gedcom.php:870
10782msgid "Origin"
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10786#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10787#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10788msgid "Original text"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:153
10793msgid "Orlando, Florida, United States"
10794msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10795
10796#. I18N: Type of media object
10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10803msgid "Other"
10804msgstr "أخرى"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10807msgid "Other facts to show in charts"
10808msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10809
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10811msgid "Other preferences"
10812msgstr "إعدادات أخرى"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10815msgid "Owner"
10816msgstr "مالك"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10819msgctxt "FEMALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "مالكة"
10822
10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10824msgctxt "MALE"
10825msgid "Owner"
10826msgstr "مالك"
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10830msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10831msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10832
10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10834#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10835msgid "PHP failed to write to disk."
10836msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10837
10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10839msgid "PHP information"
10840msgstr "معلومات PHP"
10841
10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10857msgid "Page"
10858msgstr "صفحة"
10859
10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10861#, php-format
10862msgid "Page %s of %s"
10863msgstr "صفحة %s من %s"
10864
10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10881msgid "Page size"
10882msgstr "مقاس الصفحة"
10883
10884#. I18N: Type of media object
10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10886msgid "Painting"
10887msgstr "رسم"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10891msgid "Pakistan"
10892msgstr "باكستان"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10896msgid "Palau"
10897msgstr "بالاو"
10898
10899#. I18N: A colour scheme
10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10901msgid "Palette"
10902msgstr "ألوان"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:155
10906msgid "Palmyra, New York, United States"
10907msgstr "بالميرا، نيويورك"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10911msgid "Panama"
10912msgstr "بَنَما"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:156
10916msgid "Panama City, Panama"
10917msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10918
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:157
10921msgid "Papeete, Tahiti"
10922msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Papua New Guinea"
10927msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10931msgid "Paraguay"
10932msgstr "باراغواي"
10933
10934#: app/Gedcom.php:1254
10935msgid "Parent"
10936msgstr ""
10937
10938#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10940#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10941#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10942msgid "Parents"
10943msgstr "الوالدان"
10944
10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10950msgid "Parents and siblings"
10951msgstr "الوالدين والإخوة"
10952
10953#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10954msgid "Parent’s age"
10955msgstr "عمر الوالدين"
10956
10957#. I18N: A configuration setting
10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10959#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10961#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10962#: resources/views/login-page.phtml:43
10963#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10965#: resources/views/register-page.phtml:72
10966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10967msgid "Password"
10968msgstr "كلمة المرور"
10969
10970#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10972#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10973#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10974#: resources/views/register-page.phtml:77
10975msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10976msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:158
10980msgid "Payson, Utah, United States"
10981msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10982
10983#. I18N: Name of a module/chart
10984#. I18N: Name of a report
10985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10987#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10990msgid "Pedigree"
10991msgstr "نسب"
10992
10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10994msgid "Pedigree chart"
10995msgstr "مخطط نسب"
10996
10997#. I18N: Name of a module
10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10999msgid "Pedigree map"
11000msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11001
11002#. I18N: %s is an individual’s name
11003#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11004#, php-format
11005msgid "Pedigree map of %s"
11006msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11007
11008#. I18N: %s is an individual’s name
11009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11010#, php-format
11011msgid "Pedigree tree of %s"
11012msgstr "مشجر نسب %s"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11018#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11023msgid "Pending changes"
11024msgstr "التعديلات المعلقة"
11025
11026#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11027msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11028msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11029
11030#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
11031msgid "Permanent number"
11032msgstr "رقم دائم"
11033
11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11036msgid "Permanently delete these records?"
11037msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11038
11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11040msgid "Personal data"
11041msgstr ""
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:159
11045msgid "Perth, Australia"
11046msgstr "بيرث، استراليا"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11050msgid "Peru"
11051msgstr "بيرو"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11055msgid "Philippines"
11056msgstr "الفلبين"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:160
11060msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11061msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11062
11063#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
11064#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11066msgid "Phone"
11067msgstr "هاتف"
11068
11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11070msgid "Phonetic algorithm"
11071msgstr "المنهاج اللفظي"
11072
11073#: app/Gedcom.php:651
11074msgid "Phonetic name"
11075msgstr "إسم لفظي"
11076
11077#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11078msgid "Phonetic place"
11079msgstr "إسم مكان لفظاً"
11080
11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11084msgid "Phonetic search"
11085msgstr "بحث لفظي"
11086
11087#: app/Gedcom.php:658
11088msgid "Phonetic type"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Type of media object
11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11093msgid "Photo"
11094msgstr "صورة"
11095
11096#. I18N: The name of a colour-scheme
11097#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11098msgid "Pink Plastic"
11099msgstr "زهري بلاستيكي"
11100
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11103msgid "Pitcairn"
11104msgstr "بيتكيرن"
11105
11106#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11107#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11127msgid "Place"
11128msgstr "مكان"
11129
11130#. I18N: Name of a module/list
11131#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11133#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11134msgid "Place hierarchy"
11135msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11136
11137#: app/Gedcom.php:1513
11138msgid "Place in Hebrew"
11139msgstr "الإسم بالعبرية"
11140
11141#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11142msgid "Place list"
11143msgstr "قائمة الأماكن"
11144
11145#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11147msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11148msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11149
11150#: resources/views/help/place.phtml:12
11151msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11152msgstr ""
11153
11154#: resources/views/help/place.phtml:8
11155msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11156msgstr ""
11157
11158#: app/Gedcom.php:565
11159msgid "Place of LDS baptism"
11160msgstr "مكان معمودية LDS"
11161
11162#: app/Gedcom.php:705
11163msgid "Place of LDS child sealing"
11164msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11165
11166#: app/Gedcom.php:606
11167msgid "Place of LDS confirmation"
11168msgstr ""
11169
11170#: app/Gedcom.php:626
11171msgid "Place of LDS endowment"
11172msgstr "مكان الوقف"
11173
11174#: app/Gedcom.php:459
11175msgid "Place of LDS spouse sealing"
11176msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11177
11178#: app/Gedcom.php:557
11179msgid "Place of adoption"
11180msgstr "مكان التبني"
11181
11182#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11183msgid "Place of baptism"
11184msgstr "مكان المعمودية"
11185
11186#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11187msgid "Place of bar mitzvah"
11188msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11189
11190#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11191msgid "Place of bat mitzvah"
11192msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11193
11194#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11196msgid "Place of birth"
11197msgstr "مكان الميلاد"
11198
11199#: app/Gedcom.php:584
11200msgid "Place of blessing"
11201msgstr "مكان المباركة"
11202
11203#: app/Gedcom.php:924
11204msgid "Place of brit milah"
11205msgstr "مكان الختان"
11206
11207#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11208msgid "Place of burial"
11209msgstr "مكان الدفن"
11210
11211#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11213msgid "Place of christening"
11214msgstr "مكان التنصير"
11215
11216#. I18N: German Bürgerort
11217#: app/Gedcom.php:1348
11218msgid "Place of citizenship"
11219msgstr ""
11220
11221#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11222msgid "Place of confirmation"
11223msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11224
11225#: app/Gedcom.php:612
11226msgid "Place of cremation"
11227msgstr "مكان الإحراق"
11228
11229#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11231msgid "Place of death"
11232msgstr "مكان الوفاة"
11233
11234#: app/Gedcom.php:623
11235msgid "Place of emigration"
11236msgstr "مكان الهجرة من"
11237
11238#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11239msgid "Place of engagement"
11240msgstr "مكان الخطوبة"
11241
11242#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11243msgid "Place of event"
11244msgstr "مكان الحدث"
11245
11246#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11247msgid "Place of first communion"
11248msgstr "مكان التناول الأول"
11249
11250#: app/Gedcom.php:649
11251msgid "Place of immigration"
11252msgstr "مكان الهجرة إلى"
11253
11254#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11256msgid "Place of marriage"
11257msgstr "مكان الزواج"
11258
11259#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11260msgid "Place of marriage banns"
11261msgstr "مكان إبطال النكاح"
11262
11263#: app/Gedcom.php:677
11264msgid "Place of naturalization"
11265msgstr "مكان التجنس"
11266
11267#: app/Gedcom.php:687
11268msgid "Place of ordination"
11269msgstr "مكان الترسيم"
11270
11271#: app/Gedcom.php:695
11272msgid "Place of residence"
11273msgstr "مكان الإقامة"
11274
11275#. I18N: Name of a module
11276#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11278#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11280msgid "Places"
11281msgstr "المواقع"
11282
11283#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11286msgid "Play"
11287msgstr "تشغيل"
11288
11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11290msgid "Please enter a valid email address."
11291msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11292
11293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11294#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11296#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11297msgid "Please try again."
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: a month in the French republican calendar
11301#: app/Date/FrenchDate.php:157
11302msgctxt "GENITIVE"
11303msgid "Pluviose"
11304msgstr "بلوفوا"
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:251
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "Pluviose"
11310msgstr "بلوفوا"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:204
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "بلوفوا"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:109
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "بلوفوا"
11323
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11326msgid "Poland"
11327msgstr "بولندا"
11328
11329#: app/SurnameTradition.php:100
11330msgctxt "Surname tradition"
11331msgid "Polish"
11332msgstr "بولندي"
11333
11334#. I18N: A configuration setting
11335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11339msgid "Port number"
11340msgstr "رقم المنفذ"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:162
11344msgid "Portland, Oregon, United States"
11345msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:154
11349msgid "Porto Alegre, Brazil"
11350msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11351
11352#. I18N: page orientation
11353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11356msgid "Portrait"
11357msgstr "بالطول"
11358
11359#. I18N: Name of a country or state
11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11361msgid "Portugal"
11362msgstr "البرتغال"
11363
11364#: app/SurnameTradition.php:94
11365msgctxt "Surname tradition"
11366msgid "Portuguese"
11367msgstr "برتغالي"
11368
11369#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11370#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11371#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11372#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11373msgid "Postal code"
11374msgstr "الرمز البريدي"
11375
11376#. I18N: Name of a module
11377#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11378msgid "Powered by webtrees™"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:165
11383msgctxt "GENITIVE"
11384msgid "Prairial"
11385msgstr "براريال"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:259
11389msgctxt "INSTRUMENTAL"
11390msgid "Prairial"
11391msgstr "براريال"
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:212
11395msgctxt "LOCATIVE"
11396msgid "Prairial"
11397msgstr "براريال"
11398
11399#. I18N: a month in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:118
11401msgctxt "NOMINATIVE"
11402msgid "Prairial"
11403msgstr "براريال"
11404
11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11406msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11407msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11410msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11411msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11414msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11415msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11420#: resources/views/admin/components.phtml:61
11421#: resources/views/admin/components.phtml:64
11422#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11423#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11425#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11426#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11427#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11428#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11429#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11430msgid "Preferences"
11431msgstr "التفضيلات"
11432
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11434#, php-format
11435msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11436msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11437
11438#. I18N: A configuration setting
11439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11440msgid "Preferred contact method"
11441msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11442
11443#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11444#: app/Elements/TempleCode.php:161
11445msgid "President’s Office"
11446msgstr "مكتب الرئيس"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:163
11450msgid "Preston, England"
11451msgstr "بريستون، انكلترا"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11455#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11456msgid "Preview"
11457msgstr ""
11458
11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11460msgid "Priest"
11461msgstr "كاهن"
11462
11463#. I18N: The first day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:301
11465msgid "Primidi"
11466msgstr "أول"
11467
11468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11469msgid "Print basic events when blank"
11470msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11471
11472#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11473msgid "Priority"
11474msgstr ""
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11477#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11478msgid "Privacy"
11479msgstr "الخصوصية"
11480
11481#. I18N: Name of a module
11482#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11483#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11484msgid "Privacy policy"
11485msgstr "سياسة الخصوصية"
11486
11487#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11489msgid "Privacy restrictions"
11490msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11491
11492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11493msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11494msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11495
11496#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11497#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11498#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11500msgid "Private"
11501msgstr "(معلومة مخفية)"
11502
11503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11504msgid "Private key"
11505msgstr ""
11506
11507#: app/Gedcom.php:688
11508msgid "Probate"
11509msgstr "مصادقة وصية"
11510
11511#: app/Gedcom.php:689
11512msgid "Property"
11513msgstr "ممتلكات"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:164
11517msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11518msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:165
11522msgid "Provo, Utah, United States"
11523msgstr "بروفو، يوتا"
11524
11525#. I18N: An individual that represents another
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11527msgid "Proxy"
11528msgstr ""
11529
11530#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11532msgid "Publication"
11533msgstr "منشور"
11534
11535#. I18N: Name of a country or state
11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11537msgid "Puerto Rico"
11538msgstr "بورتوريكو"
11539
11540#. I18N: Name of a country or state
11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11542msgid "Qatar"
11543msgstr "قطر"
11544
11545#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11546#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11547#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11548#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11549msgid "Quality of data"
11550msgstr "مصداقية البيانت"
11551
11552#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11553#: app/Date/FrenchDate.php:307
11554msgid "Quartidi"
11555msgstr "رابع"
11556
11557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11559msgid "Question"
11560msgstr "سؤال"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:166
11564msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11565msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11566
11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11568msgid "Quick family facts"
11569msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11572msgid "Quick individual facts"
11573msgstr "معلومات فردية موجزة"
11574
11575#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11576#: app/Date/FrenchDate.php:309
11577msgid "Quintidi"
11578msgstr "خامس"
11579
11580#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11583msgid "RE: "
11584msgstr "رد: "
11585
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11587msgid "Rabbi"
11588msgstr "حاخام"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:146
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "ربيع الأول"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:236
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "ربيع الأول"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11603#: app/Date/HijriDate.php:191
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-awwal"
11606msgstr "ربيع الأول"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11609#: app/Date/HijriDate.php:101
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-awwal"
11612msgstr "ربيع الأول"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:148
11616msgctxt "GENITIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "ربيع الثانى"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:238
11622msgctxt "INSTRUMENTAL"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "ربيع الثانى"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11627#: app/Date/HijriDate.php:193
11628msgctxt "LOCATIVE"
11629msgid "Rabi’ al-thani"
11630msgstr "ربيع الثانى"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11633#: app/Date/HijriDate.php:103
11634msgctxt "NOMINATIVE"
11635msgid "Rabi’ al-thani"
11636msgstr "ربيع الثانى"
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11640msgctxt "Female pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11646msgctxt "Male pedigree"
11647msgid "Rada"
11648msgstr ""
11649
11650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11652msgctxt "Pedigree"
11653msgid "Rada"
11654msgstr ""
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:154
11658msgctxt "GENITIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "رجب"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:244
11664msgctxt "INSTRUMENTAL"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "رجب"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11669#: app/Date/HijriDate.php:199
11670msgctxt "LOCATIVE"
11671msgid "Rajab"
11672msgstr "رجب"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11675#: app/Date/HijriDate.php:109
11676msgctxt "NOMINATIVE"
11677msgid "Rajab"
11678msgstr "رجب"
11679
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:167
11682msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11683msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:158
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "رمضان"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:248
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "رمضان"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11698#: app/Date/HijriDate.php:203
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Ramadan"
11701msgstr "رمضان"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11704#: app/Date/HijriDate.php:113
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Ramadan"
11707msgstr "رمضان"
11708
11709#. I18N: Description of the “Slide show” module
11710#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11711msgid "Random images from the current family tree."
11712msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11715#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11716#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11718msgid "Re-order children"
11719msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11725msgid "Re-order families"
11726msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11727
11728#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11729#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11732msgid "Re-order media"
11733msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11738msgid "Re-order names"
11739msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11740
11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11743#: resources/views/admin/users.phtml:27
11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11747#: resources/views/register-page.phtml:36
11748msgid "Real name"
11749msgstr "الإسم الحقيقي"
11750
11751#. I18N: Name of a module
11752#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11754msgid "Recent changes"
11755msgstr "التعديلات الحديثة"
11756
11757#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11758msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11759msgstr "لآخر مائة عام"
11760
11761#. I18N: Location of an LDS church temple
11762#: app/Elements/TempleCode.php:168
11763msgid "Recife, Brazil"
11764msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11765
11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11768#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11774msgid "Record"
11775msgstr "سجل"
11776
11777#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11778#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11779#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11780msgid "Record ID number"
11781msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11782
11783#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11784msgid "Record file number"
11785msgstr "رقم ملف سجل"
11786
11787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11788#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11790msgid "Records"
11791msgstr "سجــــلات"
11792
11793#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11794#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11795msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11796msgstr ""
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/Elements/TempleCode.php:169
11800msgid "Redlands, California, United States"
11801msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11802
11803#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11804#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11805msgid "Reference number"
11806msgstr "رقم مرجع"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:170
11810msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11811msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11812
11813#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11814msgid "Registered partnership"
11815msgstr "شراكة مسجلة"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "ضابط سجلات"
11820
11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11822msgctxt "FEMALE"
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "ضابطة سجلات"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11827msgctxt "MALE"
11828msgid "Registry officer"
11829msgstr "ضابط سجلات"
11830
11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11833msgid "Regular expression"
11834msgstr "تعبير نمطي"
11835
11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11838msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11839
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11842msgid "Reject"
11843msgstr "رفض"
11844
11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11846msgid "Reject all changes"
11847msgstr "رفض كافة التعديلات"
11848
11849#. I18N: Name of a module/report
11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11852msgid "Related families"
11853msgstr "أسر ذات قرابة"
11854
11855#. I18N: Name of a report
11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11858msgid "Related individuals"
11859msgstr "أفراد ذو قرابة"
11860
11861#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11862#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11863#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11865#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11866msgid "Relationship"
11867msgstr "نوع القرابة"
11868
11869#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11870#: app/Gedcom.php:1375
11871msgid "Relationship to father"
11872msgstr "القرابة من الأب"
11873
11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11875msgid "Relationship to me"
11876msgstr "قرابة بي"
11877
11878#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11879#: app/Gedcom.php:1376
11880msgid "Relationship to mother"
11881msgstr "القرابة من الأم"
11882
11883#: app/Gedcom.php:637
11884msgid "Relationship to parents"
11885msgstr "القرابة من الأبوين"
11886
11887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11888#, php-format
11889msgid "Relationship: %s"
11890msgstr "القرابة: %s"
11891
11892#. I18N: Name of a module/chart
11893#. I18N: Configuration option
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11898msgid "Relationships"
11899msgstr "قرابات"
11900
11901#. I18N: %s are individual’s names
11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11903#, php-format
11904msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11905msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11906
11907#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11908msgid "Reliability of the information"
11909msgstr ""
11910
11911#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11912#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11914msgid "Religion"
11915msgstr "الديانة"
11916
11917#: app/Gedcom.php:685
11918msgid "Religious institution"
11919msgstr "هيئة دينية"
11920
11921#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11922msgid "Religious marriage"
11923msgstr "زواج شرعي"
11924
11925#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11926msgid "Reload map"
11927msgstr ""
11928
11929#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11930msgid "Reminder date"
11931msgstr ""
11932
11933#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11934msgid "Reminder email frequency (days)"
11935msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11936
11937#: app/Gedcom.php:1532
11938msgid "Remote server"
11939msgstr "الخادم النائي"
11940
11941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11946msgid "Remove"
11947msgstr "إزالة"
11948
11949#. I18N: Name of a module
11950#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11951msgid "Remove duplicate links"
11952msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11953
11954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11955msgid "Remove individual"
11956msgstr "إزالة الفرد"
11957
11958#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11960msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11961msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11962
11963#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11964msgid "Remove this location?"
11965msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/Elements/TempleCode.php:171
11969msgid "Reno, Nevada, United States"
11970msgstr "رينو، نيفادا"
11971
11972#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11973msgid "Renumber"
11974msgstr "إعادة الترقيم"
11975
11976#. I18N: Renumber the records in a family tree
11977#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11980msgid "Renumber family tree"
11981msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11982
11983#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11984msgid "Replace"
11985msgstr ""
11986
11987#. I18N: Description of a “Data fix” module
11988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11989msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11990msgstr ""
11991
11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11993msgid "Replace with"
11994msgstr "إستبدال بـ"
11995
11996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11997msgid "Replacement text"
11998msgstr "النص البديل"
11999
12000#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12002msgid "Reply"
12003msgstr "رد"
12004
12005#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12006#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12007#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12008#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12009msgid "Report"
12010msgstr "تقرير"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12014#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12016#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12017#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12018msgid "Reports"
12019msgstr "تقارير"
12020
12021#. I18N: Name of a module/list
12022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12023#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12031#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12032#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12033#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12034#: resources/views/search-results.phtml:70
12035msgid "Repositories"
12036msgstr "مستودعات"
12037
12038#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
12039#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
12040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12042#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12045msgid "Repository"
12046msgstr "مستودع"
12047
12048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12049msgid "Repository name"
12050msgstr "إسم المستودع"
12051
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12054msgid "Republic of the Congo"
12055msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12056
12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12060msgid "Request a new password"
12061msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12062
12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12065#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12067msgid "Request a new user account"
12068msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12069
12070#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12071msgid "Research"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12075#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12078msgid "Research task"
12079msgstr "مهمة للبحث"
12080
12081#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12083msgid "Research tasks"
12084msgstr "مهام للبحث"
12085
12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12087msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12088msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12089
12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12091msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12092msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12093
12094#: app/Gedcom.php:693
12095msgid "Residence"
12096msgstr "سكن"
12097
12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12100msgid "Restore the default block layout"
12101msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12105msgid "Restrict to immediate family"
12106msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12107
12108#. I18N: a restriction on viewing data
12109#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12110#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12111#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12112#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12115msgid "Restriction"
12116msgstr "قيود السجل"
12117
12118#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12119msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12120msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12121
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12123msgid "Results"
12124msgstr "النتائج"
12125
12126#: app/Gedcom.php:697
12127msgid "Retirement"
12128msgstr "تقاعد"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12132msgid "Reunion"
12133msgstr "ريونيون"
12134
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:172
12137msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12138msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12139
12140#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12141#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12142#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12143#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12145msgid "Role"
12146msgstr "صلاحيات"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12150msgid "Romania"
12151msgstr "رومانيا"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12154msgid "Romanized"
12155msgstr "الإسم باللاتينية"
12156
12157#: app/Gedcom.php:663
12158msgid "Romanized name"
12159msgstr ""
12160
12161#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12162msgid "Romanized place"
12163msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12164
12165#: app/Gedcom.php:670
12166msgid "Romanized type"
12167msgstr ""
12168
12169#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12171msgid "Roots"
12172msgstr "جذور المشجر"
12173
12174#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12175msgid "Rufname"
12176msgstr ""
12177
12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12179#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12181msgid "Russell"
12182msgstr "راسيل Russell"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12186msgid "Russia"
12187msgstr "روسيا"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12191msgid "Rwanda"
12192msgstr "رواندا"
12193
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12195msgid "SMTP mail server"
12196msgstr "خادم بريد SMTP"
12197
12198#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12199msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12200msgstr ""
12201
12202#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12203#, php-format
12204msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12205msgstr ""
12206
12207#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12208#: app/Services/EmailService.php:205
12209msgid "SSL/TLS"
12210msgstr ""
12211
12212#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12213#: app/Services/EmailService.php:207
12214msgid "STARTTLS"
12215msgstr ""
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:173
12219msgid "Sacramento, California, United States"
12220msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:144
12224msgctxt "GENITIVE"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "صفر"
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12229#: app/Date/HijriDate.php:234
12230msgctxt "INSTRUMENTAL"
12231msgid "Safar"
12232msgstr "صفر"
12233
12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12235#: app/Date/HijriDate.php:189
12236msgctxt "LOCATIVE"
12237msgid "Safar"
12238msgstr "صفر"
12239
12240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12241#: app/Date/HijriDate.php:99
12242msgctxt "NOMINATIVE"
12243msgid "Safar"
12244msgstr "صفر"
12245
12246#. I18N: The name of a colour-scheme
12247#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12248msgid "Sage"
12249msgstr "أخضر رمادي"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12253msgid "Saint Helena"
12254msgstr "سانت هيلانة"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12258msgid "Saint Kitts and Nevis"
12259msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12263msgid "Saint Lucia"
12264msgstr "سانت لوسيا"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12268msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12269msgstr "سان بيار وميكلون"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12273msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12274msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:183
12278msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12279msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12280
12281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12282msgid "Same as uploaded file"
12283msgstr "مثل الملف المحمل"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12287msgid "Samoa"
12288msgstr "ساموا"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:176
12292msgid "San Antonio, Texas, United States"
12293msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:177
12297msgid "San Diego, California, United States"
12298msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:182
12302msgid "San Jose, Costa Rica"
12303msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12307msgid "San Marino"
12308msgstr "سان مارينو"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:174
12312msgid "San Salvador, El Salvador"
12313msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:175
12317msgid "Santiago, Chile"
12318msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:178
12322msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12323msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:186
12327msgid "Sao Paulo, Brazil"
12328msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12332msgid "Sao Tome and Principe"
12333msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12334
12335#. I18N: abbreviation for Saturday
12336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12338msgid "Sat"
12339msgstr "السبت"
12340
12341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12342msgid "Saturday"
12343msgstr "السبت"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12347msgid "Saudi Arabia"
12348msgstr "المملكة العربية السعودية"
12349
12350#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12351msgid "Schema"
12352msgstr ""
12353
12354#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12355msgid "School or college"
12356msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12360msgid "Scotland"
12361msgstr "أسكتلندا"
12362
12363#: app/Gedcom.php:1458
12364msgid "Scrapbook"
12365msgstr "كشكول"
12366
12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12369msgctxt "Female pedigree"
12370msgid "Sealing"
12371msgstr "إحكام"
12372
12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12375msgctxt "Male pedigree"
12376msgid "Sealing"
12377msgstr "إحكام"
12378
12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12381msgctxt "Pedigree"
12382msgid "Sealing"
12383msgstr "إحكام"
12384
12385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12387msgid "Sealing canceled (divorce)"
12388msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12389
12390#. I18N: Name of a module
12391#. I18N: A button label.
12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12403msgid "Search"
12404msgstr "بحث"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12409msgid "Search and replace"
12410msgstr "بحث وإستبدال"
12411
12412#. I18N: Description of a “Data fix” module
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12415msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12416
12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12420msgstr ""
12421
12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12423msgid "Search filters"
12424msgstr "إنتقائيات البحث"
12425
12426#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12428msgid "Search for"
12429msgstr "بحث عن"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12432msgid "Search for locations in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12436msgid "Search for place names in an external database."
12437msgstr ""
12438
12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12441#, php-format
12442msgid "Search for place names using %s."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12446msgid "Search method"
12447msgstr "أسلوب البحث"
12448
12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12450msgid "Search text/pattern"
12451msgstr "نص/نمط البحث"
12452
12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12455msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:179
12459msgid "Seattle, Washington, United States"
12460msgstr "سياتل، واشنطن"
12461
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12463msgid "Second record"
12464msgstr "السجل الثاني"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12468msgid "Secure connection"
12469msgstr "إتصال آمن"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12473msgid "Security code"
12474msgstr "رمز الحماية"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12478#, php-format
12479msgid "See %s for more information."
12480msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12481
12482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12485msgid "Select"
12486msgstr "اختيار"
12487
12488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12489msgid "Select a GEDCOM file to import"
12490msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12491
12492#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12494msgid "Select a date"
12495msgstr "إختيار تأريخ"
12496
12497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12498msgid "Select individuals by place or date"
12499msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12500
12501#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12503msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12504msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12505
12506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12507msgid "Select the desired age interval"
12508msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12509
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12511msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12512msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12513
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12515msgid "Select two records to merge."
12516msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12517
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12519msgid "Selector"
12520msgstr ""
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12523msgid "Seller"
12524msgstr "بائع"
12525
12526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12527msgctxt "FEMALE"
12528msgid "Seller"
12529msgstr "بائعة"
12530
12531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12532msgctxt "MALE"
12533msgid "Seller"
12534msgstr "بائع"
12535
12536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12537#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12538#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12540msgid "Send"
12541msgstr "إرسال"
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12544#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12545#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12548msgid "Send a message"
12549msgstr "إرسال رسالة"
12550
12551#: app/Services/MessageService.php:210
12552msgid "Send a message to all users"
12553msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12554
12555#: app/Services/MessageService.php:211
12556msgid "Send a message to users who have never signed in"
12557msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12558
12559#: app/Services/MessageService.php:212
12560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12561msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12562
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12564msgid "Send a test email using these settings"
12565msgstr ""
12566
12567#. I18N: Label for a configuration option
12568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12569msgid "Send out reminder emails"
12570msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12574msgid "Sender email"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12579msgid "Sender name"
12580msgstr "اسم المرسل"
12581
12582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12584msgid "Sending email"
12585msgstr "بريد المرسل"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12589msgid "Sending server name"
12590msgstr "اسم خادم المرسل"
12591
12592#. I18N: Name of a country or state
12593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12594msgid "Senegal"
12595msgstr "السنغال"
12596
12597#. I18N: Location of an LDS church temple
12598#: app/Elements/TempleCode.php:180
12599msgid "Seoul, Korea"
12600msgstr "سول، كوريا"
12601
12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12603msgctxt "Abbreviation for September"
12604msgid "Sep"
12605msgstr "سبتمبر"
12606
12607#: app/Gedcom.php:896
12608msgid "Separated"
12609msgstr "منفصلين"
12610
12611#: app/Gedcom.php:1000
12612msgid "Separation"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12616msgctxt "GENITIVE"
12617msgid "September"
12618msgstr "سبتمبر"
12619
12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12621msgctxt "INSTRUMENTAL"
12622msgid "September"
12623msgstr "سبتمبر"
12624
12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12626msgctxt "LOCATIVE"
12627msgid "September"
12628msgstr "سبتمبر"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12633msgctxt "NOMINATIVE"
12634msgid "September"
12635msgstr "سبتمبر"
12636
12637#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12638#: app/Date/FrenchDate.php:313
12639msgid "Septidi"
12640msgstr "سابع"
12641
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12644msgid "Serbia"
12645msgstr "صربيا"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12648msgid "Servant"
12649msgstr "خادم"
12650
12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12652msgctxt "FEMALE"
12653msgid "Servant"
12654msgstr "خادمة"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12657msgctxt "MALE"
12658msgid "Servant"
12659msgstr "خادم"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12663msgid "Server information"
12664msgstr "معلومات الخادم"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12671msgid "Server name"
12672msgstr "إسم الخادم"
12673
12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12675msgid "Set a new password"
12676msgstr ""
12677
12678#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12679msgid "Set as default"
12680msgstr "تعيين كافتراضي"
12681
12682#. I18N: You need to:
12683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12685msgid "Set the access level for each tree."
12686msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12690msgid "Set the default blocks for new family trees"
12691msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12695msgid "Set the default blocks for new users"
12696msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12697
12698#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12700msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12701msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12702
12703#. I18N: You need to:
12704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12706msgid "Set the status to “approved”."
12707msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12708
12709#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12711msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12712msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12713
12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12716msgid "Setup wizard for webtrees"
12717msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12718
12719#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12720#: app/Date/FrenchDate.php:311
12721msgid "Sextidi"
12722msgstr "سادس"
12723
12724#. I18N: Name of a country or state
12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12726msgid "Seychelles"
12727msgstr "سيشيل"
12728
12729#: app/Date/JalaliDate.php:278
12730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12731msgid "Shah"
12732msgstr "شهر"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:149
12736msgctxt "GENITIVE"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "شهريور"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:239
12742msgctxt "INSTRUMENTAL"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "شهريور"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:194
12748msgctxt "LOCATIVE"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "شهريور"
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:104
12754msgctxt "NOMINATIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr "شهريور"
12757
12758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12759#: resources/views/individual-page.phtml:56
12760msgid "Share"
12761msgstr ""
12762
12763#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12764msgid "Share the URL"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12768msgid "Share the anniversary of an event"
12769msgstr ""
12770
12771#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12774#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12775msgid "Shared note"
12776msgstr "ملاحظة مشتركة"
12777
12778#. I18N: Name of a module/list
12779#: app/Module/NoteListModule.php:64
12780#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12781#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12782msgid "Shared notes"
12783msgstr "ملاحظات مشتركة"
12784
12785#. I18N: plural noun - things that can be shared
12786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12788msgid "Shares"
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12792#: app/Date/HijriDate.php:160
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shawwal"
12795msgstr "شوّال"
12796
12797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12798#: app/Date/HijriDate.php:250
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shawwal"
12801msgstr "شوّال"
12802
12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12804#: app/Date/HijriDate.php:205
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shawwal"
12807msgstr "شوّال"
12808
12809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12810#: app/Date/HijriDate.php:115
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shawwal"
12813msgstr "شوّال"
12814
12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12816#: app/Date/HijriDate.php:156
12817msgctxt "GENITIVE"
12818msgid "Sha’aban"
12819msgstr "شعبان"
12820
12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12822#: app/Date/HijriDate.php:246
12823msgctxt "INSTRUMENTAL"
12824msgid "Sha’aban"
12825msgstr "شعبان"
12826
12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12828#: app/Date/HijriDate.php:201
12829msgctxt "LOCATIVE"
12830msgid "Sha’aban"
12831msgstr "شعبان"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12834#: app/Date/HijriDate.php:111
12835msgctxt "NOMINATIVE"
12836msgid "Sha’aban"
12837msgstr "شعبان"
12838
12839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12840msgid "She "
12841msgstr "هي "
12842
12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12844msgid "She died"
12845msgstr "تُوفيت"
12846
12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12849msgid "She married"
12850msgstr "تزوجت"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12853msgid "She resided at"
12854msgstr "أقامت في"
12855
12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12857msgid "She was born"
12858msgstr "وُلدت"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12861msgid "She was buried"
12862msgstr "دُفنت"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12865msgid "She was christened"
12866msgstr "نُصرت"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12869msgid "She was cremated"
12870msgstr "أُحرقت"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:201
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Shevat"
12876msgstr "شباط"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:305
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Shevat"
12882msgstr "شباط"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:253
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Shevat"
12888msgstr "شباط"
12889
12890#. I18N: a month in the Jewish calendar
12891#: app/Date/JewishDate.php:149
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Shevat"
12894msgstr "شباط"
12895
12896#. I18N: The name of a colour-scheme
12897#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12898msgid "Shiny Tomato"
12899msgstr "طماطم لامعة"
12900
12901#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12902#: resources/views/help/date.phtml:111
12903msgid "Shortcut"
12904msgstr "إختصار"
12905
12906#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12907msgid "Shortest marriage"
12908msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12909
12910#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12911msgid "Show"
12912msgstr "إظهار"
12913
12914#. I18N: A configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12916msgid "Show a download link in the media viewer"
12917msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12918
12919#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12920#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12921msgid "Show a privacy policy."
12922msgstr ""
12923
12924#. I18N: A configuration setting
12925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12926msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12927msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12928
12929#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12930msgid "Show all media"
12931msgstr ""
12932
12933#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12934msgid "Show all notes"
12935msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12936
12937#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12938msgid "Show all places in a list"
12939msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12940
12941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12942msgid "Show all sources"
12943msgstr "إظهار كافة المصادر"
12944
12945#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12947msgid "Show an age cursor"
12948msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12951msgid "Show children of ancestors"
12952msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12955msgid "Show couples where either partner married more than once."
12956msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12959msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12960msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12963msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12964msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12967msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12968msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12971msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12972msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12973
12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12975msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12976msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12977
12978#. I18N: label for yes/no option
12979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12980msgid "Show date of last update"
12981msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12985msgid "Show dead individuals"
12986msgstr "إظهار المتوفين"
12987
12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12989msgid "Show divorced couples."
12990msgstr "إظهار المتطلقين."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12993msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12994msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12997msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12998msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12999
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13001msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13002msgstr "إظهار الأحياء."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13006msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13007msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13010msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13011msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13012
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13014msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13015msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13019msgid "Show list of family trees"
13020msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13024msgid "Show living individuals"
13025msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13029msgid "Show names of private individuals"
13030msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13036msgid "Show notes"
13037msgstr "إظهار الملاحظات"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13040msgid "Show occupations"
13041msgstr "إظهار الوظائف"
13042
13043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13045msgid "Show only events of living individuals"
13046msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13049msgid "Show only females."
13050msgstr "إظهار الإناث فقط."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13053msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13054msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13055
13056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13057msgid "Show only individuals, events, or all"
13058msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13061msgid "Show only males."
13062msgstr "إظهار الذكور فقط."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13066msgid "Show parents"
13067msgstr "إظهار الوالدين"
13068
13069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13070#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13072#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13073#: resources/views/login-page.phtml:46
13074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13075#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13076#: resources/views/register-page.phtml:75
13077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13081msgid "Show password"
13082msgstr ""
13083
13084#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13085msgid "Show pending changes"
13086msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13087
13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13091msgid "Show photos"
13092msgstr "إظهار الصور"
13093
13094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13095msgid "Show place hierarchy"
13096msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13100msgid "Show private relationships"
13101msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13104msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13105msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13106
13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13108msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13109msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13110
13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13112msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13113msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13116msgid "Show residences"
13117msgstr "إظهار المساكن"
13118
13119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13120msgid "Show slide show controls"
13121msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13128msgid "Show sources"
13129msgstr "إظهار المصادر"
13130
13131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13132#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13134msgid "Show spouses"
13135msgstr "إظهار الأزواج"
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13139msgid "Show statistics charts"
13140msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13141
13142#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13144#, php-format
13145msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13146msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13147
13148#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13149#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13150msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13151msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13152
13153#. I18N: label for a yes/no option
13154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13155msgid "Show the date and time"
13156msgstr ""
13157
13158#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13159msgid "Show the date and time of update"
13160msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13161
13162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13163msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13164msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13165
13166#. I18N: A configuration setting
13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13168msgid "Show the family tree"
13169msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13170
13171#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13172msgid "Show the list of individuals"
13173msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13174
13175#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13176msgid "Show the list of surnames"
13177msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13178
13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13180#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13181msgid "Show the location of an event on an external map."
13182msgstr ""
13183
13184#. I18N: Description of the “Places” module
13185#: app/Module/PlacesModule.php:96
13186msgid "Show the location of events on a map."
13187msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13188
13189#. I18N: label for a yes/no option
13190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13191msgid "Show the user who made the change"
13192msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13193
13194#. I18N: Label for a configuration option
13195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13196#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13198msgid "Show this block for which languages"
13199msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13200
13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13202msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13203msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13204
13205#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13206#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13210msgid "Show to managers"
13211msgstr "إظهار للمشرفين"
13212
13213#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13214#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13219#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13220msgid "Show to members"
13221msgstr "إظهار للأعضاء"
13222
13223#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13224#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13229#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13230msgid "Show to visitors"
13231msgstr "إظهار للزائرين"
13232
13233#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13235msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13236msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13240msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13241msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13242
13243#. I18N: %s are placeholders for numbers
13244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13247#, php-format
13248msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13249msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13250
13251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13252msgid "Sibling"
13253msgstr "أخ أو أخت"
13254
13255#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13256msgid "Siblings"
13257msgstr "إخوة وأخوات"
13258
13259#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13260#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13261msgid "Sidebar"
13262msgstr "لائحة جانبية"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13266#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13267#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13268msgid "Sidebars"
13269msgstr "اللوح الجانبية"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13273msgid "Sierra Leone"
13274msgstr "سيراليون"
13275
13276#. I18N: Name of a module
13277#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13278#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13279msgid "Sign in"
13280msgstr "تسجيل دخول"
13281
13282#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13283#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13284msgid "Sign out"
13285msgstr "تسجيل خروج"
13286
13287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13289msgid "Sign-in and registration"
13290msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13291
13292#: resources/views/help/date.phtml:136
13293msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13294msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13295
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13298msgid "Singapore"
13299msgstr "سنغافورة"
13300
13301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13303msgid "Sister"
13304msgstr "أخت"
13305
13306#. I18N: A configuration setting
13307#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13309#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13310msgid "Site identification code"
13311msgstr "رمز التعريف للموقع"
13312
13313#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13315#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13316msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13317msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13318
13319#. I18N: A configuration setting
13320#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13321#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13322msgid "Site verification code"
13323msgstr "رمز التحقق للموقع"
13324
13325#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13326#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13327msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13328msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13329
13330#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13331#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13332msgid "Sitemaps"
13333msgstr "خرائط الموقع"
13334
13335#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13337msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13338msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13339
13340#. I18N: a month in the Jewish calendar
13341#: app/Date/JewishDate.php:211
13342msgctxt "GENITIVE"
13343msgid "Sivan"
13344msgstr "سيوان"
13345
13346#. I18N: a month in the Jewish calendar
13347#: app/Date/JewishDate.php:315
13348msgctxt "INSTRUMENTAL"
13349msgid "Sivan"
13350msgstr "سيوان"
13351
13352#. I18N: a month in the Jewish calendar
13353#: app/Date/JewishDate.php:263
13354msgctxt "LOCATIVE"
13355msgid "Sivan"
13356msgstr "سيوان"
13357
13358#. I18N: a month in the Jewish calendar
13359#: app/Date/JewishDate.php:159
13360msgctxt "NOMINATIVE"
13361msgid "Sivan"
13362msgstr "سيوان"
13363
13364#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13365#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13366#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13367msgid "Skip to content"
13368msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13369
13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13371msgid "Slave"
13372msgstr "عبد"
13373
13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13375msgctxt "FEMALE"
13376msgid "Slave"
13377msgstr "جارية"
13378
13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13380msgctxt "MALE"
13381msgid "Slave"
13382msgstr "عبد"
13383
13384#. I18N: Name of a module
13385#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13386msgid "Slide show"
13387msgstr "عرض تلقائي"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13391msgid "Slovakia"
13392msgstr "سلوفاكيا"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13396msgid "Slovenia"
13397msgstr "سلوفينيا"
13398
13399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13400msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13401msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13402
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/Elements/TempleCode.php:185
13405msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13406msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13407
13408#: app/Gedcom.php:719
13409msgid "Social security number"
13410msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13414msgid "Solomon Islands"
13415msgstr "جزر سليمان"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13419msgid "Somalia"
13420msgstr "الصومال"
13421
13422#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13424msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13425msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13426
13427#. I18N: Description of a “Data fix” module
13428#: app/Module/FixNameTags.php:95
13429msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13430msgstr ""
13431
13432#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13433msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13438msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13439msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13440
13441#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13443msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13444msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13445
13446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13450msgid "Son"
13451msgstr "إبن"
13452
13453#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13454#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13455#, php-format
13456msgid "Son of %s"
13457msgstr "إبن %s"
13458
13459#: app/Gedcom.php:1589
13460msgid "Sort date"
13461msgstr ""
13462
13463#. I18N: Label for a configuration option
13464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13465#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13467#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13473#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13479msgid "Sort order"
13480msgstr "نسق الترتيب"
13481
13482#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13484msgid "Sosa"
13485msgstr "ترقيم سوسا"
13486
13487#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13488msgid "Sosa-Stradonitz number"
13489msgstr ""
13490
13491#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13492msgid "Sounds like"
13493msgstr "يلفظ مثل"
13494
13495#. I18N: Name of a module/report
13496#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13497#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13498#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13500#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13502#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13503#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13504#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13529msgid "Source"
13530msgstr "مصدر"
13531
13532#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13533#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13534#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13535#: app/Gedcom.php:1620
13536msgid "Source citation"
13537msgstr ""
13538
13539#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13540msgid "Source citations"
13541msgstr ""
13542
13543#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13545msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13546msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13547
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13551msgid "Source type"
13552msgstr "نوع المصدر"
13553
13554#. I18N: Name of a module/list
13555#. I18N: Name of a module
13556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13557#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13558#: app/Services/AdminService.php:183
13559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13561#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13562#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13570#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13572#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13573#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13574#: resources/views/search-results.phtml:59
13575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13580msgid "Sources"
13581msgstr "مصادر"
13582
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13584msgid "Sources to the events"
13585msgstr "مصادر للأحداث"
13586
13587#. I18N: Name of a country or state
13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13589msgid "South Africa"
13590msgstr "جنوب افريقيا"
13591
13592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13593msgid "South America"
13594msgstr "جنوب أمريكا"
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13598msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13599msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13603msgid "South Sudan"
13604msgstr "جنوب السودان"
13605
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13608msgid "Spain"
13609msgstr "إسبانيا"
13610
13611#: app/SurnameTradition.php:91
13612msgctxt "Surname tradition"
13613msgid "Spanish"
13614msgstr "إسباني"
13615
13616#. I18N: Location of an LDS church temple
13617#: app/Elements/TempleCode.php:188
13618msgid "Spokane, Washington, United States"
13619msgstr "سبوكان، واشنطن"
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13628msgid "Spouse"
13629msgstr "الزوج"
13630
13631#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13633#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13635msgid "Spouses"
13636msgstr "أزواج"
13637
13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13643msgid "Spouses and children"
13644msgstr "الأزواج و الأولاد"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13648msgid "Sri Lanka"
13649msgstr "سريلانكا"
13650
13651#. I18N: Location of an LDS church temple
13652#: app/Elements/TempleCode.php:181
13653msgid "St. George, Utah, United States"
13654msgstr "سانت جورج، يوتا"
13655
13656#. I18N: Location of an LDS church temple
13657#: app/Elements/TempleCode.php:184
13658msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13659msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13660
13661#. I18N: Location of an LDS church temple
13662#: app/Elements/TempleCode.php:187
13663msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13664msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13665
13666#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13667msgid "Standard GEDCOM tags"
13668msgstr ""
13669
13670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13671msgid "Start slide show on page load"
13672msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13673
13674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13675msgid "Start year"
13676msgstr "سنة البداية"
13677
13678#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13679msgid "Starting range of change dates"
13680msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13681
13682#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13683msgid "Statcounter™"
13684msgstr ""
13685
13686#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13687#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13688msgid "State"
13689msgstr "ولاية"
13690
13691#. I18N: Name of a module
13692#. I18N: Name of a module/chart
13693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13698msgid "Statistics"
13699msgstr "تعداد وإحصائيات"
13700
13701#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13702#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13703#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13706msgid "Status"
13707msgstr "الوضع"
13708
13709#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13710#: app/Gedcom.php:707
13711msgid "Status change date"
13712msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13713
13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13718msgid "Stillborn: exempt"
13719msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:189
13723msgid "Stockholm, Sweden"
13724msgstr "ستوكهولم، السويد"
13725
13726#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13729msgid "Stop"
13730msgstr "إيقاف"
13731
13732#. I18N: Name of a module
13733#: app/Module/StoriesModule.php:205
13734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13736msgid "Stories"
13737msgstr "روايات"
13738
13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13740msgid "Story"
13741msgstr "رواية"
13742
13743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13746msgid "Story title"
13747msgstr "مسمى الرواية"
13748
13749#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13750msgid "Street name"
13751msgstr ""
13752
13753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13757msgid "Subject"
13758msgstr "الموضوع"
13759
13760#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13762#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13763msgid "Submission"
13764msgstr "خضوع"
13765
13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13771msgid "Submitted but not yet cleared"
13772msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13773
13774#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13775#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13776#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13777#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13779msgid "Submitter"
13780msgstr "خاضع"
13781
13782#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13783msgid "Submitter name"
13784msgstr ""
13785
13786#. I18N: Name of a module/list
13787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13788#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13791#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13792#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13793#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13794msgid "Submitters"
13795msgstr ""
13796
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13799msgid "Sudan"
13800msgstr "السُودان"
13801
13802#. I18N: abbreviation for Sunday
13803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13805msgid "Sun"
13806msgstr "الأحد"
13807
13808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13809msgid "Sunday"
13810msgstr "الأحد"
13811
13812#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13814#, php-format
13815msgid "Support and documentation can be found at %s."
13816msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13817
13818#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13819msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13820msgstr ""
13821
13822#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13823msgid "Support for SQL Server is experimental."
13824msgstr ""
13825
13826#. I18N: Name of a country or state
13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13828msgid "Suriname"
13829msgstr "سورينام"
13830
13831#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13833#: resources/views/branches-page.phtml:27
13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13835#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13837#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13839#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13840msgid "Surname"
13841msgstr "إسم العائلة"
13842
13843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13844msgid "Surname distribution chart"
13845msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13846
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13848msgid "Surname list style"
13849msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13850
13851#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13852msgid "Surname option"
13853msgstr "خيار إسم العائلة"
13854
13855#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13856msgid "Surname prefix"
13857msgstr "قبل إسم العائلة"
13858
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13860msgid "Surname tradition"
13861msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13862
13863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13867msgid "Surnames"
13868msgstr "الأسماء الأولى"
13869
13870#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13871#: app/SurnameTradition.php:113
13872msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13873msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13874
13875#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13876#: app/SurnameTradition.php:106
13877msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13878msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13879
13880#. I18N: Location of an LDS church temple
13881#: app/Elements/TempleCode.php:190
13882msgid "Suva, Fiji"
13883msgstr "سوفا، فيجي"
13884
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13887msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13888msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13889
13890#. I18N: Reverse the order of two individuals
13891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13892msgid "Swap individuals"
13893msgstr "استبدال الأفراد"
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13897msgid "Swaziland"
13898msgstr "سوازيلاند"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13902msgid "Sweden"
13903msgstr "السويد"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13907msgid "Switzerland"
13908msgstr "سويسرا"
13909
13910#. I18N: Location of an LDS church temple
13911#: app/Elements/TempleCode.php:192
13912msgid "Sydney, Australia"
13913msgstr "سيدني، استراليا"
13914
13915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13916msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13917msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13921msgid "Syria"
13922msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13923
13924#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13925#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13926msgid "Tab"
13927msgstr "جدول"
13928
13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13933msgid "Table prefix"
13934msgstr "بادئة الجدول"
13935
13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13951msgctxt "paper size"
13952msgid "Tabloid"
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13957#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13958#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13959msgid "Tabs"
13960msgstr "جداول"
13961
13962#. I18N: Location of an LDS church temple
13963#: app/Elements/TempleCode.php:193
13964msgid "Taipei, Taiwan"
13965msgstr "تايبيه، تايوان"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13969msgid "Taiwan"
13970msgstr "تايوان"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13974msgid "Tajikistan"
13975msgstr "طاجيكستان"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:194
13979msgid "Tampico, Mexico"
13980msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:213
13984msgctxt "GENITIVE"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "تموز"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:317
13990msgctxt "INSTRUMENTAL"
13991msgid "Tamuz"
13992msgstr "تموز"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:265
13996msgctxt "LOCATIVE"
13997msgid "Tamuz"
13998msgstr "تموز"
13999
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:161
14002msgctxt "NOMINATIVE"
14003msgid "Tamuz"
14004msgstr "تموز"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14008msgid "Tanzania"
14009msgstr "تنزانيا"
14010
14011#. I18N: The name of a colour-scheme
14012#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14013msgid "Teal Top"
14014msgstr "أزرق مخضر"
14015
14016#. I18N: A configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14018msgid "Technical help contact"
14019msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:195
14023msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14024msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14025
14026#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14027msgid "Templates"
14028msgstr "نماذج"
14029
14030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14031#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14032#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14034msgid "Temple"
14035msgstr "معبد"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:199
14039msgctxt "GENITIVE"
14040msgid "Tevet"
14041msgstr "طِيبيت"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:303
14045msgctxt "INSTRUMENTAL"
14046msgid "Tevet"
14047msgstr "طيبيت"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:251
14051msgctxt "LOCATIVE"
14052msgid "Tevet"
14053msgstr "طيبيت"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:147
14057msgctxt "NOMINATIVE"
14058msgid "Tevet"
14059msgstr "طِيبيت"
14060
14061#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
14062#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
14063#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
14064#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14067msgid "Text"
14068msgstr "نص"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14072msgid "Thailand"
14073msgstr "تايلند"
14074
14075#: resources/views/help/name.phtml:8
14076msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14077msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14078
14079#: resources/views/help/surname.phtml:8
14080msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14081msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14084#, php-format
14085msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14086msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14087
14088#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14089msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14090msgstr ""
14091
14092#. I18N: Location of an LDS church temple
14093#: app/Elements/TempleCode.php:104
14094msgid "The Hague, Netherlands"
14095msgstr "لاهاي، هولندا"
14096
14097#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14098#, php-format
14099msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14103#, php-format
14104msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14108#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14109msgid "The PHP temporary folder is missing."
14110msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14111
14112#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14113#, php-format
14114msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14115msgstr ""
14116
14117#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14118#, php-format
14119msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14120msgstr ""
14121
14122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14123msgid "The URL was copied to the clipboard"
14124msgstr ""
14125
14126#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14127#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14128#, php-format
14129msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14130msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14131
14132#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14133msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14134msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14135
14136#. I18N: Description of the “Calendar” module
14137#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14138msgid "The calendar menu."
14139msgstr ""
14140
14141#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14142#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14144#, php-format
14145msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14146msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14147
14148#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14151#, php-format
14152msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14153msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14154
14155#. I18N: Description of the “Charts” module
14156#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14157msgid "The charts menu."
14158msgstr ""
14159
14160#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14161msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14162msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14163
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14165msgid "The date and time of the last update"
14166msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14169#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14170#, php-format
14171msgid "The details for “%s” have been updated."
14172msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14173
14174#. I18N: %s is a filename
14175#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14177#, php-format
14178msgid "The family tree has been exported to %s."
14179msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14182#, php-format
14183msgid "The family tree “%s” already exists."
14184msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14187#, php-format
14188msgid "The family tree “%s” has been created."
14189msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14190
14191#. I18N: %s is the name of a family tree
14192#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14194#, php-format
14195msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14196msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14197
14198#. I18N: %s is the name of a family tree
14199#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14200#, php-format
14201msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14202msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14205msgid "The family trees have been merged successfully."
14206msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14207
14208#. I18N: Description of the “Family trees” module
14209#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14210msgid "The family trees menu."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14215#, php-format
14216msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14217msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14220#, php-format
14221msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14222msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14225#, php-format
14226msgid "The file %s could not be created."
14227msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14230#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14231#, php-format
14232msgid "The file %s could not be deleted."
14233msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14236#, php-format
14237msgid "The file %s has been deleted."
14238msgstr "تم حذف الملف %s."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14241#, php-format
14242msgid "The file %s has been uploaded."
14243msgstr "تم تحميل الملف %s."
14244
14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14246#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14247msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14248msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14249
14250#. I18N: %s is a filename
14251#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14253#, php-format
14254msgid "The file “%s” does not exist."
14255msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14256
14257#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14258msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14262#, php-format
14263msgid "The folder %s could not be deleted."
14264msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14267#, php-format
14268msgid "The folder %s has been created."
14269msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14272#, php-format
14273msgid "The folder %s has been deleted."
14274msgstr "تم حذف المجلد %s."
14275
14276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14277msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14278msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14281#, php-format
14282msgid "The folder “%s” does not exist."
14283msgstr ""
14284
14285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14286msgid "The following facts and events were found in both records."
14287msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14288
14289#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14292#, php-format
14293msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14294msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14295
14296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14297msgid "The following list shows typical requirements."
14298msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14301msgid "The help text has not been written for this item."
14302msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14306msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14307msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14311msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14312msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14313
14314#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14317#, php-format
14318msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14319msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14322#, php-format
14323msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14324msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14325
14326#. I18N: Description of the “Lists” module
14327#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14328msgid "The lists menu."
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14333msgid "The location has been created"
14334msgstr ""
14335
14336#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14337msgid "The location of this place is not known."
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14341#, php-format
14342msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14343msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14346#, php-format
14347msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14348msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14351msgid "The media object has been created"
14352msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14353
14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14355msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14356msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14359#, php-format
14360msgid "The message was not sent to %s."
14361msgstr ""
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14365#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14366msgid "The message was not sent."
14367msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14371#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14372#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14373#, php-format
14374msgid "The message was successfully sent to %s."
14375msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14379#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14380#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14381#, php-format
14382msgid "The module “%s” has been disabled."
14383msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14387#, php-format
14388msgid "The module “%s” has been enabled."
14389msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14393msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14394msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14398msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14399msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14400
14401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14402msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14403msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14406msgid "The note has been created"
14407msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14408
14409#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14410#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14411#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14412#, php-format
14413msgid "The parameter “%s” is missing."
14414msgstr ""
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14417msgid "The password needs to be at least six characters long."
14418msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14419
14420#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14422msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14423msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14427msgid "The password reset link has expired."
14428msgstr ""
14429
14430#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14431#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14432msgid "The place hierarchy."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14437msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14438msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14442msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14443msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14447#, php-format
14448msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14449msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14452#, php-format
14453msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14454msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14455
14456#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14457#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14458#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14459#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14460#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14461#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14463#, php-format
14464msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14465msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14466
14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14471msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14472msgstr ""
14473
14474#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14475msgid "The problem"
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14479#, php-format
14480msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14481msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14482
14483#. I18N: Description of the “Reports” module
14484#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14485msgid "The reports menu."
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14489msgid "The repository has been created"
14490msgstr "تم إنشاء المستودع"
14491
14492#. I18N: Description of the “Search” module
14493#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14494msgid "The search menu."
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Services/SearchService.php:1161
14498msgid "The search returned too many results."
14499msgstr ""
14500
14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14502msgid "The server configuration is OK."
14503msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14504
14505#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14506msgid "The server could not understand this request."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14510msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14514#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14516msgid "The server’s time limit has been reached."
14517msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14518
14519#. I18N: Description of “Statistics” module
14520#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14521msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14522msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14523
14524#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14525msgid "The solution"
14526msgstr ""
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14529msgid "The source has been created"
14530msgstr "تم إنشاء المصدر"
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14533msgid "The submission has been created"
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14537msgid "The submitter has been created"
14538msgstr "تم إنشاء المقدم"
14539
14540#: resources/views/help/name.phtml:13
14541#, php-format
14542msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14543msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14544
14545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14547#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14548msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14549msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14550
14551#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14553#, php-format
14554msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14555msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14556msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14557msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14558msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14559msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14560msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14561msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14564msgid "The upgrade is complete."
14565msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14566
14567#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14568#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14569msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14570msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14573#, php-format
14574msgid "The user %s has been deleted."
14575msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14576
14577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14579msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14580msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14583#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14584msgid "The username or password is incorrect."
14585msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14586
14587#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14589msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14590msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14613#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14614msgid "The website preferences have been updated."
14615msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14616
14617#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14618#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14619msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14620msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14621
14622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14623#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14624#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14626msgid "Theme"
14627msgstr "مظهر"
14628
14629#. I18N: Name of a module
14630#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14631msgid "Theme change"
14632msgstr "تغيير المظهر"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14636#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14638msgid "Themes"
14639msgstr "الأنماط"
14640
14641#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14642msgid "There are no facts for this individual."
14643msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14646msgid "There are no links to this media object."
14647msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14648
14649#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14650msgid "There are no media objects for this individual."
14651msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14652
14653#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14654msgid "There are no notes for this individual."
14655msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14659msgid "There are no pending changes."
14660msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14661
14662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14663msgid "There are no research tasks in this family tree."
14664msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14665
14666#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14667msgid "There are no source citations for this individual."
14668msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14669
14670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14671#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14672#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14673msgid "There are pending changes for you to moderate."
14674msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14675
14676#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14677#, php-format
14678msgid "There have been no changes within the last %s day."
14679msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14680msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14681msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14682msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14683msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14684msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14685msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14686
14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14688#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14689#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14690#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14691#: app/Services/MediaFileService.php:226
14692msgid "There was an error uploading your file."
14693msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14694
14695#. I18N: a month in the French republican calendar
14696#: app/Date/FrenchDate.php:169
14697msgctxt "GENITIVE"
14698msgid "Thermidor"
14699msgstr "ثيرميدور"
14700
14701#. I18N: a month in the French republican calendar
14702#: app/Date/FrenchDate.php:263
14703msgctxt "INSTRUMENTAL"
14704msgid "Thermidor"
14705msgstr "ثيرميدور"
14706
14707#. I18N: a month in the French republican calendar
14708#: app/Date/FrenchDate.php:216
14709msgctxt "LOCATIVE"
14710msgid "Thermidor"
14711msgstr "ثيرميدور"
14712
14713#. I18N: a month in the French republican calendar
14714#: app/Date/FrenchDate.php:122
14715msgctxt "NOMINATIVE"
14716msgid "Thermidor"
14717msgstr "ثيرميدور"
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14720msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14724#, php-format
14725msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14726msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14729msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14730msgstr ""
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14733msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14734msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14737msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14738msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14739
14740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14741msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14742msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14743
14744#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14746#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14747#: resources/views/register-page.phtml:53
14748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14749msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14750msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14751
14752#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14753msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14754msgstr ""
14755
14756#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14757msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14758msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14759
14760#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14761msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14762msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14763
14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14765#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14766#, php-format
14767msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14768msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14769
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14771msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14776#, php-format
14777msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14778msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14779
14780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14781#, php-format
14782msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14783msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14784msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14785msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14786msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14787msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14788msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14789msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14790
14791#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14792msgid "This family tree has no images to display."
14793msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14794
14795#. I18N: do not translate the #keywords#
14796#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14797msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14798msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14799
14800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14802#, php-format
14803msgid "This family tree was last updated on %s."
14804msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14807msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14812msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14813msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14814
14815#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14817msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14818msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14819
14820#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14821msgid "This form has expired. Try again."
14822msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14823
14824#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14825msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14826msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14827
14828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14829msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14830msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14831
14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14834#, php-format
14835msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14836msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14837
14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14839msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14840msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14841
14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14844#, php-format
14845msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14846msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14847
14848#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14850#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14851msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14852msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14853
14854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14856#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14862#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14864#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14866#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14867#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14868#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14869#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14870#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14871#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14872#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14873#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14874msgid "This information is not available."
14875msgstr ""
14876
14877#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14878#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14879#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14880#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14891msgid "This information is private and cannot be shown."
14892msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14893
14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14895msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14896msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14897
14898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14904msgid "This is case sensitive."
14905msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14910msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14911msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14915msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14916msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14917
14918#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14920#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14921#: resources/views/register-page.phtml:41
14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14923msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14924msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14927msgid "This link is valid for one hour."
14928msgstr ""
14929
14930#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14931msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14932msgstr ""
14933
14934#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14935msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14936msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14937
14938#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14939msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14940msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14941
14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14944#, php-format
14945msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14946msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14947
14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14949msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14954#, php-format
14955msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14956msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14957
14958#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14959#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14960#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14961#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14962msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14963msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14964
14965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14966msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14967msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14972msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14973msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14974
14975#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14976msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14977msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14978
14979#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14980msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14985#, php-format
14986msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14987msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14988
14989#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14990msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14991msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14992
14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14994#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14995#, php-format
14996msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14997msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15001msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15002msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15006msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15007msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15011msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15012msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15016msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15017msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15021msgid "This option will make it easier for users to download images."
15022msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15026msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15027msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15031msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15032msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15033
15034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15036msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15037msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15038
15039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15040#, php-format
15041msgid "This page has been viewed %s time."
15042msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15043msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15044msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15045msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15046msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15047msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15048msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15049
15050#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15051msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15052msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15053
15054#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15055#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15056msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15058
15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15060msgid "This record does not exist."
15061msgstr "السجل غير موجود."
15062
15063#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15064msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15069#, php-format
15070msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15072
15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15074msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15079#, php-format
15080msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15082
15083#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15084msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15086
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15088msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15089msgstr ""
15090
15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15092msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15093msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15094
15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15096msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15097msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15098
15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15100msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15101msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15102
15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15104msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15105msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15106
15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15108msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15109msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15110
15111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15112#, php-format
15113msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15114msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15118msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15119msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15120
15121#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15122msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15127msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15128msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15129
15130#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15131msgid "This user account does not have access to any tree."
15132msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15135msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15136msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15137
15138#: app/Services/UpgradeService.php:288
15139msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15140msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15141
15142#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15143msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15144msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15145
15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15147msgid "This website is operated by the following individuals."
15148msgstr ""
15149
15150#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15151#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15152#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15153msgid "This website is temporarily unavailable"
15154msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15155
15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15157msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15158msgstr ""
15159
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15161msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15162msgstr ""
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15165msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15166msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15167
15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15169msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15170msgstr ""
15171
15172#. I18N: %s is the name of a family tree
15173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15174#, php-format
15175msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15176msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15177
15178#. I18N: abbreviation for Thursday
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15181msgid "Thu"
15182msgstr "الخميس"
15183
15184#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15185msgid "Thumbnail image"
15186msgstr "صور مصغرة"
15187
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15190msgid "Thumbnail images"
15191msgstr "مصغرات الصور"
15192
15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15194msgid "Thursday"
15195msgstr "الخميس"
15196
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/Elements/TempleCode.php:197
15199msgid "Tijuana, Mexico"
15200msgstr "تيوانا، المكسيك"
15201
15202#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15203#: app/Gedcom.php:1519
15204msgid "Time"
15205msgstr "الوقت"
15206
15207#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15208#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15209msgid "Time of last change"
15210msgstr ""
15211
15212#. I18N: A configuration setting
15213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15215#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15216msgid "Time zone"
15217msgstr "منطقة زمنية"
15218
15219#. I18N: Name of a module/chart
15220#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15221msgid "Timeline"
15222msgstr "جدول زمني"
15223
15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15226msgid "Timestamp"
15227msgstr "وقت الحدث"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15231msgid "Timor-Leste"
15232msgstr "تيمور الشرقية"
15233
15234#: app/Date/JalaliDate.php:276
15235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15236msgid "Tir"
15237msgstr "تير"
15238
15239#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15240#: app/Date/JalaliDate.php:145
15241msgctxt "GENITIVE"
15242msgid "Tir"
15243msgstr "تير"
15244
15245#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15246#: app/Date/JalaliDate.php:235
15247msgctxt "INSTRUMENTAL"
15248msgid "Tir"
15249msgstr "تير"
15250
15251#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15252#: app/Date/JalaliDate.php:190
15253msgctxt "LOCATIVE"
15254msgid "Tir"
15255msgstr "خُرداد"
15256
15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15258#: app/Date/JalaliDate.php:100
15259msgctxt "NOMINATIVE"
15260msgid "Tir"
15261msgstr "تير"
15262
15263#. I18N: a month in the Jewish calendar
15264#: app/Date/JewishDate.php:193
15265msgctxt "GENITIVE"
15266msgid "Tishrei"
15267msgstr "تشرين"
15268
15269#. I18N: a month in the Jewish calendar
15270#: app/Date/JewishDate.php:297
15271msgctxt "INSTRUMENTAL"
15272msgid "Tishrei"
15273msgstr "تشرين"
15274
15275#. I18N: a month in the Jewish calendar
15276#: app/Date/JewishDate.php:245
15277msgctxt "LOCATIVE"
15278msgid "Tishrei"
15279msgstr "تشرين"
15280
15281#. I18N: a month in the Jewish calendar
15282#: app/Date/JewishDate.php:141
15283msgctxt "NOMINATIVE"
15284msgid "Tishrei"
15285msgstr "تشرين"
15286
15287#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15289#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15290#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15291#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15292#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15298#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15299#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15300#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15301msgid "Title"
15302msgstr "مسمى"
15303
15304#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15305#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15306#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15307msgctxt "Email recipient"
15308msgid "To"
15309msgstr ""
15310
15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15313msgctxt "End of date range"
15314msgid "To"
15315msgstr ""
15316
15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15318msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15319msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15320
15321#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15322msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15323msgstr ""
15324
15325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15326msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15327msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15328
15329#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15330msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15335msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15336msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15337
15338#. I18N: “Apache” is a software program.
15339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15340msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15341msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15342
15343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15345msgid "To set a new password, follow this link."
15346msgstr ""
15347
15348#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15350msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15351msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15352
15353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15354msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15355msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15356
15357#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15358#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15359#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15360#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15361#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15362msgid "To use this service, you need an API key."
15363msgstr ""
15364
15365#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15366msgid "To use this service, you need an account."
15367msgstr ""
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15371msgid "Togo"
15372msgstr "توغو"
15373
15374#. I18N: Name of a country or state
15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15376msgid "Tokelau"
15377msgstr "توكيلاو"
15378
15379#. I18N: Location of an LDS church temple
15380#: app/Elements/TempleCode.php:198
15381msgid "Tokyo, Japan"
15382msgstr "طوكيو، اليابان"
15383
15384#. I18N: Type of media object
15385#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15386msgid "Tombstone"
15387msgstr "شاهد القبر"
15388
15389#. I18N: Name of a country or state
15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15391msgid "Tonga"
15392msgstr "تونغا"
15393
15394#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15395msgid "Too many requests. Try again later."
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15400#, php-format
15401msgid "Top %s given name"
15402msgid_plural "Top %s given names"
15403msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15404msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15405msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15406msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15407msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15408msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15409
15410#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15412#, php-format
15413msgid "Top %s surname"
15414msgid_plural "Top %s surnames"
15415msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15416msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15417msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15418msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15419msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15420msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15421
15422#. I18N: i.e. most popular given name.
15423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15424msgid "Top given name"
15425msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15426
15427#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15430msgid "Top given names"
15431msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15432
15433#. I18N: i.e. most popular surname.
15434#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15435msgid "Top surname"
15436msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15437
15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15439#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15441msgid "Top surnames"
15442msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15443
15444#. I18N: Location of an LDS church temple
15445#: app/Elements/TempleCode.php:199
15446msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15447msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15448
15449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15450#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15451#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15452#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15453#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15459#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15460#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15463#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15465#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15466#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15467msgid "Total"
15468msgstr "الإجمالي"
15469
15470#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15471msgid "Total accepted changes: "
15472msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15473
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15475msgid "Total births"
15476msgstr "إجمالي الولادات"
15477
15478#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15479msgid "Total dead"
15480msgstr "إجمالي المتوفين"
15481
15482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15483msgid "Total deaths"
15484msgstr "إجمالي الوفيات"
15485
15486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15487msgid "Total divorces"
15488msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15489
15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15493msgid "Total events"
15494msgstr "مجموع الأحداث"
15495
15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15503msgid "Total families"
15504msgstr "مجموع الأسر"
15505
15506#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15507msgid "Total females"
15508msgstr "إجمالي الإناث"
15509
15510#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15511msgid "Total given names"
15512msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15513
15514#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15518#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15526msgid "Total individuals"
15527msgstr "مجموع الأفراد"
15528
15529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15530msgid "Total living"
15531msgstr "إجمالي الأحياء"
15532
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15534msgid "Total males"
15535msgstr "إجمالي الذكور"
15536
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15538msgid "Total marriages"
15539msgstr "إجمالي الزيجات"
15540
15541#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15542msgid "Total pending changes: "
15543msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15544
15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15548msgid "Total surnames"
15549msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15550
15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15552msgid "Total users"
15553msgstr "مجموع المستخدمين"
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15556#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15557#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15559#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15560#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15561#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15562#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15563#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15564msgid "Tracking and analytics"
15565msgstr "التتبع  والتحليلات"
15566
15567#: app/Gedcom.php:849
15568msgid "Trailer"
15569msgstr "مقطورة"
15570
15571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15575msgid "Tree"
15576msgstr ""
15577
15578#. I18N: The third day in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:305
15580msgid "Tridi"
15581msgstr "ثالث"
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15585msgid "Trinidad and Tobago"
15586msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15587
15588#. I18N: Location of an LDS church temple
15589#: app/Elements/TempleCode.php:200
15590msgid "Trujillo, Peru"
15591msgstr "تروخيو ، بيرو"
15592
15593#. I18N: abbreviation for Tuesday
15594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15596msgid "Tue"
15597msgstr "الثلاثاء"
15598
15599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15600msgid "Tuesday"
15601msgstr "الثلاثاء"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15605msgid "Tunisia"
15606msgstr "تونس"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15610msgid "Turkey"
15611msgstr "تركيا"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15615msgid "Turkmenistan"
15616msgstr "تركمانستان"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15620msgid "Turks and Caicos Islands"
15621msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15625msgid "Tuvalu"
15626msgstr "توفالو"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/Elements/TempleCode.php:196
15630msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15631msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/Elements/TempleCode.php:201
15635msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15636msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15637
15638#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15639#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15640#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15642#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15644#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15645#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15648#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15651msgid "Type"
15652msgstr "نوع"
15653
15654#: app/Gedcom.php:1223
15655msgid "Type of abbreviation"
15656msgstr ""
15657
15658#: app/Gedcom.php:1247
15659msgid "Type of administrative ID"
15660msgstr ""
15661
15662#: app/Gedcom.php:1251
15663msgid "Type of demographic data"
15664msgstr ""
15665
15666#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15667msgid "Type of event"
15668msgstr "نوع الحدث"
15669
15670#: app/Gedcom.php:635
15671msgid "Type of fact"
15672msgstr "نوع المعلومة"
15673
15674#: app/Gedcom.php:646
15675msgid "Type of identification number"
15676msgstr ""
15677
15678#: app/Gedcom.php:1240
15679msgid "Type of location"
15680msgstr ""
15681
15682#: app/Gedcom.php:447
15683msgid "Type of marriage"
15684msgstr ""
15685
15686#: app/Gedcom.php:673
15687msgid "Type of name"
15688msgstr ""
15689
15690#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15691#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15692msgid "Type of reference number"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15696msgid "Type of research task"
15697msgstr ""
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15701#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15702#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15703#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15704#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15710#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15711#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15712#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15713msgid "URL"
15714msgstr "رابط إنترنت"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15718msgid "US Minor Outlying Islands"
15719msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15723msgid "US Virgin Islands"
15724msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15728msgid "Uganda"
15729msgstr "أوغندا"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15733msgid "Ukraine"
15734msgstr "أوكرانيا"
15735
15736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15737#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15738#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15739#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15740#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15741msgid "Uncleared: insufficient data"
15742msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15743
15744#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15745#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15746#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15747#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15748#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15749#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15750#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15751#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15752#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15753#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15754#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15755#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15756msgid "Unique identifier"
15757msgstr "معرف عالمي فريد"
15758
15759#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15761msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15762msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15766msgid "United Arab Emirates"
15767msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15771msgid "United Kingdom"
15772msgstr "المملكة المتحدة"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15776msgid "United States"
15777msgstr "الولايات المتحدة"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15781#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15782#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15784msgid "Unknown"
15785msgstr "غير معروف"
15786
15787#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15788msgctxt "unknown century"
15789msgid "Unknown"
15790msgstr "غير معروف"
15791
15792#: app/Elements/SexValue.php:87
15793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15798msgctxt "unknown gender"
15799msgid "Unknown"
15800msgstr "غير معروف"
15801
15802#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15803msgctxt "unknown people"
15804msgid "Unknown"
15805msgstr "غير معروف"
15806
15807#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15808#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15809msgid "Unlink"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15813msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15814msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15815
15816#: resources/views/admin/media.phtml:50
15817msgid "Unused files"
15818msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15819
15820#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15821#, php-format
15822msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15823msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15824
15825#. I18N: Name of a module
15826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15827msgid "Upcoming events"
15828msgstr "أحداث قادمة"
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15831msgid "Update"
15832msgstr "تحديث"
15833
15834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15835msgid "Update all"
15836msgstr "تحديث الجميع"
15837
15838#. I18N: Name of a module
15839#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15840msgid "Update place names"
15841msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15842
15843#. I18N: Description of a “Data fix” module
15844#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15845msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15846msgstr ""
15847
15848#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15849#: app/Gedcom.php:962
15850msgid "Updated at"
15851msgstr ""
15852
15853#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15854#. I18N: %s is a version number
15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15858#, php-format
15859msgid "Upgrade to webtrees %s."
15860msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15864msgid "Upgrade wizard"
15865msgstr "معالج الترقية"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15869msgid "Upload media files"
15870msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15871
15872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15873msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15874msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15878msgid "Uruguay"
15879msgstr "أوروغواي"
15880
15881#: app/Services/EmailService.php:221
15882msgid "Use SMTP to send messages"
15883msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15884
15885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15886msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15887msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15888
15889#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15890msgid "Use an external service to find locations."
15891msgstr ""
15892
15893#. I18N: placeholder text for new-password field
15894#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15896#: resources/views/register-page.phtml:75
15897#, php-format
15898msgid "Use at least %s character."
15899msgid_plural "Use at least %s characters."
15900msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15901msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15902msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15903msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15904msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15905msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15906
15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15910msgid "Use colors"
15911msgstr "إستخدام الألوان"
15912
15913#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15914msgid "Use compact layout"
15915msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15916
15917#. I18N: A configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15919msgid "Use full source citations"
15920msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15921
15922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15927msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15928msgstr ""
15929
15930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15931msgid "Use maps in webtrees."
15932msgstr ""
15933
15934#. I18N: A configuration setting
15935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15936msgid "Use password"
15937msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15938
15939#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15940#: app/Services/EmailService.php:220
15941msgid "Use sendmail to send messages"
15942msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15943
15944#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15946msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15947msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15948
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15951msgid "Use silhouettes"
15952msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15955msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15956msgstr ""
15957
15958#: resources/views/register-page.phtml:90
15959msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15960msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15961
15962#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15967msgid "User"
15968msgstr "المستخدم"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15972#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15974#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15976msgid "User administration"
15977msgstr "إدارة المستخدم"
15978
15979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15980msgid "User didn’t verify within 7 days."
15981msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15982
15983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15984msgid "User not verified by administrator."
15985msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15988msgid "User verification"
15989msgstr "مصادقة المستخدم"
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15993#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15995#: resources/views/admin/users.phtml:26
15996#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15997#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15998#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15999#: resources/views/login-page.phtml:34
16000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16002#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16003#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16004#: resources/views/register-page.phtml:60
16005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16006msgid "Username"
16007msgstr "إسم المستخدم"
16008
16009#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16011msgid "Username or email address"
16012msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16013
16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16017#: resources/views/register-page.phtml:65
16018msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16019msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16020
16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16024msgid "Users"
16025msgstr "مستخدمين"
16026
16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16028msgid "User’s account has been inactive too long: "
16029msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16033msgid "Uzbekistan"
16034msgstr "أوزبكستان"
16035
16036#. I18N: Location of an LDS church temple
16037#: app/Elements/TempleCode.php:202
16038msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16039msgstr "فانكوفر، كندا"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16043msgid "Vanuatu"
16044msgstr "فانواتو"
16045
16046#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16048msgid "Various statistics charts."
16049msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16053msgid "Vatican City"
16054msgstr "الفاتيكان"
16055
16056#. I18N: a month in the French republican calendar
16057#: app/Date/FrenchDate.php:149
16058msgctxt "GENITIVE"
16059msgid "Vendemiaire"
16060msgstr "فاندمير"
16061
16062#. I18N: a month in the French republican calendar
16063#: app/Date/FrenchDate.php:243
16064msgctxt "INSTRUMENTAL"
16065msgid "Vendemiaire"
16066msgstr "فاندمير"
16067
16068#. I18N: a month in the French republican calendar
16069#: app/Date/FrenchDate.php:196
16070msgctxt "LOCATIVE"
16071msgid "Vendemiaire"
16072msgstr "فاندمير"
16073
16074#. I18N: a month in the French republican calendar
16075#: app/Date/FrenchDate.php:101
16076msgctxt "NOMINATIVE"
16077msgid "Vendemiaire"
16078msgstr "فاندميير"
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16082msgid "Venezuela"
16083msgstr "فنزويلا"
16084
16085#. I18N: a month in the French republican calendar
16086#: app/Date/FrenchDate.php:159
16087msgctxt "GENITIVE"
16088msgid "Ventose"
16089msgstr "فينتوا"
16090
16091#. I18N: a month in the French republican calendar
16092#: app/Date/FrenchDate.php:253
16093msgctxt "INSTRUMENTAL"
16094msgid "Ventose"
16095msgstr "فينتوا"
16096
16097#. I18N: a month in the French republican calendar
16098#: app/Date/FrenchDate.php:206
16099msgctxt "LOCATIVE"
16100msgid "Ventose"
16101msgstr "فينتوا"
16102
16103#. I18N: a month in the French republican calendar
16104#: app/Date/FrenchDate.php:111
16105msgctxt "NOMINATIVE"
16106msgid "Ventose"
16107msgstr "فينتوا"
16108
16109#. I18N: Location of an LDS church temple
16110#: app/Elements/TempleCode.php:203
16111msgid "Veracruz, Mexico"
16112msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16113
16114#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16115#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16116msgid "Verified"
16117msgstr "مصادق"
16118
16119#. I18N: Location of an LDS church temple
16120#: app/Elements/TempleCode.php:204
16121msgid "Vernal, Utah, United States"
16122msgstr "فيرنال، يوتا"
16123
16124#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16125msgid "Version"
16126msgstr "إصدار"
16127
16128#. I18N: Type of media object
16129#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16130msgid "Video"
16131msgstr "بصري"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16135msgid "Vietnam"
16136msgstr "فيتنام"
16137
16138#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16139#, php-format
16140msgid "View table of events occurring in %s"
16141msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16142
16143#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16144msgid "View this day"
16145msgstr "عرض هذا اليوم"
16146
16147#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16148#: resources/views/fact.phtml:106
16149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16150#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16151msgid "View this family"
16152msgstr "عرض هذه الأسرة"
16153
16154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16155#, php-format
16156msgid "View this location using %s"
16157msgstr ""
16158
16159#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16160msgid "View this month"
16161msgstr "عرض هذا الشهر"
16162
16163#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16164msgid "View this year"
16165msgstr "عرض هذه السنة"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:205
16169msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16170msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16171
16172#. I18N: A configuration setting
16173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16174#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16175msgid "Visible online"
16176msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16177
16178#. I18N: A configuration setting
16179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16180#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16181msgid "Visible to other users when online"
16182msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16183
16184#. I18N: Listbox entry; name of a role
16185#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16190msgid "Visitor"
16191msgstr "زائر"
16192
16193#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16194#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16195#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16198msgid "Vital records"
16199msgstr "سجلات حيوية"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16203msgid "Wales"
16204msgstr "ويلز"
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16208msgid "Wallis and Futuna"
16209msgstr "واليس وفوتونا"
16210
16211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16212msgid "Ward"
16213msgstr "موصى به"
16214
16215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16216msgctxt "FEMALE"
16217msgid "Ward"
16218msgstr "موصى بها"
16219
16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16221msgctxt "MALE"
16222msgid "Ward"
16223msgstr "موصى به"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:206
16227msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16228msgstr "واشنطن العاصمة"
16229
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16231msgid "Watermarks"
16232msgstr "علامات مائية"
16233
16234#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16236msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16237msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16238
16239#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16240#, php-format
16241msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16242msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16243
16244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16247msgid "Website"
16248msgstr "الموقع"
16249
16250#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16252msgid "Website logs"
16253msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16254
16255#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16257msgid "Website preferences"
16258msgstr "خيارات الموقع"
16259
16260#. I18N: abbreviation for Wednesday
16261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16263msgid "Wed"
16264msgstr "الأربعاء"
16265
16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16267msgid "Wednesday"
16268msgstr "الأربعاء"
16269
16270#: app/Gedcom.php:937
16271msgid "Weight"
16272msgstr "الوزن"
16273
16274#. I18N: A %s is the user’s name
16275#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16276#, php-format
16277msgid "Welcome %s"
16278msgstr "مرحباً بك يا %s"
16279
16280#. I18N: A configuration setting
16281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16282msgid "Welcome text on sign-in page"
16283msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16284
16285#: resources/views/login-page.phtml:21
16286msgid "Welcome to this genealogy website"
16287msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16288
16289#. I18N: Name of a country or state
16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16291msgid "Western Sahara"
16292msgstr "الصحراء الغربية"
16293
16294#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16296msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16297msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16298
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16300msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16301msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16302
16303#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16305msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16306msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16307
16308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16309msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16310msgstr ""
16311
16312#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16314msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16315msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16316
16317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16318msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16319msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16320
16321#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16322msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16323msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16324
16325#. I18N: Label for a configuration option
16326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16327msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16328msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16332msgid "Who can upload new media files"
16333msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16334
16335#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16336#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16337msgid "Who is online"
16338msgstr "المتصلين حالياً"
16339
16340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16341msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16342msgstr ""
16343
16344#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16345msgid "Widow"
16346msgstr "أرملة"
16347
16348#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16349msgid "Widower"
16350msgstr "أرمل"
16351
16352#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16353#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16356#: resources/views/fact-date.phtml:139
16357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16366msgid "Wife"
16367msgstr "زوجة"
16368
16369#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16370msgid "Wife’s age"
16371msgstr "عمر الزوجة"
16372
16373#: app/Gedcom.php:722
16374msgid "Will"
16375msgstr "وصية"
16376
16377#. I18N: Location of an LDS church temple
16378#: app/Elements/TempleCode.php:207
16379msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16380msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16381
16382#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16383#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16384msgid "With sources"
16385msgstr "بمصادر"
16386
16387#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16388#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16389msgid "Without sources"
16390msgstr "بدون مصادر"
16391
16392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16393msgid "Witness"
16394msgstr "شاهد"
16395
16396#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16397#: app/Gedcom.php:1337
16398msgid "Witnesses"
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16402#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16404#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16405#: app/SurnameTradition.php:111
16406msgid "Wives take their husband’s surname."
16407msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16410#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16411#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16413msgid "World"
16414msgstr "العالم"
16415
16416#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16417msgid "Yahrzeit"
16418msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16419
16420#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16421#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16422msgid "Yahrzeiten"
16423msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16424
16425#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16426msgid "Year"
16427msgstr "سنة"
16428
16429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16431msgid "Year:"
16432msgstr "السنة:"
16433
16434#. I18N: Name of a country or state
16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16436msgid "Yemen"
16437msgstr "اليمن"
16438
16439#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16440#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16441#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16442#, php-format
16443msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16444msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16445
16446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16448msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16449msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16450
16451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16452#, php-format
16453msgid "You are signed in as %s."
16454msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16457msgid "You can apply for an account using the link below."
16458msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16459
16460#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16462msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16463msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16464
16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16466#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16467msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16468msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16469
16470#. I18N: %s is a URL
16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16473#, php-format
16474msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16475msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16476
16477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16478msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16479msgstr ""
16480
16481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16482msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16483msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16484
16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16486msgid "You can renumber this family tree."
16487msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16488
16489#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16491msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16492msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16493
16494#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16495msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16496msgstr ""
16497
16498#. I18N: Description of a “Data fix” module
16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16501msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16505msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16506
16507#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16508#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16509msgid "You do not have permission to view this page."
16510msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16511
16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16514msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16515
16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16518msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16521msgid "You have signed out."
16522msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16523
16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16526msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16527
16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16529msgid "You must enter all the administrator account fields."
16530msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16531
16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16534msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16535
16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16538msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16539
16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16542msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16545msgid "You need to be a family member to access this website."
16546msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16549msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16550msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16551
16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16554msgid "You need to create a family tree."
16555msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16556
16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16559msgid "You need to review the account details."
16560msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16561
16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16564msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16565
16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16569msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16573msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16574
16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16578#, php-format
16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16580msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16581
16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16584msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16585
16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16589msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16590
16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16592msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16593msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16594
16595#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16596msgid "Youngest father"
16597msgstr "أصغر أب"
16598
16599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16600msgid "Youngest female"
16601msgstr "أصغر أنثى"
16602
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16604msgid "Youngest male"
16605msgstr "أصغر ذكر"
16606
16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16608msgid "Youngest mother"
16609msgstr "أصغر أم"
16610
16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16612msgid "Your clippings cart is empty."
16613msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16614
16615#: resources/views/contact-page.phtml:42
16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16617msgid "Your name"
16618msgstr "الإسم"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16621msgid "Your password has been updated."
16622msgstr ""
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16625#, php-format
16626msgid "Your registration at %s"
16627msgstr "تسجيلك في %s"
16628
16629#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16630#, php-format
16631msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16632msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16633
16634#. I18N: ZIP = file format
16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16637msgid "ZIP"
16638msgstr ""
16639
16640#. I18N: Name of a country or state
16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16642msgid "Zambia"
16643msgstr "زامبيا"
16644
16645#. I18N: Name of a country or state
16646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16647msgid "Zimbabwe"
16648msgstr "زمبابوي"
16649
16650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16651msgid "Zoom"
16652msgstr "تكبير"
16653
16654#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16655#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16656msgid "Zoom in"
16657msgstr "تكبير"
16658
16659#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16660#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16661msgid "Zoom out"
16662msgstr "تصغير"
16663
16664#. I18N: Gedcom ABT dates
16665#: app/Date.php:185
16666#, php-format
16667msgid "about %s"
16668msgstr "حوالي %s"
16669
16670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16671#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16672#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16673#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16674#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16675#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16676msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16677msgid "accept"
16678msgstr "قبول"
16679
16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16687msgid "accept"
16688msgstr "قبول"
16689
16690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16692msgid "accepted"
16693msgstr "مقبول"
16694
16695#. I18N: A button label.
16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16698#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16702msgid "add"
16703msgstr "إضافة"
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16707msgid "add place"
16708msgstr "إضافة مكان"
16709
16710#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16711#: app/Elements/NameType.php:71
16712msgid "adopted name"
16713msgstr "إسم التبني"
16714
16715#. I18N: Gedcom AFT dates
16716#: app/Date.php:205
16717#, php-format
16718msgid "after %s"
16719msgstr "بعد %s"
16720
16721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16724msgid "age"
16725msgstr "عمر"
16726
16727#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16728#: app/Elements/NameType.php:73
16729msgid "also known as"
16730msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16731
16732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16743msgid "and"
16744msgstr "و"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:781
16747msgctxt "father’s brother’s wife"
16748msgid "aunt"
16749msgstr "زوجة عم"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:539
16752msgctxt "father’s sister"
16753msgid "aunt"
16754msgstr "عمة"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:861
16757msgctxt "mother’s brother’s wife"
16758msgid "aunt"
16759msgstr "زوجة خال"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:577
16762msgctxt "mother’s sister"
16763msgid "aunt"
16764msgstr "خالة"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:913
16767msgctxt "parent’s brother’s wife"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "زوجة أخ والد"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:595
16772msgctxt "parent’s sister"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "أخت والد"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:537
16777msgctxt "father’s sibling"
16778msgid "aunt/uncle"
16779msgstr "عمة/عم"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:575
16782msgctxt "mother’s sibling"
16783msgid "aunt/uncle"
16784msgstr "خالة/خال"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:593
16787msgctxt "parent’s sibling"
16788msgid "aunt/uncle"
16789msgstr "أخ والد"
16790
16791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16792msgid "automatic"
16793msgstr ""
16794
16795#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16796msgid "back to top"
16797msgstr "عودة إلى الأعلى"
16798
16799#. I18N: Gedcom BEF dates
16800#: app/Date.php:201
16801#, php-format
16802msgid "before %s"
16803msgstr "قبل %s"
16804
16805#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16806#: app/Date.php:217
16807#, php-format
16808msgid "between %s and %s"
16809msgstr "بين %s و %s"
16810
16811#. I18N: The name given to an individual at their birth
16812#: app/Elements/NameType.php:75
16813msgid "birth name"
16814msgstr "الإسم عند الميلاد"
16815
16816#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16818#, php-format
16819msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16820msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:451
16823msgid "brother"
16824msgstr "شقيق"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:719
16827msgctxt "brother’s wife’s brother"
16828msgid "brother-in-law"
16829msgstr "أخ زوجة أخ"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:545
16832msgctxt "husband’s brother"
16833msgid "brother-in-law"
16834msgstr "أخ زوج"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:835
16837msgctxt "husband’s sister’s husband"
16838msgid "brother-in-law"
16839msgstr "زوج أخت زوج"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:613
16842msgctxt "sister’s husband"
16843msgid "brother-in-law"
16844msgstr "زوج أخت"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16847msgctxt "sister’s husband’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "أخ زوج أخت"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:625
16852msgctxt "spouse’s brother"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "أخ زوج"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:643
16857msgctxt "wife’s brother"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "أخ زوجة"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16862msgctxt "wife’s sister’s husband"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "زوج أخت زوجة"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:721
16867msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16868msgid "brother/sister-in-law"
16869msgstr "أخ زوجة أخ"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:555
16872msgctxt "husband’s sibling"
16873msgid "brother/sister-in-law"
16874msgstr "أخ زوج"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:607
16877msgctxt "sibling’s spouse"
16878msgid "brother/sister-in-law"
16879msgstr "زوج أخ"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16882msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16883msgid "brother/sister-in-law"
16884msgstr "أخ زوج أخت"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:641
16887msgctxt "spouse’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "أخ زوج"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:653
16892msgctxt "wife’s sibling"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "أخ زوجة"
16895
16896#. I18N: An option in a list-box
16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16898msgid "bullet list"
16899msgstr "قائمة مرصوصة"
16900
16901#. I18N: Gedcom CAL dates
16902#: app/Date.php:189
16903#, php-format
16904msgid "calculated %s"
16905msgstr "حسب %s"
16906
16907#. I18N: A button label.
16908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16910#: resources/views/admin/components.phtml:168
16911#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16917#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16920#: resources/views/contact-page.phtml:82
16921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16932#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16933#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16934#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16935#: resources/views/message-page.phtml:71
16936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16939#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16952msgid "cancel"
16953msgstr "إلغاء"
16954
16955#. I18N: Status of child-parent link
16956#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16957msgid "challenged"
16958msgstr ""
16959
16960#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16961#: app/Elements/NameType.php:77
16962msgid "change of name"
16963msgstr "تعديل إسم"
16964
16965#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16966msgid "child"
16967msgstr "مولود"
16968
16969#. I18N: Type of demographic data
16970#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16971msgid "citizen"
16972msgstr ""
16973
16974#: resources/views/admin/components.phtml:107
16975#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16976#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16977#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16978#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16980#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16981#: resources/views/modals/header.phtml:15
16982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16983#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16984msgid "close"
16985msgstr "إغلاق"
16986
16987#. I18N: Name of a theme.
16988#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16989msgid "clouds"
16990msgstr "سحب"
16991
16992#. I18N: Name of a theme.
16993#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16994msgid "colors"
16995msgstr "ألوان"
16996
16997#. I18N: An option in a list-box
16998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16999msgid "compact list"
17000msgstr "قائمة مضغوطة"
17001
17002#. I18N: A button label.
17003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17004#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17007#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17012#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17013#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17015#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17016#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17018#: resources/views/register-page.phtml:100
17019#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17020msgid "continue"
17021msgstr "إستمرار"
17022
17023#. I18N: A button label.
17024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17025msgid "create"
17026msgstr "إنشاء"
17027
17028#. I18N: Type of location hierarchy
17029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17030msgid "cultural"
17031msgstr ""
17032
17033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17034msgid "date periods"
17035msgstr "فترات التاريخ"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:428
17038msgid "daughter"
17039msgstr "بنت"
17040
17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17042msgid "daughter of"
17043msgstr "بنت"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:515
17046msgctxt "child’s wife"
17047msgid "daughter-in-law"
17048msgstr "زوجة إبن"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:623
17051msgctxt "son’s wife"
17052msgid "daughter-in-law"
17053msgstr "زوجة إبن"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17056msgctxt "son’s wife’s father"
17057msgid "daughter-in-law’s father"
17058msgstr "أب زوجة إبن"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17061msgctxt "son’s wife’s mother"
17062msgid "daughter-in-law’s mother"
17063msgstr "أم زوجة إبن"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17066msgctxt "son’s wife’s parent"
17067msgid "daughter-in-law’s parent"
17068msgstr "والد زوجة إبن"
17069
17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17072msgid "degrees"
17073msgstr "درجات"
17074
17075#. I18N: A button label.
17076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17078#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17082msgid "delete"
17083msgstr "حذف"
17084
17085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "died"
17089msgstr "تُوفيت"
17090
17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "died"
17095msgstr "تُوفي"
17096
17097#. I18N: Status of child-parent link
17098#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17099msgid "disproven"
17100msgstr ""
17101
17102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17104#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17105msgid "down"
17106msgstr ""
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17113#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17114#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17115msgid "download"
17116msgstr "تحميل"
17117
17118#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17119msgid "d’Aboville number"
17120msgstr ""
17121
17122#: resources/views/admin/components.phtml:138
17123#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17125#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17126#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17127msgid "edit"
17128msgstr "تحرير"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17131msgid "eighth cousin"
17132msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "eighth cousin"
17137msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17138
17139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17140#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17141msgctxt "MALE"
17142msgid "eighth cousin"
17143msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:446
17146msgid "elder brother"
17147msgstr "شقيق أكبر"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:488
17150msgid "elder sibling"
17151msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:467
17154msgid "elder sister"
17155msgstr "شقيقة أكبر"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17158msgid "eleventh cousin"
17159msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "eleventh cousin"
17164msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "eleventh cousin"
17170msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17171
17172#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17173#: app/Elements/NameType.php:79
17174msgid "estate name"
17175msgstr "اسم العقار"
17176
17177#. I18N: Gedcom EST dates
17178#: app/Date.php:193
17179#, php-format
17180msgid "estimated %s"
17181msgstr "تقديراً %s"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:365
17184msgid "ex-husband"
17185msgstr "زوج سابق"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:412
17188msgid "ex-spouse"
17189msgstr "زوج سابق"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:389
17192msgid "ex-wife"
17193msgstr "زوجة سابقة"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17197msgid "export file"
17198msgstr "تصدير ملف"
17199
17200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17202msgid "facts"
17203msgstr "معلومات"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:351
17206msgid "father"
17207msgstr "أب"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:551
17210msgctxt "husband’s father"
17211msgid "father-in-law"
17212msgstr "أب زوج"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:631
17215msgctxt "spouse’s father"
17216msgid "father-in-law"
17217msgstr "أب زوج"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:649
17220msgctxt "wife’s father"
17221msgid "father-in-law"
17222msgstr "أب زوجة"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:369
17225msgid "fiancé"
17226msgstr ""
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:416
17229msgid "fiancé(e)"
17230msgstr ""
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:393
17233msgid "fiancée"
17234msgstr ""
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17237msgid "fifteenth cousin"
17238msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "fifteenth cousin"
17243msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "fifteenth cousin"
17249msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17250
17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17253#, php-format
17254msgid "fifth %s"
17255msgstr "%s خامس"
17256
17257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17259#, php-format
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "fifth %s"
17262msgstr "%s خامسة"
17263
17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17266#, php-format
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fifth %s"
17269msgstr "%s خامس"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17272msgid "fifth cousin"
17273msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fifth cousin"
17278msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "fifth cousin"
17284msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17285
17286#. I18N: A button label, first page
17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17288#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17290#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17291msgid "first"
17292msgstr "الأول"
17293
17294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17295msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17296msgid "first"
17297msgstr "الأول"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17301#, php-format
17302msgid "first %s"
17303msgstr "%s أول"
17304
17305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17307#, php-format
17308msgctxt "FEMALE"
17309msgid "first %s"
17310msgstr "%s أولى"
17311
17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17314#, php-format
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "first %s"
17317msgstr "%s أول"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17320msgid "first cousin"
17321msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "first cousin"
17326msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17327
17328#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17330msgctxt "MALE"
17331msgid "first cousin"
17332msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:775
17335msgctxt "father’s brother’s child"
17336msgid "first cousin"
17337msgstr "ولد عم"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:777
17340msgctxt "father’s brother’s daughter"
17341msgid "first cousin"
17342msgstr "بنت عم"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:779
17345msgctxt "father’s brother’s son"
17346msgid "first cousin"
17347msgstr "إبن عم"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:819
17350msgctxt "father’s sister’s child"
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "ولد عمة"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:821
17355msgctxt "father’s sister’s daughter"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "بنت عمة"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:825
17360msgctxt "father’s sister’s son"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "إبن عمة"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:855
17365msgctxt "mother’s brother’s child"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "ولد خال"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:857
17370msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "بنت خال"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:859
17375msgctxt "mother’s brother’s son"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "إبن خال"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:905
17380msgctxt "mother’s sister’s child"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "ولد خالة"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:907
17385msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "بنت خالة"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:911
17390msgctxt "mother’s sister’s son"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "إبن خالة"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17395msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "ولد عم أب"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17400msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "بنت عم أب"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17405msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "إبن عم أب"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17410msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "ولد عمة أب"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17415msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "بنت عمة أب"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17420msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "إبن عمة أب"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17425msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "ولد خال أب"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17430msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "بنت خال أب"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17435msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "إبن خال أب"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17440msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "ولد خالة أب"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17445msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "بنت خالة أب"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17450msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "إبن خالة أب"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17455msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "ولد عم أم"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17460msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "بنت عم أم"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17465msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "إبن عم أم"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17470msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "ولد عمة أم"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17475msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "بنت عمة أم"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17480msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "إبن عمة أم"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17485msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "ولد خال أم"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17490msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "بنت خال أم"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17495msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "إبن خال أم"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17500msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "ولد خال أم"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17505msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "بنت خال أم"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17510msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "إبن خال أم"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17515msgid "fourteenth cousin"
17516msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "fourteenth cousin"
17521msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17522
17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "fourteenth cousin"
17527msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17528
17529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17531#, php-format
17532msgid "fourth %s"
17533msgstr "%s رابع"
17534
17535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17537#, php-format
17538msgctxt "FEMALE"
17539msgid "fourth %s"
17540msgstr "%s رابعة"
17541
17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17544#, php-format
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "fourth %s"
17547msgstr "%s رابع"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17550msgid "fourth cousin"
17551msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fourth cousin"
17556msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17557
17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17560msgctxt "MALE"
17561msgid "fourth cousin"
17562msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17563
17564#. I18N: from 1700 interval 50 years
17565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17571#, php-format
17572msgid "from %1$s interval %2$s year"
17573msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17574msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17575msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17576msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17577msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17578msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17579msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17580
17581#. I18N: Gedcom FROM dates
17582#: app/Date.php:209
17583#, php-format
17584msgid "from %s"
17585msgstr "من %s"
17586
17587#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17588#: app/Date.php:221
17589#, php-format
17590msgid "from %s to %s"
17591msgstr "من %s إلى %s"
17592
17593#. I18N: layout option for the fan chart
17594#: app/Module/FanChartModule.php:520
17595msgid "full circle"
17596msgstr "دائرة كاملة"
17597
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17599msgid "gender"
17600msgstr "الجنس"
17601
17602#. I18N: Type of location hierarchy
17603#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17604msgid "geographic"
17605msgstr ""
17606
17607#. I18N: A button label.
17608#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17609msgid "go to new individual"
17610msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:505
17613msgctxt "child’s child"
17614msgid "grandchild"
17615msgstr "ولد ولد"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:517
17618msgctxt "daughter’s child"
17619msgid "grandchild"
17620msgstr "ولد بنت"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:617
17623msgctxt "son’s child"
17624msgid "grandchild"
17625msgstr "ولد الإبن"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:507
17628msgctxt "child’s daughter"
17629msgid "granddaughter"
17630msgstr "بنت ولد"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:519
17633msgctxt "daughter’s daughter"
17634msgid "granddaughter"
17635msgstr "بنت بنت"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:619
17638msgctxt "son’s daughter"
17639msgid "granddaughter"
17640msgstr "بنت إبن"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:735
17643msgctxt "child’s daughter’s husband"
17644msgid "granddaughter’s husband"
17645msgstr "زوج بنت ولد"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:757
17648msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17649msgid "granddaughter’s husband"
17650msgstr "زوج بنت بنت"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17653msgctxt "son’s daughter’s husband"
17654msgid "granddaughter’s husband"
17655msgstr "زوج بنت إبن"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:587
17658msgctxt "parent’s father"
17659msgid "grandfather"
17660msgstr "جد"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:589
17663msgctxt "parent’s mother"
17664msgid "grandmother"
17665msgstr "جدة"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:591
17668msgctxt "parent’s parent"
17669msgid "grandparent"
17670msgstr "جد"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:511
17673msgctxt "child’s son"
17674msgid "grandson"
17675msgstr "إبن ولد"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:523
17678msgctxt "daughter’s son"
17679msgid "grandson"
17680msgstr "إبن بنت"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:621
17683msgctxt "son’s son"
17684msgid "grandson"
17685msgstr "إبن إبن"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:745
17688msgctxt "child’s son’s wife"
17689msgid "grandson’s wife"
17690msgstr "زوجة إبن الولد"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:773
17693msgctxt "daughter’s son’s wife"
17694msgid "grandson’s wife"
17695msgstr "زوجة إبن بنت"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17698msgctxt "son’s son’s wife"
17699msgid "grandson’s wife"
17700msgstr "زوجة إبن إبن"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17708#, php-format
17709msgid "great ×%s aunt"
17710msgstr "أخت جد-أب %s"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17718#, php-format
17719msgid "great ×%s aunt/uncle"
17720msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17721
17722#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17727#, php-format
17728msgid "great ×%s grandchild"
17729msgstr "حفيد %s"
17730
17731#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17736#, php-format
17737msgid "great ×%s granddaughter"
17738msgstr "حفيدة %s"
17739
17740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s grandfather"
17749msgstr "أب جد %s"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17758#, php-format
17759msgid "great ×%s grandmother"
17760msgstr "أم جد %s"
17761
17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandparent"
17771msgstr "والد جد %s"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s grandson"
17780msgstr "حفيد %s"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s nephew"
17788msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17793#, php-format
17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17795msgid "great ×%s nephew"
17796msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17801#, php-format
17802msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17803msgid "great ×%s nephew"
17804msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17809#, php-format
17810msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17811msgid "great ×%s nephew"
17812msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s nephew/niece"
17819msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17824#, php-format
17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17826msgid "great ×%s nephew/niece"
17827msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17832#, php-format
17833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17840#, php-format
17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s niece"
17850msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17855#, php-format
17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17857msgid "great ×%s niece"
17858msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17863#, php-format
17864msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17871#, php-format
17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s uncle"
17884msgstr "أخ جد-أب %s"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17887#, php-format
17888msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17889msgid "great ×%s uncle"
17890msgstr "أخ جد-أب %s"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17893#, php-format
17894msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17895msgid "great ×%s uncle"
17896msgstr "أخ جد-أم %s"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17899#, php-format
17900msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17901msgid "great ×%s uncle"
17902msgstr "أخ جد-والد %s"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17905msgid "great ×4 aunt"
17906msgstr "أخت جد-والد رابع"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17909msgid "great ×4 aunt/uncle"
17910msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17913msgid "great ×4 grandchild"
17914msgstr "حفيد رابع"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17917msgid "great ×4 granddaughter"
17918msgstr "حفيدة رابعة"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17921msgid "great ×4 grandfather"
17922msgstr "أب جد رابع"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17925msgid "great ×4 grandmother"
17926msgstr "أم جد رابع"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17929msgid "great ×4 grandparent"
17930msgstr "والد جد رابع"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17933msgid "great ×4 grandson"
17934msgstr "حفيد رابع"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17937msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17938msgid "great ×4 nephew"
17939msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17942msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17943msgid "great ×4 nephew"
17944msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17947msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17948msgid "great ×4 nephew"
17949msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17953msgid "great ×4 nephew/niece"
17954msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17958msgid "great ×4 nephew/niece"
17959msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17963msgid "great ×4 nephew/niece"
17964msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17968msgid "great ×4 niece"
17969msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17973msgid "great ×4 niece"
17974msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17978msgid "great ×4 niece"
17979msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17982msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17983msgid "great ×4 uncle"
17984msgstr "أخ جد-أب رابع"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17987msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17988msgid "great ×4 uncle"
17989msgstr "أخ جد-أم رابع"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17992msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17993msgid "great ×4 uncle"
17994msgstr "أخ جد-والد رابع"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17997msgid "great ×5 aunt"
17998msgstr "أخت جد-أب خامس"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18001msgid "great ×5 aunt/uncle"
18002msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18005msgid "great ×5 grandchild"
18006msgstr "حفيد خامس"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18009msgid "great ×5 granddaughter"
18010msgstr "حفيدة خامسة"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18013msgid "great ×5 grandfather"
18014msgstr "أب جد خامس"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18017msgid "great ×5 grandmother"
18018msgstr "أم جد خامس"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18021msgid "great ×5 grandparent"
18022msgstr "والد جد خامس"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18025msgid "great ×5 grandson"
18026msgstr "حفيد خامس"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18030msgid "great ×5 nephew"
18031msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18035msgid "great ×5 nephew"
18036msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18039msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18040msgid "great ×5 nephew"
18041msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18045msgid "great ×5 nephew/niece"
18046msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18050msgid "great ×5 nephew/niece"
18051msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18055msgid "great ×5 nephew/niece"
18056msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18060msgid "great ×5 niece"
18061msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18065msgid "great ×5 niece"
18066msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18070msgid "great ×5 niece"
18071msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18074msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18075msgid "great ×5 uncle"
18076msgstr "أخ جد-أب خامس"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18079msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18080msgid "great ×5 uncle"
18081msgstr "أخ جد-أم خامس"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18084msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18085msgid "great ×5 uncle"
18086msgstr "أخ جد-والد خامس"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18089msgid "great ×6 aunt"
18090msgstr "أخت جد-أب سادس"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18093msgid "great ×6 aunt/uncle"
18094msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18097msgid "great ×6 grandchild"
18098msgstr "حفيد سادس"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18101msgid "great ×6 granddaughter"
18102msgstr "حفيدة سادسة"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18105msgid "great ×6 grandfather"
18106msgstr "أب جد سادس"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18109msgid "great ×6 grandmother"
18110msgstr "أم جد سادس"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18113msgid "great ×6 grandparent"
18114msgstr "والد جد سادس"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18117msgid "great ×6 grandson"
18118msgstr "حفيد سادس"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18121msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18122msgid "great ×6 uncle"
18123msgstr "أخ جد-أب سادس"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18126msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18127msgid "great ×6 uncle"
18128msgstr "أخ جد-أم سادس"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18131msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18132msgid "great ×6 uncle"
18133msgstr "أخ جد-والد سادس"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18136msgid "great ×7 aunt"
18137msgstr "أخت جد-أب سابع"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18140msgid "great ×7 aunt/uncle"
18141msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18144msgid "great ×7 grandchild"
18145msgstr "حفيد سابع"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18148msgid "great ×7 granddaughter"
18149msgstr "حفيدة سابعة"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18152msgid "great ×7 grandfather"
18153msgstr "أب جد سابع"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18156msgid "great ×7 grandmother"
18157msgstr "أم جد سابع"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18160msgid "great ×7 grandparent"
18161msgstr "والد جد سابع"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18164msgid "great ×7 grandson"
18165msgstr "حفيد سابع"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18168msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18169msgid "great ×7 uncle"
18170msgstr "أخ جد-أب سابع"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18173msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18174msgid "great ×7 uncle"
18175msgstr "أخ جد-أم سابع"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18178msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18179msgid "great ×7 uncle"
18180msgstr "أخ جد-والد سابع"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18183msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18184msgid "great-aunt"
18185msgstr "زوجة عم أب"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:793
18188msgctxt "father’s father’s sister"
18189msgid "great-aunt"
18190msgstr "عمة أب"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18193msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18194msgid "great-aunt"
18195msgstr "زوجة خال أب"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:805
18198msgctxt "father’s mother’s sister"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "خالة أب"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18203msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "زوج أخ والد أب"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:817
18208msgctxt "father’s parent’s sister"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "أخت والد أب"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18213msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "زوجة عم أم"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:873
18218msgctxt "mother’s father’s sister"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "عمة أم"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18223msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "زوجة خال أم"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:891
18228msgctxt "mother’s mother’s sister"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "خالة أم"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18233msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "زوجة أخ والد أم"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:903
18238msgctxt "mother’s parent’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "أخت والد أم"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18243msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "زوجة عم والد"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:925
18248msgctxt "parent’s father’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "عمة والد"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18253msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "زوجة خال والد"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:937
18258msgctxt "parent’s mother’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "خالة والد"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18263msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "زوجة أخ والد والد"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:949
18268msgctxt "parent’s parent’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "أخت والد والد"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:791
18273msgctxt "father’s father’s sibling"
18274msgid "great-aunt/uncle"
18275msgstr "أخ جد-لأب"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18278msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18279msgid "great-aunt/uncle"
18280msgstr "زوج أخ أب أب"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:803
18283msgctxt "father’s mother’s sibling"
18284msgid "great-aunt/uncle"
18285msgstr "أخ جدة-لأب"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18288msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "زوج أخ أم أب"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:815
18293msgctxt "father’s parent’s sibling"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "أخ والد أب"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18298msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "زوج أخ والد أب"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:871
18303msgctxt "mother’s father’s sibling"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "أخ جد-لأم"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18308msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "زوج أخ أب أم"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:889
18313msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "أخ جدة-لأم"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18318msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "زوج أخ أم أم"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:901
18323msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "أخ والد أم"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18328msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "زوج أخ والد أم"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:923
18333msgctxt "parent’s father’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "أخ أب والد"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18338msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "زوج أخ أب والد"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:935
18343msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "أخ أم والد"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18348msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "زوج أخ أم والد"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:947
18353msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "أخ والد والد"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18358msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "زوج أخ والد والد"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:725
18363msgctxt "child’s child’s child"
18364msgid "great-grandchild"
18365msgstr "ولد حفيد"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:731
18368msgctxt "child’s daughter’s child"
18369msgid "great-grandchild"
18370msgstr "ولد بنت ولد"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:739
18373msgctxt "child’s son’s child"
18374msgid "great-grandchild"
18375msgstr "ولد إبن ولد"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:747
18378msgctxt "daughter’s child’s child"
18379msgid "great-grandchild"
18380msgstr "ولد ولد بنت"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:753
18383msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "ولد بنت بنت"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:767
18388msgctxt "daughter’s son’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "ولد إبن بنت"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18393msgctxt "son’s child’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "ولد ولد إبن"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18398msgctxt "son’s daughter’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "ولد بنت إبن"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18403msgctxt "son’s son’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "ولد إبن إبن"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:727
18408msgctxt "child’s child’s daughter"
18409msgid "great-granddaughter"
18410msgstr "بنت إبن إبن"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:733
18413msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18414msgid "great-granddaughter"
18415msgstr "بنت بنت ولد"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:741
18418msgctxt "child’s son’s daughter"
18419msgid "great-granddaughter"
18420msgstr "بنت إبن ولد"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:749
18423msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18424msgid "great-granddaughter"
18425msgstr "بنت ولد بنت"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:755
18428msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "بنت بنت بنت"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:769
18433msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "بنت إبن بنت"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18438msgctxt "son’s child’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "بنت ولد إبن"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18443msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "بنت بنت إبن"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18448msgctxt "son’s son’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "بنت إبن إبن"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:785
18453msgctxt "father’s father’s father"
18454msgid "great-grandfather"
18455msgstr "أب جد-لأب"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:797
18458msgctxt "father’s mother’s father"
18459msgid "great-grandfather"
18460msgstr "أب جدة-لأب"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:809
18463msgctxt "father’s parent’s father"
18464msgid "great-grandfather"
18465msgstr "جد أب"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:865
18468msgctxt "mother’s father’s father"
18469msgid "great-grandfather"
18470msgstr "أب جد-لأم"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:883
18473msgctxt "mother’s mother’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "أب جدة-لأم"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:895
18478msgctxt "mother’s parent’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "جد أم"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:917
18483msgctxt "parent’s father’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "أب أب والد"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:929
18488msgctxt "parent’s mother’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "أب أم والد"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:941
18493msgctxt "parent’s parent’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "أب والد والد"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:787
18498msgctxt "father’s father’s mother"
18499msgid "great-grandmother"
18500msgstr "أم جد-لأب"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:799
18503msgctxt "father’s mother’s mother"
18504msgid "great-grandmother"
18505msgstr "أم جدة-لأب"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:811
18508msgctxt "father’s parent’s mother"
18509msgid "great-grandmother"
18510msgstr "جدة أب"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:867
18513msgctxt "mother’s father’s mother"
18514msgid "great-grandmother"
18515msgstr "أم جد-لأم"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:885
18518msgctxt "mother’s mother’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "أم جدة-لأم"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:897
18523msgctxt "mother’s parent’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "جدة أم"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:919
18528msgctxt "parent’s father’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "أم أب والد"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:931
18533msgctxt "parent’s mother’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "أم أم والد"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:943
18538msgctxt "parent’s parent’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "أم والد والد"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:789
18543msgctxt "father’s father’s parent"
18544msgid "great-grandparent"
18545msgstr "والد جد-لأب"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:801
18548msgctxt "father’s mother’s parent"
18549msgid "great-grandparent"
18550msgstr "والد جدة-لأب"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:813
18553msgctxt "father’s parent’s parent"
18554msgid "great-grandparent"
18555msgstr "جد أب"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:869
18558msgctxt "mother’s father’s parent"
18559msgid "great-grandparent"
18560msgstr "جد أم"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:887
18563msgctxt "mother’s mother’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "والد جدة-لأم"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:899
18568msgctxt "mother’s parent’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "جد أم"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:921
18573msgctxt "parent’s father’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "والد أب والد"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:933
18578msgctxt "parent’s mother’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "والد أم والد"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:945
18583msgctxt "parent’s parent’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "والد والد والد"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:729
18588msgctxt "child’s child’s son"
18589msgid "great-grandson"
18590msgstr "إبن حفيد"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:737
18593msgctxt "child’s daughter’s son"
18594msgid "great-grandson"
18595msgstr "إبن بنت ولد"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:743
18598msgctxt "child’s son’s son"
18599msgid "great-grandson"
18600msgstr "إبن إبن ولد"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:751
18603msgctxt "daughter’s child’s son"
18604msgid "great-grandson"
18605msgstr "إبن ولد بنت"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:759
18608msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "إبن بنت بنت"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:771
18613msgctxt "daughter’s son’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "إبن إبن بنت"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18618msgctxt "son’s child’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "إبن ولد إبن"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18623msgctxt "son’s daughter’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "إبن بنت إبن"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18628msgctxt "son’s son’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "إبن إبن إبن"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18633msgid "great-great-aunt"
18634msgstr "عمة والد والد"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18637msgid "great-great-aunt/uncle"
18638msgstr "عم/عمة والد والد"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18641msgid "great-great-grandchild"
18642msgstr "حفيد حفيد"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18645msgid "great-great-granddaughter"
18646msgstr "حفيدة حفيد"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18649msgid "great-great-grandfather"
18650msgstr "جد ثالث"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18653msgid "great-great-grandmother"
18654msgstr "جدة ثالثة"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18657msgid "great-great-grandparent"
18658msgstr "جد ثالث"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18661msgid "great-great-grandson"
18662msgstr "حفيد حفيد"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18665msgid "great-great-great-aunt"
18666msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18669msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18670msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18673msgid "great-great-great-grandchild"
18674msgstr "ولد حفيد حفيد"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18677msgid "great-great-great-granddaughter"
18678msgstr "بنت حفيد حفيد"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18681msgid "great-great-great-grandfather"
18682msgstr "أب جد ثالث"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18685msgid "great-great-great-grandmother"
18686msgstr "أم جد ثالث"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18689msgid "great-great-great-grandparent"
18690msgstr "والد جد ثالث"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18693msgid "great-great-great-grandson"
18694msgstr "إبن حفيد حفيد"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18697msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18698msgid "great-great-great-nephew"
18699msgstr "حفيد حفيد أخ"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18702msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18703msgid "great-great-great-nephew"
18704msgstr "حفيد حفيد أخت"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18707msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18708msgid "great-great-great-nephew"
18709msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18713msgid "great-great-great-nephew/niece"
18714msgstr "ولد حفيد أخ"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18718msgid "great-great-great-nephew/niece"
18719msgstr "ولد حفيد أخت"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18723msgid "great-great-great-nephew/niece"
18724msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18728msgid "great-great-great-niece"
18729msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18733msgid "great-great-great-niece"
18734msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18738msgid "great-great-great-niece"
18739msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18742msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18743msgid "great-great-great-uncle"
18744msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18747msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18748msgid "great-great-great-uncle"
18749msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18752msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18753msgid "great-great-great-uncle"
18754msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18758msgid "great-great-nephew"
18759msgstr "إبن حفيد أخ"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18763msgid "great-great-nephew"
18764msgstr "إبن حفيد أخت"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18767msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18768msgid "great-great-nephew"
18769msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18773msgid "great-great-nephew/niece"
18774msgstr "ولد حفيد أخ"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18778msgid "great-great-nephew/niece"
18779msgstr "ولد حفيد أخت"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18783msgid "great-great-nephew/niece"
18784msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18788msgid "great-great-niece"
18789msgstr "بنت حفيد أخ"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18793msgid "great-great-niece"
18794msgstr "بنت حفيد أخت"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18798msgid "great-great-niece"
18799msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18802msgctxt "great-grandfather’s brother"
18803msgid "great-great-uncle"
18804msgstr "عم جد"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18807msgctxt "great-grandmother’s brother"
18808msgid "great-great-uncle"
18809msgstr "عم جدة"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18812msgctxt "great-grandparent’s brother"
18813msgid "great-great-uncle"
18814msgstr "عم والد والد"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:674
18817msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18818msgid "great-nephew"
18819msgstr "إبن ولد أخ"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:694
18822msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18823msgid "great-nephew"
18824msgstr "إبن بنت أخ"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:712
18827msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18828msgid "great-nephew"
18829msgstr "إبن إبن أخ"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:994
18832msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18833msgid "great-nephew"
18834msgstr "إبن ولد أخت"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18837msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "إبن بنت أخت"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18842msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "إبن إبن أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:677
18847msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "إبن ولد أخ"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:697
18852msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "إبن بنت أخ"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:715
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "إبن إبن أخ"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:997
18862msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "إبن ولد أخت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18867msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "إبن بنت أخت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "إبن إبن أخت"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:963
18877msgctxt "sibling’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "إبن ولد أخ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:971
18882msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "إبن بنت أخ"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:977
18887msgctxt "sibling’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "إبن إبن أخ"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:662
18892msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18893msgid "great-nephew/niece"
18894msgstr "ولد ولد أخ"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:680
18897msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18898msgid "great-nephew/niece"
18899msgstr "ولد بنت أخ"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:700
18902msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18903msgid "great-nephew/niece"
18904msgstr "ولد إبن أخ"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:982
18907msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18908msgid "great-nephew/niece"
18909msgstr "ولد ولد أخت"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18912msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "ولد بنت أخت"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18917msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "ولد إبن أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:665
18922msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "ولد ولد أخ"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:683
18927msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "ولد بنت أخ"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:703
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "ولد إبن أخ"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:985
18937msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "ولد ولد أخت"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18942msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "ولد بنت أخت"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "ولد إبن أخت"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:959
18952msgctxt "sibling’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "ولد ولد أخ"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:965
18957msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "ولد بنت أخ"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:973
18962msgctxt "sibling’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "ولد إبن أخ"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:668
18967msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18968msgid "great-niece"
18969msgstr "بنت ولد أخ"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:686
18972msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18973msgid "great-niece"
18974msgstr "بنت بنت أخ"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:706
18977msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18978msgid "great-niece"
18979msgstr "بنت إبن أخ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:988
18982msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18983msgid "great-niece"
18984msgstr "بنت ولد أخت"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18987msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "بنت بنت أخت"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18992msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "بنت إبن أخت"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:671
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "بنت ولد أخ"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:689
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "بنت بنت أخ"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:709
19007msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "بنت إبن أخ"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:991
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "بنت ولد أخت"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "بنت بنت أخت"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19022msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "بنت إبن أخت"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:961
19027msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "بنت ولد أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:967
19032msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "بنت بنت أخ"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:975
19037msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "بنت إبن أخ"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:783
19042msgctxt "father’s father’s brother"
19043msgid "great-uncle"
19044msgstr "عم أب"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19047msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19048msgid "great-uncle"
19049msgstr "زوج عمة أب"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:795
19052msgctxt "father’s mother’s brother"
19053msgid "great-uncle"
19054msgstr "خال أب"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19057msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "زوج خالة أب"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:807
19062msgctxt "father’s parent’s brother"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "أخ والد أب"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19067msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "زوج أخت والد أب"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:863
19072msgctxt "mother’s father’s brother"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "عم أم"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19077msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "زوج عمة أم"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:881
19082msgctxt "mother’s mother’s brother"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "خال أم"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19087msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "زوج خالة أم"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:893
19092msgctxt "mother’s parent’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "أخ والد أم"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19097msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "زوج أخت والد أم"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:915
19102msgctxt "parent’s father’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "عم والد"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19107msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "زوج عمة والد"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:927
19112msgctxt "parent’s mother’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "خال والد"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19117msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "زوج خال والد"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:939
19122msgctxt "parent’s parent’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "أخ والد والد"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19127msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "زوج أخت والد والد"
19130
19131#. I18N: layout option for the fan chart
19132#: app/Module/FanChartModule.php:516
19133msgid "half circle"
19134msgstr "نصف دائرة"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:541
19137msgctxt "father’s son"
19138msgid "half-brother"
19139msgstr "أخ-لأب"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:579
19142msgctxt "mother’s son"
19143msgid "half-brother"
19144msgstr "أخ-لأم"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:597
19147msgctxt "parent’s son"
19148msgid "half-brother"
19149msgstr "أخ غير شقيق"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:527
19152msgctxt "father’s child"
19153msgid "half-sibling"
19154msgstr "ولد أب"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:563
19157msgctxt "mother’s child"
19158msgid "half-sibling"
19159msgstr "ولد أم"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:583
19162msgctxt "parent’s child"
19163msgid "half-sibling"
19164msgstr "ولد أب أو أم"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:529
19167msgctxt "father’s daughter"
19168msgid "half-sister"
19169msgstr "أخت لأب"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:565
19172msgctxt "mother’s daughter"
19173msgid "half-sister"
19174msgstr "أخت-لأم"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:585
19177msgctxt "parent’s daughter"
19178msgid "half-sister"
19179msgstr "أخت غير شقيقة"
19180
19181#. I18N: reflexive pronoun
19182#: app/Services/RelationshipService.php:244
19183msgid "herself"
19184msgstr "هي نفسها"
19185
19186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19187#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19188#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19189#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19190#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19191#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19192#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19193#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19194#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19195#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19196#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19221#: resources/views/login-page.phtml:46
19222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19224#: resources/views/register-page.phtml:75
19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19229msgid "hide"
19230msgstr "إخفاء"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:241
19234msgid "himself"
19235msgstr "هو نفسه"
19236
19237#. I18N: Type of demographic data
19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19239msgid "household"
19240msgstr ""
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:367
19243msgid "husband"
19244msgstr "زوج"
19245
19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19247#: app/Elements/NameType.php:81
19248msgid "immigration name"
19249msgstr "إسم الإستيطان"
19250
19251#. I18N: A button label.
19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19253msgid "import file"
19254msgstr "توريد ملف"
19255
19256#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19257msgid "infant"
19258msgstr "رضيع"
19259
19260#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19261msgid "inline note"
19262msgstr ""
19263
19264#. I18N: Gedcom INT dates
19265#: app/Date.php:197
19266#, php-format
19267msgid "interpreted %s (%s)"
19268msgstr "أعتبر %s (%s)"
19269
19270#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19271#: resources/views/search-trees.phtml:52
19272msgid "invert selection"
19273msgstr "عكس الإختيار"
19274
19275#. I18N: a month in the French republican calendar
19276#: app/Date/FrenchDate.php:173
19277msgctxt "GENITIVE"
19278msgid "jours complementaires"
19279msgstr "أيام مكملة"
19280
19281#. I18N: a month in the French republican calendar
19282#: app/Date/FrenchDate.php:267
19283msgctxt "INSTRUMENTAL"
19284msgid "jours complementaires"
19285msgstr "أيام مكملة"
19286
19287#. I18N: a month in the French republican calendar
19288#: app/Date/FrenchDate.php:220
19289msgctxt "LOCATIVE"
19290msgid "jours complementaires"
19291msgstr "أيام مكملة"
19292
19293#. I18N: a month in the French republican calendar
19294#: app/Date/FrenchDate.php:126
19295msgctxt "NOMINATIVE"
19296msgid "jours complementaires"
19297msgstr "أيام مكملة"
19298
19299#. I18N: A button label, last page
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19304msgid "last"
19305msgstr "الأخير"
19306
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19309msgid "last"
19310msgstr "الأخير"
19311
19312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19314msgid "left"
19315msgstr ""
19316
19317#. I18N: Layout option for lists of names
19318#. I18N: An option in a list-box
19319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19320#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19321#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19323#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19324msgid "list"
19325msgstr "قائمة"
19326
19327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19328#, php-format
19329msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19330msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19331
19332#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19333#: app/Elements/NameType.php:83
19334msgid "maiden name"
19335msgstr "الإسم قبل الزواج"
19336
19337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19338msgid "managers"
19339msgstr "مدراء"
19340
19341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19343msgid "markdown"
19344msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19345
19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "married"
19349msgstr "متزوجة"
19350
19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19352msgctxt "MALE"
19353msgid "married"
19354msgstr "متزوج"
19355
19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19357#: app/Elements/NameType.php:85
19358msgid "married name"
19359msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:567
19362msgctxt "mother’s father"
19363msgid "maternal grandfather"
19364msgstr "جد-لأم"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:571
19367msgctxt "mother’s mother"
19368msgid "maternal grandmother"
19369msgstr "جدة-لأم"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:573
19372msgctxt "mother’s parent"
19373msgid "maternal grandparent"
19374msgstr "والد أم"
19375
19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19377#: app/SurnameTradition.php:88
19378msgid "matrilineal"
19379msgstr "إنتساب أموي"
19380
19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19384#, php-format
19385msgid "maximum %s day"
19386msgid_plural "maximum %s days"
19387msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19388msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19389msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19390msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19391msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19392msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19393
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19399msgid "members"
19400msgstr "أعضاء"
19401
19402#. I18N: Name of a theme.
19403#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19404msgid "minimal"
19405msgstr "أدنى"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:349
19408msgid "mother"
19409msgstr "أم"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:553
19412msgctxt "husband’s mother"
19413msgid "mother-in-law"
19414msgstr "أم زوج"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:633
19417msgctxt "spouse’s mother"
19418msgid "mother-in-law"
19419msgstr "أم زوج"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:651
19422msgctxt "wife’s mother"
19423msgid "mother-in-law"
19424msgstr "أم زوجة"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:639
19427msgctxt "spouse’s parent"
19428msgid "mother/father-in-law"
19429msgstr "والد زوج"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:501
19432msgctxt "brother’s son"
19433msgid "nephew"
19434msgstr "إبن أخ"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:853
19437msgctxt "husband’s brother’s son"
19438msgid "nephew"
19439msgstr "إبن أخو الزوج"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:849
19442msgctxt "husband’s sibling’s son"
19443msgid "nephew"
19444msgstr "إبن شقيق الزوج"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:851
19447msgctxt "husband’s sister’s son"
19448msgid "nephew"
19449msgstr "إبن أخت الزوج"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:605
19452msgctxt "sibling’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "إبن أخ"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:615
19457msgctxt "sister’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "إبن أخت"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19462msgctxt "wife’s brother’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "إبن أخو الزوجة"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19467msgctxt "wife’s sibling’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19472msgctxt "wife’s sister’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "إبن أخت الزوجة"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:691
19477msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19478msgid "nephew-in-law"
19479msgstr "زوج بنت أخ"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:969
19482msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19483msgid "nephew-in-law"
19484msgstr "زوج بنت أخ"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19487msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19488msgid "nephew-in-law"
19489msgstr "زوج بنت أخت"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:497
19492msgctxt "brother’s child"
19493msgid "nephew/niece"
19494msgstr "ولد أخ"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:841
19497msgctxt "husband’s brother’s child"
19498msgid "nephew/niece"
19499msgstr "ولد أخو الزوج"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:837
19502msgctxt "husband’s sibling’s child"
19503msgid "nephew/niece"
19504msgstr "ولد شقيق الزوج"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:839
19507msgctxt "husband’s sister’s child"
19508msgid "nephew/niece"
19509msgstr "ولد أخت الزوج"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:601
19512msgctxt "sibling’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "ولد أخ"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:609
19517msgctxt "sister’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "ولد أخت"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19522msgctxt "wife’s brother’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "ولد أخو الزوجة"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19527msgctxt "wife’s sibling’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19532msgctxt "wife’s sister’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "ولد أخت الزوجة"
19535
19536#. I18N: A button label, next page
19537#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19538#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19539#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19542#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19550msgid "next"
19551msgstr "التالي"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:499
19554msgctxt "brother’s daughter"
19555msgid "niece"
19556msgstr "بنت أخ"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:847
19559msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19560msgid "niece"
19561msgstr "بنت أخو الزوج"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:843
19564msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19565msgid "niece"
19566msgstr "بنت شقيق الزوج"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:845
19569msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "بنت أخت الزوج"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:603
19574msgctxt "sibling’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "بنت أخ"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:611
19579msgctxt "sister’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "بنت أخت"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19584msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "بنت أخو الزوجة"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19589msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19594msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "بنت أخت الزوجة"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:717
19599msgctxt "brother’s son’s wife"
19600msgid "niece-in-law"
19601msgstr "زوجة إبن أخ"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:979
19604msgctxt "sibling’s son’s wife"
19605msgid "niece-in-law"
19606msgstr "زوجة إبن أخ"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19609msgctxt "sisters’s son’s wife"
19610msgid "niece-in-law"
19611msgstr "زوجة إبن أخت"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19614msgid "ninth cousin"
19615msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "ninth cousin"
19620msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19621
19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19624msgctxt "MALE"
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19627
19628#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19630#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19643#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19644#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19645#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19651#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19663msgid "no"
19664msgstr "كلا"
19665
19666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19668#: app/Services/EmailService.php:203
19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19670msgid "none"
19671msgstr "لا شيء"
19672
19673#: app/SurnameTradition.php:114
19674msgctxt "Surname tradition"
19675msgid "none"
19676msgstr "بدون"
19677
19678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19679msgid "numbers"
19680msgstr "أرقام"
19681
19682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19686#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19687#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19695msgid "of"
19696msgstr "من"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:353
19699msgid "parent"
19700msgstr "والد"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:423
19703msgid "partner"
19704msgstr "خليل"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:400
19707msgctxt "FEMALE"
19708msgid "partner"
19709msgstr "خليلة"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:376
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "partner"
19714msgstr "خليل"
19715
19716#: app/SurnameTradition.php:77
19717msgctxt "Surname tradition"
19718msgid "paternal"
19719msgstr "مثل الأب"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:531
19722msgctxt "father’s father"
19723msgid "paternal grandfather"
19724msgstr "جد-لأب"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:533
19727msgctxt "father’s mother"
19728msgid "paternal grandmother"
19729msgstr "جدة-لأب"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:535
19732msgctxt "father’s parent"
19733msgid "paternal grandparent"
19734msgstr "والد أب"
19735
19736#. I18N: A system where children take their father’s surname
19737#: app/SurnameTradition.php:84
19738msgid "patrilineal"
19739msgstr "إنتساب أبوي"
19740
19741#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19743msgid "pending"
19744msgstr "مُعلق"
19745
19746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19747msgid "percentage"
19748msgstr "نسبة مئوية"
19749
19750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19751#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19752msgid "plain text"
19753msgstr ""
19754
19755#. I18N: Type of location hierarchy
19756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19757msgid "political"
19758msgstr ""
19759
19760#. I18N: A button label, previous page
19761#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19762#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19764#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19772msgid "previous"
19773msgstr "السابق"
19774
19775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19777msgid "primary evidence"
19778msgstr "قرينة أولية"
19779
19780#. I18N: Status of child-parent link
19781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19782msgid "proven"
19783msgstr ""
19784
19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19787msgid "questionable evidence"
19788msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19789
19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19792msgid "records"
19793msgstr "سجلات"
19794
19795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19801msgid "reject"
19802msgstr "رفض"
19803
19804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19810msgid "reject"
19811msgstr "رفض"
19812
19813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19815msgid "rejected"
19816msgstr "مرفوض"
19817
19818#. I18N: Type of location hierarchy
19819#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19820msgid "religious"
19821msgstr ""
19822
19823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19824#: app/Elements/NameType.php:87
19825msgid "religious name"
19826msgstr "الإسم الديني"
19827
19828#. I18N: A button label.
19829#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19830msgid "replace"
19831msgstr "استبدال"
19832
19833#. I18N: A button label.
19834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19839msgid "reset"
19840msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19841
19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19844msgid "right"
19845msgstr ""
19846
19847#. I18N: A button label.
19848#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19849#: resources/views/admin/components.phtml:163
19850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19852#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19856#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19860#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19862#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19864#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19865#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19866#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19867#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19868#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19869#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19872#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19874#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19875#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19878#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19879#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19887#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19888#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19889#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19890#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19894msgid "save"
19895msgstr "حفظ"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19902#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19904msgid "search"
19905msgstr "بحث"
19906
19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19908#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19909#, php-format
19910msgid "second %s"
19911msgstr "%s ثاني"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19915#, php-format
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "second %s"
19918msgstr "%s ثانية"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19922#, php-format
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "second %s"
19925msgstr "%s ثاني"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19943msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "ولد حفيد جد"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19948msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "حفيدة أخ جد"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19953msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "حفيد أخ جد"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19958msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "ولد ولد أخ جد"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19963msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "حفيدة أخ جد"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19968msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "حفيد أخ جد"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19973msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "ولد ولد أخت جد"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19978msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "حفيدة أخت جد"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19983msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "حفيد أخت جد"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19988msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "ولد ولد أخ جد"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19993msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "حفيدة أخ جدة"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19998msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "حفيد أخ جدة"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20003msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20008msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "حفيد أخ جدة"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20013msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "حفيد أخ جدة"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20018msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "ولد أخت جدة"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20023msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "حفيدة أخت جدة"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20028msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "حفيد أخت جدة"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20033msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "ولد ولد عم والد"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20038msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "حفيدة عم والد"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20043msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "حفيد عم والد"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20048msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20053msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20058msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "حفيد أخ والد والد"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20063msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20068msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20073msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "حفيد أخت والد والد"
20076
20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20078#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20079msgid "secondary evidence"
20080msgstr "قرينة ثانوية"
20081
20082#. I18N: select all (of a list of options)
20083#: resources/views/search-trees.phtml:45
20084msgid "select all"
20085msgstr "إختيار الجميع"
20086
20087#. I18N: select none (of a list of options)
20088#: resources/views/search-trees.phtml:48
20089msgid "select none"
20090msgstr "إختيار لا شيء"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:346
20093msgid "self"
20094msgstr "الذات"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20097msgid "seventh cousin"
20098msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20101msgctxt "FEMALE"
20102msgid "seventh cousin"
20103msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20104
20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20106#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20107msgctxt "MALE"
20108msgid "seventh cousin"
20109msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20110
20111#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20112msgid "shared note"
20113msgstr ""
20114
20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20116#: resources/views/admin/tags.phtml:968
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20124#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20126#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20127#: resources/views/login-page.phtml:46
20128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20132#: resources/views/register-page.phtml:75
20133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20137msgid "show"
20138msgstr "إظهار"
20139
20140#. I18N: An option in a list-box
20141#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20142msgid "show changes made in webtrees"
20143msgstr ""
20144
20145#. I18N: An option in a list-box
20146#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20147msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20148msgstr ""
20149
20150#. I18N: button label
20151#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20152#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20156#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20157msgid "show more"
20158msgstr ""
20159
20160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20161msgid "show the chart"
20162msgstr "إظهار الرسم"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:493
20165msgid "sibling"
20166msgstr "أخ أو أخت"
20167
20168#. I18N: A button label.
20169#: resources/views/login-page.phtml:56
20170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20171msgid "sign in"
20172msgstr "تسجيل دخول"
20173
20174#. I18N: A button label.
20175#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20176msgid "sign out"
20177msgstr "تسجيل خروج"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:472
20180msgid "sister"
20181msgstr "شقيقة"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:503
20184msgctxt "brother’s wife"
20185msgid "sister-in-law"
20186msgstr "زوجة أخ"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:723
20189msgctxt "brother’s wife’s sister"
20190msgid "sister-in-law"
20191msgstr "أخت زوجة أخ"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:833
20194msgctxt "husband’s brother’s wife"
20195msgid "sister-in-law"
20196msgstr "زوجة أخ زوج"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:557
20199msgctxt "husband’s sister"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "أخت زوج"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20204msgctxt "sister’s husband’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "أخت زوج أخت"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:635
20209msgctxt "spouse’s sister"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "أخت زوج"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20214msgctxt "wife’s brother’s wife"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "زوجة أخ زوجة"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:655
20219msgctxt "wife’s sister"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "خالة"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20224msgid "sixth cousin"
20225msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20228msgctxt "FEMALE"
20229msgid "sixth cousin"
20230msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20231
20232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20234msgctxt "MALE"
20235msgid "sixth cousin"
20236msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:426
20239msgid "son"
20240msgstr "إبن"
20241
20242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20243msgid "son of"
20244msgstr "إبن"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:509
20247msgctxt "child’s husband"
20248msgid "son-in-law"
20249msgstr "زوج بنت"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:521
20252msgctxt "daughter’s husband"
20253msgid "son-in-law"
20254msgstr "زوج بنت"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:761
20257msgctxt "daughter’s husband’s father"
20258msgid "son-in-law’s father"
20259msgstr "أب زوج بنت"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:763
20262msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20263msgid "son-in-law’s mother"
20264msgstr "أم زوج بنت"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:765
20267msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20268msgid "son-in-law’s parent"
20269msgstr "والد زوج بنت"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:513
20272msgctxt "child’s spouse"
20273msgid "son/daughter-in-law"
20274msgstr "زوج ولد"
20275
20276#. I18N: An option in a list-box
20277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20278#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20279msgid "sort by date"
20280msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20281
20282#. I18N: A button label.
20283#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20286#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20291msgid "sort by date of birth"
20292msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20293
20294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20296#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20298msgid "sort by date of death"
20299msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20304msgid "sort by date of marriage"
20305msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20306
20307#. I18N: An option in a list-box
20308#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20309msgid "sort by date, newest first"
20310msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20314msgid "sort by date, oldest first"
20315msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20316
20317#. I18N: An option in a list-box
20318#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20324#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20330msgid "sort by name"
20331msgstr "ترتيب بالإسم"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:414
20334msgid "spouse"
20335msgstr "الزوج"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:831
20338msgctxt "father’s wife’s son"
20339msgid "step-brother"
20340msgstr "إبن زوجة أب"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:879
20343msgctxt "mother’s husband’s son"
20344msgid "step-brother"
20345msgstr "إبن زوج أم"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:957
20348msgctxt "parent’s spouse’s son"
20349msgid "step-brother"
20350msgstr "إبن زوج والد"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:547
20353msgctxt "husband’s child"
20354msgid "step-child"
20355msgstr "إبن زوج"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:627
20358msgctxt "spouse’s child"
20359msgid "step-child"
20360msgstr "ولد زوج"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:645
20363msgctxt "wife’s child"
20364msgid "step-child"
20365msgstr "إبن زوجة"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:549
20368msgctxt "husband’s daughter"
20369msgid "step-daughter"
20370msgstr "بنت زوج"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:629
20373msgctxt "spouse’s daughter"
20374msgid "step-daughter"
20375msgstr "بنت زوج"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:647
20378msgctxt "wife’s daughter"
20379msgid "step-daughter"
20380msgstr "بنت زوجة"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:569
20383msgctxt "mother’s husband"
20384msgid "step-father"
20385msgstr "زوج أم"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:543
20388msgctxt "father’s wife"
20389msgid "step-mother"
20390msgstr "زوجة أب"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:599
20393msgctxt "parent’s spouse"
20394msgid "step-parent"
20395msgstr "زوج والد"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:827
20398msgctxt "father’s wife’s child"
20399msgid "step-sibling"
20400msgstr "ولد زوجة أب"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:875
20403msgctxt "mother’s husband’s child"
20404msgid "step-sibling"
20405msgstr "ولد زوج أم"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:953
20408msgctxt "parent’s spouse’s child"
20409msgid "step-sibling"
20410msgstr "ولد زوج والد"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:829
20413msgctxt "father’s wife’s daughter"
20414msgid "step-sister"
20415msgstr "بنت زوجة أب"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:877
20418msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20419msgid "step-sister"
20420msgstr "بنت زوج أم"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:955
20423msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20424msgid "step-sister"
20425msgstr "بنت زوج والد"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:559
20428msgctxt "husband’s son"
20429msgid "step-son"
20430msgstr "إبن زوج"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:637
20433msgctxt "spouse’s son"
20434msgid "step-son"
20435msgstr "إبن الزوج"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:657
20438msgctxt "wife’s son"
20439msgid "step-son"
20440msgstr "إبن زوجة"
20441
20442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20443msgid "stillborn"
20444msgstr "وليد"
20445
20446#. I18N: Layout option for lists of names
20447#. I18N: An option in a list-box
20448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20450#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20451#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20452#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20453msgid "table"
20454msgstr "جدول"
20455
20456#. I18N: Layout option for lists of names
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20460msgid "tag cloud"
20461msgstr "علامات ركامية"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20464msgid "tenth cousin"
20465msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20468msgctxt "FEMALE"
20469msgid "tenth cousin"
20470msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20471
20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20474msgctxt "MALE"
20475msgid "tenth cousin"
20476msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20477
20478#. I18N: [you should check that:] ...
20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20480msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20481msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20482
20483#. I18N: [you should check that:] ...
20484#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20485msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20486msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20487
20488#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20489#: app/Services/RelationshipService.php:247
20490msgid "themself"
20491msgstr "أنفسهم"
20492
20493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20495#, php-format
20496msgid "third %s"
20497msgstr "%s ثالث"
20498
20499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20500#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20501#, php-format
20502msgctxt "FEMALE"
20503msgid "third %s"
20504msgstr "%s ثالثة"
20505
20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20508#, php-format
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "third %s"
20511msgstr "%s ثالث"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20514msgid "third cousin"
20515msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "third cousin"
20520msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "third cousin"
20526msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20529msgid "thirteenth cousin"
20530msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20533msgctxt "FEMALE"
20534msgid "thirteenth cousin"
20535msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20536
20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20539msgctxt "MALE"
20540msgid "thirteenth cousin"
20541msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20542
20543#. I18N: layout option for the fan chart
20544#: app/Module/FanChartModule.php:518
20545msgid "three-quarter circle"
20546msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20547
20548#. I18N: Gedcom TO dates
20549#: app/Date.php:213
20550#, php-format
20551msgid "to %s"
20552msgstr "إلى %s"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20555msgid "twelfth cousin"
20556msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "twelfth cousin"
20561msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20562
20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20565msgctxt "MALE"
20566msgid "twelfth cousin"
20567msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:438
20570msgid "twin brother"
20571msgstr "شقيق توأم"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:480
20574msgid "twin sibling"
20575msgstr "أخ أو أخت توأم"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:459
20578msgid "twin sister"
20579msgstr "شقيقة توأم"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:525
20582msgctxt "father’s brother"
20583msgid "uncle"
20584msgstr "عم"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:823
20587msgctxt "father’s sister’s husband"
20588msgid "uncle"
20589msgstr "زوج عمة"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:561
20592msgctxt "mother’s brother"
20593msgid "uncle"
20594msgstr "أخ أم"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:909
20597msgctxt "mother’s sister’s husband"
20598msgid "uncle"
20599msgstr "زوج خالة"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:581
20602msgctxt "parent’s brother"
20603msgid "uncle"
20604msgstr "أخ والد"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:951
20607msgctxt "parent’s sister’s husband"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "زوج أخت والد"
20610
20611#: app/Place.php:249
20612msgid "unknown"
20613msgstr "غير معروف"
20614
20615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20616msgctxt "unknown family"
20617msgid "unknown"
20618msgstr "غير معروفة"
20619
20620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20621msgid "unlimited"
20622msgstr "غير محدود"
20623
20624#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20625#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20626msgid "unreliable evidence"
20627msgstr "قرينة غير معتمدة"
20628
20629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20630#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20631#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20632msgid "up"
20633msgstr ""
20634
20635#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20636msgid "update"
20637msgstr "تحديث"
20638
20639#. I18N: A button label.
20640#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20641msgid "upload"
20642msgstr "تحميل"
20643
20644#. I18N: A button label.
20645#: resources/views/branches-page.phtml:51
20646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20647#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20649#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20651#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20652#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20654#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20656#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20657#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20658msgid "view"
20659msgstr "عرض"
20660
20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20666msgid "visitors"
20667msgstr "الزوار"
20668
20669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "was born"
20673msgstr "وُلدت"
20674
20675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20677msgctxt "MALE"
20678msgid "was born"
20679msgstr "وُلد"
20680
20681#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20682msgid "webtrees"
20683msgstr "ويب تريز"
20684
20685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20686msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20687msgstr ""
20688
20689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20690msgid "webtrees does not recognise this file format."
20691msgstr ""
20692
20693#: app/Services/MessageService.php:129
20694msgid "webtrees message"
20695msgstr "رسالة من webtrees"
20696
20697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20698msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20699msgstr ""
20700
20701#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20703msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Services/MessageService.php:226
20707msgid "webtrees sends emails with no storage"
20708msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:391
20711msgid "wife"
20712msgstr "زوجة"
20713
20714#. I18N: Name of a theme.
20715#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20716msgid "xenea"
20717msgstr "النمط xenea"
20718
20719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20720msgid "years"
20721msgstr "أعوام"
20722
20723#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20724#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20725#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20726#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20727#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20728#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20740#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20742#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20751#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20752#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20753#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20760msgid "yes"
20761msgstr "نعم"
20762
20763#. I18N: [you should check that:] ...
20764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20765msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20766msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:442
20769msgid "younger brother"
20770msgstr "شقيق أصغر"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:484
20773msgid "younger sibling"
20774msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:463
20777msgid "younger sister"
20778msgstr "شقيقة أصغر"
20779
20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20785#, php-format
20786msgid "±%s year"
20787msgid_plural "±%s years"
20788msgstr[0] "±%s عاماً"
20789msgstr[1] "±%s عاماً"
20790msgstr[2] "±%s عاماً"
20791msgstr[3] "±%s أعوام"
20792msgstr[4] "±%s عاماً"
20793msgstr[5] "±%s عاماً"
20794
20795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20796#, php-format
20797msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20798msgstr ""
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20801#, php-format
20802msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20803msgstr ""
20804
20805#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20807#: app/Services/MapDataService.php:199
20808#, php-format
20809msgid "“%s” has been deleted."
20810msgstr "تم حذف %s."
20811
20812#. I18N: Description of a “Data fix” module
20813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20814msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20820msgid "…"
20821msgstr "…"
20822
20823#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20824#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20826#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20827msgctxt "Unknown given name"
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20836msgctxt "Unknown surname"
20837msgid "…"
20838msgstr "…"
20839
20840#~ msgid " per gender"
20841#~ msgstr " لكل جنس"
20842
20843#~ msgid " per time period"
20844#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "#%s"
20848#~ msgstr "#%s"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20852#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "%1$s does not exist."
20856#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20857
20858#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20859#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20860#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20861#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20862#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20863#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20864#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20865#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20866
20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20869#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20870#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20871#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20872#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20873#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20874#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20875
20876#~ msgid "%s day ago"
20877#~ msgid_plural "%s days ago"
20878#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20879#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20880#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20881#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20882#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20883#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20884
20885#~ msgid "%s hour ago"
20886#~ msgid_plural "%s hours ago"
20887#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20888#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20889#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20890#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20891#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20892#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20893
20894#~ msgid "%s individual is private."
20895#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20896#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20897#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20898#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20899#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20900#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20901#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20902
20903#, php-format
20904#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20905#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20906#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20907#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20908#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20909#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20910#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20911#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20912
20913#, php-format
20914#~ msgid "%s individual with events in %s"
20915#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20916#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20917#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20918#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20919#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20920#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20921#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20926#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20927#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20928#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20929#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20930#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20931#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20932
20933#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20934#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "%s location has been imported."
20938#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20939#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20940#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20941#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20942#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20943#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20944#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20945
20946#~ msgid "%s minute ago"
20947#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20948#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20949#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20950#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20951#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20952#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20953#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20954
20955#~ msgid "%s month ago"
20956#~ msgid_plural "%s months ago"
20957#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20958#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20959#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20960#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20961#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20962#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20963
20964#~ msgid "%s second ago"
20965#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20966#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20967#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20968#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20969#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20970#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20971#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20972
20973#~ msgid "%s year ago"
20974#~ msgid_plural "%s years ago"
20975#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20976#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20977#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20978#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20979#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20980#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "(aged less than %s)"
20984#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "(aged more than %s)"
20988#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20989
20990#~ msgid "(in childhood)"
20991#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20992
20993#~ msgid "(in infancy)"
20994#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20995
20996#~ msgid "(stillborn)"
20997#~ msgstr "(عند الولادة)"
20998
20999#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21000#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21001
21002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21003#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21004
21005#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21006#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21007
21008#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21009#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21013#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21014
21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21016#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21020#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21021
21022#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21023#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21024
21025#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21026#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21027
21028#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21029#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21030
21031#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21032#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21033
21034#~ msgid "A.M."
21035#~ msgstr "ص."
21036
21037#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21038#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21039
21040#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21041#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21042
21043#~ msgid "Acadia"
21044#~ msgstr "أكاديا"
21045
21046#~ msgid "Add a blank row"
21047#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21048
21049#~ msgid "Add a brother or sister"
21050#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21051
21052#~ msgid "Add a child to this family"
21053#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21054
21055#~ msgid "Add a geographic location"
21056#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21057
21058#~ msgid "Add a husband to this family"
21059#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21060
21061#~ msgid "Add a restriction"
21062#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21063
21064#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21065#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21066
21067#~ msgid "Add a shared note"
21068#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21069
21070#~ msgid "Add a son or daughter"
21071#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21072
21073#~ msgid "Add a wife to this family"
21074#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21075
21076#~ msgid "Add an associate"
21077#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21078
21079#~ msgid "Add an event"
21080#~ msgstr "إضافة حدث"
21081
21082#~ msgid "Add another individual to the chart"
21083#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21084
21085#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21086#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21087
21088#~ msgid "Add links"
21089#~ msgstr "إضافة روابط"
21090
21091#~ msgid "Add missing married names"
21092#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21093
21094#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21095#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21096
21097#~ msgid "Add to favorites"
21098#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21099
21100#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21101#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Adopted by both parents"
21105#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Adopted by both parents"
21109#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21110
21111#~ msgctxt "FEMALE"
21112#~ msgid "Adopted by father"
21113#~ msgstr "تبناها أب"
21114
21115#~ msgctxt "MALE"
21116#~ msgid "Adopted by father"
21117#~ msgstr "تبناه أب"
21118
21119#~ msgctxt "FEMALE"
21120#~ msgid "Adopted by mother"
21121#~ msgstr "تبنتها أم"
21122
21123#~ msgctxt "MALE"
21124#~ msgid "Adopted by mother"
21125#~ msgstr "تبنته أم"
21126
21127#~ msgid "Advanced"
21128#~ msgstr "متطور"
21129
21130#~ msgid "Advanced fact preferences"
21131#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21132
21133#~ msgid "Advanced name facts"
21134#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21135
21136#~ msgid "Advanced place name facts"
21137#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21138
21139#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21140#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21141
21142#~ msgid "Age of item"
21143#~ msgstr "عمر العتصر"
21144
21145#~ msgid "Age related to birth year"
21146#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21147
21148#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21149#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21150
21151#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21152#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21153
21154#~ msgid "All family facts"
21155#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21156
21157#~ msgid "All files have read and write permission."
21158#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21159
21160#~ msgid "All individual facts"
21161#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21162
21163#~ msgid "All repository facts"
21164#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21165
21166#~ msgid "All source facts"
21167#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21168
21169#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21170#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21171
21172#~ msgctxt "FEMALE"
21173#~ msgid "Also known as"
21174#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21175
21176#~ msgctxt "MALE"
21177#~ msgid "Also known as"
21178#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21179
21180#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21181#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21182
21183#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21184#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21185
21186#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21187#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21188
21189#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21190#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21191
21192#~ msgid "An unknown error occurred"
21193#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21194
21195#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21196#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21197
21198#~ msgid "Approval of account at %s"
21199#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21200
21201#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21202#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21203
21204#~ msgid "Associates"
21205#~ msgstr "علاقات"
21206
21207#, fuzzy
21208#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21209#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21210
21211#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21212#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21213
21214#~ msgid "Available blocks"
21215#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21216
21217#~ msgid "Basic"
21218#~ msgstr "أساسي"
21219
21220#~ msgid "Batch update"
21221#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21222
21223#~ msgid "Bearing"
21224#~ msgstr "الوجهة"
21225
21226#~ msgid "Body"
21227#~ msgstr "النص"
21228
21229#~ msgid "Booklet"
21230#~ msgstr "كتيب"
21231
21232#~ msgid "Brit milah of a brother"
21233#~ msgstr "ختان شقيق"
21234
21235#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21236#~ msgstr "ختان حفيد"
21237
21238#~ msgctxt "daughter’s son"
21239#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21240#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21241
21242#~ msgctxt "son’s son"
21243#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21244#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21245
21246#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21247#~ msgstr "ختان أخ"
21248
21249#~ msgid "Brit milah of a son"
21250#~ msgstr "ختان إبن"
21251
21252#~ msgid "British West Indies"
21253#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21254
21255#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21256#~ msgstr "دفن جد لأم"
21257
21258#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21259#~ msgstr "دفن جد لأب"
21260
21261#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21262#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21263
21264#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21265#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21266#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21267#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21268#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21269#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21270#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21271#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21272
21273#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21274#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21275
21276#~ msgid "Cannot create"
21277#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21278
21279#~ msgid "Cape Colony"
21280#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21281
21282#~ msgid "Case insensitive"
21283#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21284
21285#~ msgid "Catalonia"
21286#~ msgstr "كاتالونيا"
21287
21288#~ msgid "Caution!"
21289#~ msgstr "إحتراس!"
21290
21291#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21292#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21293
21294#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21295#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21296
21297#~ msgid "Cemeteries"
21298#~ msgstr "المقابر"
21299
21300#~ msgid "Center map here"
21301#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21302
21303#~ msgid "Change"
21304#~ msgstr "تغيير"
21305
21306#~ msgid "Change flag"
21307#~ msgstr "تغيير العلم"
21308
21309#~ msgid "Change language"
21310#~ msgstr "تغيير اللغة"
21311
21312#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21313#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21314
21315#~ msgid "Channel Islands"
21316#~ msgstr "جزر القنال"
21317
21318#~ msgid "Check file permissions…"
21319#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21320
21321#~ msgid "Check for custom modules…"
21322#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21323
21324#~ msgid "Check for custom themes…"
21325#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21326
21327#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21328#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21329
21330#~ msgid "Check the settings and try again."
21331#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21332
21333#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21334#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21335
21336#~ msgid "Choose: "
21337#~ msgstr "إختيار: "
21338
21339#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21340#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21341
21342#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21343#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21344
21345#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21346#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21347
21348#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21349#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21350
21351#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21352#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21353
21354#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21355#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21356
21357#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21358#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21359
21360#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21361#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21362
21363#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21364#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21365
21366#~ msgid "Columns per page"
21367#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21368
21369#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21370#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21371
21372#~ msgid "Concatenation"
21373#~ msgstr "سلسلة"
21374
21375#~ msgid "Configure"
21376#~ msgstr "تهيئة"
21377
21378#~ msgid "Confirm password"
21379#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21380
21381#~ msgid "Continue adding"
21382#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21383
21384#~ msgid "Continued"
21385#~ msgstr "مستأنف"
21386
21387#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21388#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21389
21390#~ msgid "Cookie warning"
21391#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21392
21393#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21394#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21395
21396#~ msgid "Count"
21397#~ msgstr "عدد"
21398
21399#~ msgid "Countries"
21400#~ msgstr "بلدان"
21401
21402#~ msgid "Counts "
21403#~ msgstr "تعداد "
21404
21405#~ msgid "County"
21406#~ msgstr "مقاطعة"
21407
21408#~ msgid "Create a family"
21409#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21410
21411#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21412#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21413
21414#~ msgid "Create a website access rule"
21415#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21416
21417#~ msgid "Current"
21418#~ msgstr "الحالي"
21419
21420#~ msgid "Custom fact"
21421#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21422
21423#~ msgid "Custom tags"
21424#~ msgstr "علامات مخصصة"
21425
21426#~ msgid "Custom theme"
21427#~ msgstr "نمط مخصص"
21428
21429#~ msgid "Czechoslovakia"
21430#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21431
21432#~ msgid "Dashboard"
21433#~ msgstr "لوحة القيادة"
21434
21435#~ msgid "Database and table names"
21436#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21437
21438#~ msgid "Default"
21439#~ msgstr "إفتراضي"
21440
21441#~ msgid "Default map type"
21442#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21443
21444#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21445#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21446
21447#~ msgid "Default pedigree generations"
21448#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21449
21450#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21451#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21452
21453#~ msgid "Delete old files…"
21454#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21455
21456#~ msgid "Delete temporary files…"
21457#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21458
21459#~ msgid "Description unavailable"
21460#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21461
21462#~ msgid "Desired password"
21463#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21464
21465#~ msgid "Desired username"
21466#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21467
21468#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21469#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21470
21471#~ msgid "Disable these modules"
21472#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21473
21474#~ msgid "Disable these themes"
21475#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21476
21477#~ msgid "Display all"
21478#~ msgstr "إظهار الجميع"
21479
21480#~ msgid "Display map coordinates"
21481#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21482
21483#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21484#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21485
21486#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21487#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21488
21489#~ msgid "Do not use maps"
21490#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21491
21492#~ msgid "Down"
21493#~ msgstr "أسفل"
21494
21495#~ msgid "Download geographic data"
21496#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21497
21498#~ msgid "Earliest birth year"
21499#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21500
21501#~ msgid "Earliest death year"
21502#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21503
21504#~ msgid "Edit a website access rule"
21505#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21506
21507#~ msgid "Edit media"
21508#~ msgstr "تعديل وسائط"
21509
21510#~ msgid "Edit the details"
21511#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21512
21513#~ msgid "Edit the media object"
21514#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21515
21516#~ msgid "Edit the note"
21517#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21518
21519#~ msgid "Edit the repository"
21520#~ msgstr "تعديل مستودع"
21521
21522#~ msgid "Edit the source"
21523#~ msgstr "تعديل المصدر"
21524
21525#~ msgid "Editing restriction"
21526#~ msgstr "تقييد التحرير"
21527
21528#~ msgid "Eire"
21529#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21530
21531#~ msgid "Elevation"
21532#~ msgstr "الإرتفاع"
21533
21534#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21535#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21536
21537#~ msgid "Embedded variable"
21538#~ msgstr "المتغير المدمج"
21539
21540#~ msgid "End IP address"
21541#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21542
21543#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21544#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21545
21546#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21547#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21548
21549#~ msgid "Enter report values"
21550#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21551
21552#~ msgid "Exact text"
21553#~ msgstr "نص مطابق"
21554
21555#~ msgid "FAQ position"
21556#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21557
21558#~ msgid "FAQ visibility"
21559#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21560
21561#~ msgid "Facts for repository records"
21562#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21563
21564#~ msgid "Facts for source records"
21565#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21566
21567#~ msgid "Family ID prefix"
21568#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21569
21570#~ msgid "Family group information"
21571#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21572
21573#~ msgid "Family list"
21574#~ msgstr "قائمة الأسر"
21575
21576#~ msgid "File containing places (CSV)"
21577#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21578
21579#~ msgid "Find a fact or event"
21580#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21581
21582#~ msgid "Find a family"
21583#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21584
21585#~ msgid "Find a media object"
21586#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21587
21588#~ msgid "Find a place"
21589#~ msgstr "بحث عن مكان"
21590
21591#~ msgid "Find a repository"
21592#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21593
21594#~ msgid "Find a shared note"
21595#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21596
21597#~ msgid "Find an individual"
21598#~ msgstr "بحث عن فرد"
21599
21600#, php-format
21601#~ msgid "Flag of %s"
21602#~ msgstr "علم %s"
21603
21604#~ msgid "From"
21605#~ msgstr "من"
21606
21607#~ msgid "Gender icon on charts"
21608#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21609
21610#~ msgid "Get an API key from Google."
21611#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21612
21613#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21614#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21615
21616#~ msgid "Google Street View™"
21617#~ msgstr "منظر من الشارع"
21618
21619#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21620#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21621
21622#~ msgid "Google™ maps preferences"
21623#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21624
21625#~ msgid "Grandparents"
21626#~ msgstr "الجدان"
21627
21628#~ msgid "Head of household"
21629#~ msgstr "رب البيت"
21630
21631#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21632#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21633
21634#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21635#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21636
21637#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21638#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21639
21640#~ msgid "Highest population"
21641#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21642
21643#~ msgid "Historical facts"
21644#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21645
21646#~ msgid "House"
21647#~ msgstr "منزل"
21648
21649#~ msgid "Hybrid"
21650#~ msgstr "خريطة مصورة"
21651
21652#~ msgid "Icon"
21653#~ msgstr "رمز"
21654
21655#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21656#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21657
21658#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21659#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21660
21661#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21662#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21663
21664#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21665#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21666
21667#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21668#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21669
21670#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21671#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21672
21673#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21674#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21675
21676#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21677#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21678
21679#~ msgid "Import Options."
21680#~ msgstr "خيارت التوريد."
21681
21682#~ msgid "Import all places from a family tree"
21683#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21684
21685#~ msgid "Include fully matched places"
21686#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21687
21688#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21689#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21690
21691#~ msgid "Individual ID prefix"
21692#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21693
21694#~ msgid "Individual distribution"
21695#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21696
21697#~ msgid "Individual list"
21698#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21699
21700#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21701#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21702
21703#~ msgid "Installation folder"
21704#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21705
21706#~ msgid "Interred"
21707#~ msgstr "مدفون"
21708
21709#~ msgctxt "FEMALE"
21710#~ msgid "Interred"
21711#~ msgstr "مدفونة"
21712
21713#~ msgctxt "MALE"
21714#~ msgid "Interred"
21715#~ msgstr "مدفون"
21716
21717#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21718#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21719
21720#~ msgid "Keep"
21721#~ msgstr "إبقاء"
21722
21723#~ msgid "Keep link in list"
21724#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21725
21726#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21727#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21728
21729#~ msgid "LDS temple"
21730#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21731
21732#~ msgid "Latest birth year"
21733#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21734
21735#~ msgid "Latest death year"
21736#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21737
21738#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21739#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21740
21741#~ msgctxt "paper size"
21742#~ msgid "Legal"
21743#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21744
21745#~ msgid "Level"
21746#~ msgstr "مستوى"
21747
21748#~ msgid "Limit"
21749#~ msgstr "قصر:"
21750
21751#~ msgid "Limit display by"
21752#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21753
21754#~ msgid "Link to an existing media object"
21755#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21756
21757#~ msgid "Linked database ID"
21758#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21759
21760#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21761#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21762
21763#~ msgid "Login ID"
21764#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21765
21766#~ msgid "Longevity versus time"
21767#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21768
21769#~ msgid "Lost password request"
21770#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21771
21772#~ msgid "Lowest population"
21773#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21774
21775#~ msgid "Mailing name"
21776#~ msgstr "إسم للتراسل"
21777
21778#~ msgid "Main section blocks"
21779#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21780
21781#~ msgid "Manage family trees "
21782#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21783
21784#~ msgid "Manage the links"
21785#~ msgstr "إدارة الروابط"
21786
21787#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21788#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21789
21790#~ msgid "Map provider"
21791#~ msgstr "مزود الخريطة"
21792
21793#~ msgid "Marriage status"
21794#~ msgstr "وضع الزواج"
21795
21796#~ msgid "Marriage type unknown"
21797#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21798
21799#~ msgid "Married surname"
21800#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21801
21802#~ msgid "Match calendar"
21803#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21804
21805#~ msgid "Max"
21806#~ msgstr "موقع"
21807
21808#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21809#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21810
21811#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21812#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21813
21814#~ msgid "Media ID prefix"
21815#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21816
21817#~ msgid "Media contains"
21818#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21819
21820#, php-format
21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21822#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
21823
21824#~ msgid "Medical condition"
21825#~ msgstr "الوضع الطبي"
21826
21827#~ msgid "Memory limit"
21828#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21829
21830#~ msgid "Midnight"
21831#~ msgstr "منتصف الليل"
21832
21833#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21834#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21835
21836#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21837#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21838
21839#~ msgid "Moderate pending changes"
21840#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21841
21842#~ msgid "More news articles"
21843#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21844
21845#~ msgid "Move left"
21846#~ msgstr "إلى اليسار"
21847
21848#~ msgid "Move right"
21849#~ msgstr "إلى اليمين"
21850
21851#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21852#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21853
21854#~ msgid "MySQL variables"
21855#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21856
21857#~ msgid "Name contains"
21858#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21859
21860#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21861#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21862
21863#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21864#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21865
21866#~ msgid "Neighborhood"
21867#~ msgstr "حي سكني"
21868
21869#~ msgid "Netherlands Antilles"
21870#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21871
21872#~ msgid "Neutral Zone"
21873#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21874
21875#~ msgctxt "FEMALE"
21876#~ msgid "Never married"
21877#~ msgstr "لم تتزوج"
21878
21879#~ msgctxt "MALE"
21880#~ msgid "Never married"
21881#~ msgstr "لم يتزوج"
21882
21883#~ msgid "No ancestors in the database."
21884#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21885
21886#~ msgid "No custom modules are enabled."
21887#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21888
21889#~ msgid "No custom themes are enabled."
21890#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21891
21892#~ msgid "No limit"
21893#~ msgstr "لا حدود"
21894
21895#~ msgid "No map data exists for this individual"
21896#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21897
21898#~ msgid "No mappable items"
21899#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21900
21901#~ msgid "No media file was provided."
21902#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21903
21904#~ msgid "No places found"
21905#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21906
21907#~ msgid "No places have been found."
21908#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21909
21910#~ msgid "Nobody at all"
21911#~ msgstr "لا أحد"
21912
21913#~ msgid "Noon"
21914#~ msgstr "ظهراً"
21915
21916#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21917#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21918
21919#~ msgctxt "FEMALE"
21920#~ msgid "Not married"
21921#~ msgstr "غير متزوجة"
21922
21923#~ msgctxt "MALE"
21924#~ msgid "Not married"
21925#~ msgstr "غير متزوج"
21926
21927#~ msgid "Note ID prefix"
21928#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21929
21930#~ msgid "Number of generations"
21931#~ msgstr "عدد الأجيال"
21932
21933#~ msgid "Number of items"
21934#~ msgstr "عدد البنود"
21935
21936#~ msgid "Number of items to show"
21937#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21938
21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21940#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21941
21942#~ msgid "Oldest at bottom"
21943#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21944
21945#~ msgid "Oldest at top"
21946#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21947
21948#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21949#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21950
21951#~ msgid "Order"
21952#~ msgstr "الترتيب"
21953
21954#~ msgid "Other folder… please type in"
21955#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21956
21957#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21958#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21959
21960#~ msgid "Others"
21961#~ msgstr "أخرى"
21962
21963#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21964#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21965
21966#~ msgid "Own charts"
21967#~ msgstr "مخططات مختارة"
21968
21969#~ msgid "P.M."
21970#~ msgstr "م."
21971
21972#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21973#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21974
21975#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21976#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21977
21978#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21979#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21980
21981#~ msgid "PHP time limit"
21982#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21983
21984#~ msgid "Passwords do not match."
21985#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21986
21987#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21988#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21989
21990#~ msgid "Pedigree of %s"
21991#~ msgstr "نسب %s"
21992
21993#~ msgid "Phonetic"
21994#~ msgstr "لفظي"
21995
21996#~ msgid "Phonetic title"
21997#~ msgstr "لقب لفظي"
21998
21999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22000#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22001
22002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22003#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22004
22005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22006#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22007
22008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22009#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22010
22011#~ msgid "Place check"
22012#~ msgstr "تحقق من المكان"
22013
22014#~ msgid "Place contains"
22015#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22016
22017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22018#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22019
22020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22021#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22022
22023#~ msgid "Places found"
22024#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22025
22026#~ msgid "Places in %s"
22027#~ msgstr "أماكن في %s"
22028
22029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22030#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22031
22032#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22033#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22034
22035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22036#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22037
22038#~ msgid "Please enter a message subject."
22039#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22040
22041#~ msgid "Please enter more than one character."
22042#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22043
22044#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22045#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22046
22047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22048#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22049
22050#~ msgid "Precision"
22051#~ msgstr "دقة التحديد"
22052
22053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22054#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22055
22056#~ msgid "Prefixes"
22057#~ msgstr "بواديء"
22058
22059#~ msgid "Presentation style"
22060#~ msgstr "أسلوب العرض"
22061
22062#~ msgid "Privacy restriction"
22063#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22064
22065#~ msgid "Quick repository facts"
22066#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22067
22068#~ msgid "Quick source facts"
22069#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22070
22071#~ msgid "README documentation"
22072#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22073
22074#~ msgid "Rada"
22075#~ msgstr "رضاع"
22076
22077#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22078#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22079
22080#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22081#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22082
22083#~ msgid "Redraw map"
22084#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22085
22086#~ msgid "Religious name"
22087#~ msgstr "الإسم الديني"
22088
22089#~ msgctxt "FEMALE"
22090#~ msgid "Religious name"
22091#~ msgstr "الإسم الديني"
22092
22093#~ msgctxt "MALE"
22094#~ msgid "Religious name"
22095#~ msgstr "الإسم الديني"
22096
22097#~ msgid "Remove flag"
22098#~ msgstr "إزالة العلم"
22099
22100#~ msgid "Remove link from list"
22101#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22102
22103#~ msgid "Repositories found"
22104#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22105
22106#~ msgid "Repository ID prefix"
22107#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22108
22109#~ msgid "Repository contains"
22110#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22111
22112#~ msgid "Reset to initial map state"
22113#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22114
22115#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22116#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22117
22118#~ msgid "Resulting value"
22119#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22120
22121#~ msgid "Right section blocks"
22122#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22123
22124#~ msgid "Romanized title"
22125#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22126
22127#~ msgid "Rule"
22128#~ msgstr "قاعدة"
22129
22130#~ msgid "Satellite"
22131#~ msgstr "صورة فضائية"
22132
22133#~ msgid "Search engine"
22134#~ msgstr "محرك البحث"
22135
22136#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22137#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22138
22139#~ msgid "Search globally"
22140#~ msgstr "البحث عالمياً"
22141
22142#~ msgid "Search locally"
22143#~ msgstr "البحث محلياً"
22144
22145#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22146#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22147
22148#~ msgid "Select chart type"
22149#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22150
22151#~ msgid "Select events"
22152#~ msgstr "إختر أحداث"
22153
22154#~ msgid "Select flag"
22155#~ msgstr "إختيار العلم"
22156
22157#~ msgid "Select the desired count interval"
22158#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22159
22160#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22161#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22162
22163#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22164#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22165
22166#~ msgid "Send broadcast messages"
22167#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22168
22169#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22170#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22171
22172#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22173#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22174
22175#~ msgid "Session timeout"
22176#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22177
22178#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22179#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22180
22181#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22182#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22183
22184#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22185#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22186
22187#~ msgid "Shared note contains"
22188#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22189
22190#~ msgid "Shared notes found"
22191#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22192
22193#~ msgid "Short version"
22194#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22195
22196#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22197#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22198
22199#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22200#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22201
22202#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22203#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22204
22205#~ msgid "Show all tags"
22206#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22207
22208#~ msgid "Show chart details by default"
22209#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22210
22211#~ msgid "Show common surnames"
22212#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22213
22214#~ msgid "Show counts before or after name"
22215#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22216
22217#~ msgid "Show cousins"
22218#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22219
22220#~ msgid "Show date differences"
22221#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22222
22223#~ msgid "Show details"
22224#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22225
22226#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22227#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22228
22229#~ msgid "Show images"
22230#~ msgstr "عرض الصور"
22231
22232#~ msgid "Show inactive places"
22233#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22234
22235#~ msgid "Show lifespans"
22236#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22237
22238#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22239#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22240
22241#~ msgid "Show only the selected tags"
22242#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22243
22244#~ msgid "Show places in hierarchy"
22245#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22246
22247#~ msgid "Show related individuals/families"
22248#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22249
22250#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22251#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22252
22253#~ msgid "Sicily"
22254#~ msgstr "صقلية"
22255
22256#~ msgid "Sign-in URL"
22257#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22258
22259#~ msgid "Signed-in as "
22260#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22261
22262#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22263#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22264
22265#~ msgid "Site preferences"
22266#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22267
22268#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22269#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22270
22271#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22272#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22273
22274#~ msgid "Source ID prefix"
22275#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22276
22277#~ msgid "Source contains"
22278#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22279
22280#~ msgid "Spouse census date"
22281#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22282
22283#~ msgid "Spouse census place"
22284#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22285
22286#~ msgid "Spouse note"
22287#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22288
22289#~ msgid "Standard"
22290#~ msgstr "قياسي"
22291
22292#~ msgid "Start IP address"
22293#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22294
22295#~ msgid "Start at parents"
22296#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22297
22298#~ msgid "Statistics chart"
22299#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22300
22301#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22302#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22303
22304#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22305#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22306
22307#~ msgid "Subdivision"
22308#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22309
22310#~ msgid "Suffixes"
22311#~ msgstr "لواحق"
22312
22313#~ msgid "System settings"
22314#~ msgstr "إعدادات النظام"
22315
22316#~ msgid "Tag"
22317#~ msgstr "علامة"
22318
22319#~ msgid "Terrain"
22320#~ msgstr "تضاريس"
22321
22322#~ msgid "The FAQ list is empty."
22323#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22324
22325#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22326#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22327
22328#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22329#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22330
22331#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22332#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22333
22334#~ msgid "The database reported the following error message:"
22335#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22336
22337#~ msgid "The details of this family are private."
22338#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22339
22340#~ msgid "The details of this individual are private."
22341#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22342
22343#~ msgid "The file %s could not be updated."
22344#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22345
22346#~ msgid "The file %s has been created."
22347#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22348
22349#, php-format
22350#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22351#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22352
22353#~ msgid "The following places have been changed:"
22354#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22355
22356#~ msgid "The following places would be changed:"
22357#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22358
22359#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22360#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22361
22362#~ msgid "The media file %s does not exist."
22363#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22364
22365#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22366#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22367
22368#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22369#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22370
22371#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22372#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22373
22374#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22375#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22376
22377#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22378#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22379
22380#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22381#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22382
22383#~ msgid "The passwords do not match."
22384#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22385
22386#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22387#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22388
22389#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22390#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22391
22392#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22393#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22394
22395#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22396#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22397
22398#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22399#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22400
22401#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22402#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22403
22404#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22405#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22406
22407#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22408#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22409
22410#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22411#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22412
22413#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22414#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22415
22416#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22417#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22418
22419#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22420#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22421
22422#~ msgid "The version of %s is too new."
22423#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22424
22425#~ msgid "The version of %s is too old."
22426#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22427
22428#~ msgid "The website access rule has been created."
22429#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22430
22431#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22432#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22433
22434#~ msgid "The website access rule has been updated."
22435#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22436
22437#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22438#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22439
22440#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22441#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22442
22443#~ msgid "Theme menu"
22444#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22445
22446#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22447#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22451#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22452
22453#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22454#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22455
22456#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22457#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22458
22459#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22460#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22461
22462#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22463#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22464
22465#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22466#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22467
22468#~ msgid "This family remained childless"
22469#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22470
22471#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22472#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22473
22474#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22475#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22476
22477#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22478#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22479
22480#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22481#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22482
22483#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22484#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22485
22486#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22487#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22488
22489#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22490#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22491
22492#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22493#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22494
22495#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22496#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22497
22498#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22499#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22500
22501#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22502#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22503
22504#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22505#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22506
22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22508#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22509
22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22511#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22512
22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22514#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22515
22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22517#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22520#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22521
22522#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22523#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22524
22525#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22526#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22527
22528#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22529#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22530
22531#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22532#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22533
22534#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22535#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22536
22537#~ msgid "This media file does not exist."
22538#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22539
22540#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22541#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22542
22543#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22544#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22545
22546#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22547#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22548
22549#~ msgid "This message will be sent to %s"
22550#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22551
22552#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22553#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22554
22555#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22556#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22557
22558#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22559#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22560
22561#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22562#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22563
22564#~ msgid "This place has no coordinates"
22565#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22566
22567#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22568#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22569
22570#, php-format
22571#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22572#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22573
22574#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22575#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22576
22577#, php-format
22578#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22579#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22580
22581#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22582#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22583
22584#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22585#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22586
22587#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22588#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22589
22590#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22591#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22592
22593#, php-format
22594#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22595#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22596
22597#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22598#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22599
22600#, php-format
22601#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22602#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22603
22604#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22605#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22606
22607#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22608#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22609
22610#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22611#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22612
22613#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22614#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22615
22616#~ msgid "Thumbnail to upload"
22617#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22618
22619#~ msgid "Title in Hebrew"
22620#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22621
22622#~ msgid "To"
22623#~ msgstr "إلى"
22624
22625#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22626#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22627
22628#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22629#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22630
22631#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22632#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22633
22634#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22635#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22636
22637#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22638#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22639
22640#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22641#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22642
22643#~ msgid "Top level"
22644#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22645
22646#, php-format
22647#~ msgid "Total families: %s"
22648#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22649
22650#, php-format
22651#~ msgid "Total individuals: %s"
22652#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22653
22654#~ msgid "Total number of users"
22655#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22656
22657#~ msgid "Total places: %s"
22658#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22659
22660#~ msgid "Total sources: %s"
22661#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22662
22663#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22664#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22665
22666#~ msgid "Transylvania"
22667#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22668
22669#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22670#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22671
22672#~ msgid "Type the password again."
22673#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22674
22675#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22676#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22677
22678#~ msgid "Types of error"
22679#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22680
22681#~ msgid "USA"
22682#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22683
22684#~ msgid "USSR"
22685#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22686
22687#~ msgid "UTC"
22688#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22689
22690#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22691#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22692
22693#~ msgid "Unable to find record with ID"
22694#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22695
22696#~ msgid "Unique family facts"
22697#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22698
22699#~ msgid "Unique individual facts"
22700#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22701
22702#~ msgid "Unique repository facts"
22703#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22704
22705#~ msgid "Unique source facts"
22706#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22707
22708#~ msgid "Unlink the media object"
22709#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22710
22711#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22712#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22713
22714#~ msgid "Upgrade anyway"
22715#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22716
22717#~ msgid "Upload"
22718#~ msgstr "تحميل"
22719
22720#~ msgid "Upload geographic data"
22721#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22722
22723#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22724#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22725
22726#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22727#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22728
22729#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22730#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22731
22732#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22733#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22734
22735#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22736#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22737
22738#~ msgid "Use this value"
22739#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22740
22741#~ msgid "User preferences"
22742#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22743
22744#~ msgid "User-agent string"
22745#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22746
22747#~ msgid "Users who are signed in"
22748#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22749
22750#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22751#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22752
22753#~ msgid "Verification code"
22754#~ msgstr "رمز المصادقة"
22755
22756#~ msgid "View"
22757#~ msgstr "إظهار"
22758
22759#~ msgid "View all records found in this place"
22760#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22761
22762#~ msgid "View details"
22763#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22764
22765#~ msgid "View the archive"
22766#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22767
22768#~ msgid "View the details"
22769#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22770
22771#~ msgid "View the notes"
22772#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22773
22774#~ msgid "View the statistics as graphs"
22775#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22776
22777#~ msgid "View this individual"
22778#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22779
22780#~ msgid "View this source"
22781#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22782
22783#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22784#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22785
22786#~ msgid "Website URL"
22787#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22788
22789#~ msgid "Website access rules"
22790#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22791
22792#~ msgid "Website and META tag settings"
22793#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22794
22795#~ msgid "West Africa"
22796#~ msgstr "غرب افريقيا"
22797
22798#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22799#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22800
22801#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22802#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22803
22804#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22805#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22806
22807#~ msgid "Whole words only"
22808#~ msgstr "كلمات كاملة"
22809
22810#~ msgid "Width"
22811#~ msgstr "العرض"
22812
22813#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22814#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22815
22816#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22817#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22818
22819#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22820#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22821
22822#~ msgid "Wildcards"
22823#~ msgstr "بدائل"
22824
22825#~ msgid "XREF prefixes"
22826#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22827
22828#~ msgid "Year input box"
22829#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22830
22831#~ msgid "Yes"
22832#~ msgstr "نعم"
22833
22834#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22835#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22836
22837#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22838#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22839
22840#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22841#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22842
22843#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22844#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22845
22846#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22847#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22848
22849#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22850#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22851
22852#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22853#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22854
22855#~ msgid "You have not created any journal items."
22856#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22857
22858#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22859#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22860
22861#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22862#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22863
22864#~ msgid "You must change this before you can continue."
22865#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22866
22867#~ msgid "You must enter a name"
22868#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22869
22870#~ msgid "You must enter a real name."
22871#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22872
22873#~ msgid "You must enter a username."
22874#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22875
22876#~ msgid "You must provide a repository name."
22877#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22878
22879#~ msgid "You must provide a source title"
22880#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22881
22882#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22883#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22884
22885#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22886#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22887
22888#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22889#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22890
22891#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22892#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22893
22894#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22895#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22896
22897#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22898#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22899
22900#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22901#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22902
22903#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22904#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22905
22906#~ msgid "Yugoslavia"
22907#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22908
22909#~ msgid "Zaire"
22910#~ msgstr "زائير"
22911
22912#~ msgid "Zip file(s)"
22913#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22914
22915#~ msgid "Zoom in here"
22916#~ msgstr "تكبير هنا"
22917
22918#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22919#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22920
22921#~ msgid "Zoom level"
22922#~ msgstr "مستوى التكبير"
22923
22924#~ msgid "Zoom level of map"
22925#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22926
22927#~ msgid "Zoom out here"
22928#~ msgstr "تصغير هنا"
22929
22930#~ msgid "Zoom="
22931#~ msgstr "تكبير"
22932
22933#~ msgid "a.m."
22934#~ msgstr "ص."
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "adopted name"
22938#~ msgstr "إسم التبني"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "adopted name"
22942#~ msgstr "إسم التبني"
22943
22944#~ msgid "adoption"
22945#~ msgstr "تبني"
22946
22947#~ msgid "after"
22948#~ msgstr "بعد"
22949
22950#~ msgid "after death"
22951#~ msgstr "بعد الوفاة"
22952
22953#~ msgid "allow"
22954#~ msgstr "إتاحة"
22955
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "also known as"
22958#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
22959
22960#~ msgctxt "MALE"
22961#~ msgid "also known as"
22962#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
22963
22964#~ msgid "always"
22965#~ msgstr "دائماً"
22966
22967#~ msgid "before"
22968#~ msgstr "قبل"
22969
22970#~ msgid "birth"
22971#~ msgstr "ميلاد"
22972
22973#~ msgctxt "FEMALE"
22974#~ msgid "birth name"
22975#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22976
22977#~ msgctxt "MALE"
22978#~ msgid "birth name"
22979#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22980
22981#~ msgid "burial"
22982#~ msgstr "دفن"
22983
22984#~ msgid "by"
22985#~ msgstr "بواسطة"
22986
22987#~ msgid "census added"
22988#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
22989
22990#~ msgid "century"
22991#~ msgstr "القرن"
22992
22993#~ msgctxt "FEMALE"
22994#~ msgid "change of name"
22995#~ msgstr "تعديل إسم"
22996
22997#~ msgctxt "MALE"
22998#~ msgid "change of name"
22999#~ msgstr "تعديل إسم"
23000
23001#~ msgid "children"
23002#~ msgstr "أولاد"
23003
23004#~ msgid "creating thumbnails of images"
23005#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23006
23007#~ msgid "death"
23008#~ msgstr "وفاة"
23009
23010#~ msgid "deny"
23011#~ msgstr "رفض"
23012
23013#~ msgid "east"
23014#~ msgstr "شرق"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "estate name"
23018#~ msgstr "اسم العقار"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "estate name"
23022#~ msgstr "اسم العقار"
23023
23024#~ msgid "ex-partner"
23025#~ msgstr "رفيق سابق"
23026
23027#~ msgctxt "FEMALE"
23028#~ msgid "ex-partner"
23029#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23030
23031#~ msgctxt "MALE"
23032#~ msgid "ex-partner"
23033#~ msgstr "رفيق سابق"
23034
23035#~ msgid "file upload capability"
23036#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23037
23038#~ msgid "half-year after marriage"
23039#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23040
23041#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23042#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23043
23044#~ msgctxt "FEMALE"
23045#~ msgid "immigration name"
23046#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23047
23048#~ msgctxt "MALE"
23049#~ msgid "immigration name"
23050#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23051
23052#~ msgid "import"
23053#~ msgstr "توريد"
23054
23055#~ msgid "interval %s year"
23056#~ msgid_plural "interval %s years"
23057#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23058#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23059#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23060#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23061#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23062#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23063
23064#~ msgid "interval one child"
23065#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23066
23067#~ msgid "interval two children"
23068#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23069
23070#~ msgid "less than"
23071#~ msgstr "أقل من"
23072
23073#~ msgid "link"
23074#~ msgstr "ربط"
23075
23076#~ msgid "marriage"
23077#~ msgstr "زواج"
23078
23079#~ msgctxt "FEMALE"
23080#~ msgid "married name"
23081#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23082
23083#~ msgctxt "MALE"
23084#~ msgid "married name"
23085#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23086
23087#~ msgid "maximum"
23088#~ msgstr "الأقصى"
23089
23090#~ msgid "midnight"
23091#~ msgstr "منتصف الليل"
23092
23093#~ msgid "minimum"
23094#~ msgstr "الأدنى"
23095
23096#~ msgid "month"
23097#~ msgstr "شهر"
23098
23099#~ msgid "months after marriage"
23100#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23101
23102#~ msgid "months before and after marriage"
23103#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23104
23105#~ msgid "never"
23106#~ msgstr "كلا"
23107
23108#~ msgid "noon"
23109#~ msgstr "ظهراً"
23110
23111#~ msgid "north"
23112#~ msgstr "شمال"
23113
23114#~ msgid "over"
23115#~ msgstr "أكثر من"
23116
23117#~ msgid "overall"
23118#~ msgstr "إجمالا"
23119
23120#~ msgid "p.m."
23121#~ msgstr "م."
23122
23123#~ msgid "pixels"
23124#~ msgstr "بكسل"
23125
23126#~ msgid "preview"
23127#~ msgstr "معاينة"
23128
23129#~ msgid "quarters after marriage"
23130#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23131
23132#~ msgctxt "FEMALE"
23133#~ msgid "religious name"
23134#~ msgstr "الإسم الديني"
23135
23136#~ msgctxt "MALE"
23137#~ msgid "religious name"
23138#~ msgstr "الإسم الديني"
23139
23140#~ msgid "reporting"
23141#~ msgstr "تقرير"
23142
23143#~ msgid "robot"
23144#~ msgstr "روبوت"
23145
23146#~ msgid "sort by filename"
23147#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23148
23149#~ msgid "sort by title"
23150#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23151
23152#~ msgid "south"
23153#~ msgstr "جنوب"
23154
23155#~ msgid "ssl"
23156#~ msgstr "SSL"
23157
23158#~ msgid "this record does not exist"
23159#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23160
23161#~ msgid "tls"
23162#~ msgstr "TLS"
23163
23164#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23165#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23166
23167#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23168#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23169
23170#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23171#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23172
23173#~ msgid "webtrees reply address"
23174#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23175
23176#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23177#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23178
23179#~ msgid "webtrees wiki"
23180#~ msgstr "ويكي webtrees"
23181
23182#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23183#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23184
23185#~ msgid "west"
23186#~ msgstr "غرب"
23187
23188#, php-format
23189#~ msgid "“%s”"
23190#~ msgstr "“%s”"
23191
23192#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23193#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23194