1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:604 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:242 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 178#: app/Services/MediaFileService.php:93 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:21 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 253#, php-format 254msgid "%s does not exist." 255msgstr "%s غير موجود." 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:25 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "%s عائلة" 262msgstr[1] "%s عائلة" 263msgstr[2] "%s عائلتان" 264msgstr[3] "%s عوائل" 265msgstr[4] "%s عوائل" 266msgstr[5] "%s عوائل" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 270#, php-format 271msgid "%s family has been updated." 272msgid_plural "%s families have been updated." 273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 279 280#: resources/views/admin/locations.phtml:111 281#, php-format 282msgid "%s family tree" 283msgid_plural "%s family trees" 284msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 285msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 286msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 287msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 288msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 289msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 293#, php-format 294msgid "%s grandchild" 295msgid_plural "%s grandchildren" 296msgstr[0] "%s حفيد" 297msgstr[1] "%s حفيد" 298msgstr[2] "%s حفيدان" 299msgstr[3] "%s أحفاد" 300msgstr[4] "%s حفيداً" 301msgstr[5] "%s حفيداً" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 305#: resources/views/calendar-list.phtml:20 306#, php-format 307msgid "%s individual" 308msgid_plural "%s individuals" 309msgstr[0] "%s فرداً" 310msgstr[1] "%s فرداً" 311msgstr[2] "%s فرداً" 312msgstr[3] "%s أفراد" 313msgstr[4] "%s فرداً" 314msgstr[5] "%s فرداً" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 319#, php-format 320msgid "%s individual has been updated." 321msgid_plural "%s individuals have been updated." 322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 324msgstr[2] "تم تحديث فردان." 325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 328 329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 330#, php-format 331msgid "%s message" 332msgid_plural "%s messages" 333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 335msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 336msgstr[3] "توجد %s رسائل" 337msgstr[4] "توجد %s رسالة" 338msgstr[5] "توجد %s رسالة" 339 340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 344#, php-format 345msgid "%s month" 346msgid_plural "%s months" 347msgstr[0] "%s شهراً" 348msgstr[1] "%s شهراً" 349msgstr[2] "%s شهراً" 350msgstr[3] "%s أشهر" 351msgstr[4] "%s شهراً" 352msgstr[5] "%s شهراً" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 355#, php-format 356msgid "%s note has been updated." 357msgid_plural "%s notes have been updated." 358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 364 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 367#, php-format 368msgid "%s occurs too many times." 369msgstr "%s حدث مرات متكررة." 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2151 373#, php-format 374msgid "%s once removed ascending" 375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2156 379#, php-format 380msgid "%s once removed descending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 384#, php-format 385msgid "%s repository has been updated." 386msgid_plural "%s repositories have been updated." 387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 393 394#. I18N: %s is a person's name 395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 397#, php-format 398msgid "%s sent you the following message." 399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 400 401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 402#, php-format 403msgid "%s signed-in user" 404msgid_plural "%s signed-in users" 405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 411 412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2169 425#, php-format 426msgid "%s three times removed ascending" 427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2174 431#, php-format 432msgid "%s three times removed descending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2160 437#, php-format 438msgid "%s twice removed ascending" 439msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Services/RelationshipService.php:2165 443#, php-format 444msgid "%s twice removed descending" 445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 446 447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 448#, php-format 449msgid "%s week" 450msgid_plural "%s weeks" 451msgstr[0] "%s أسبوعاً" 452msgstr[1] "%s أسبوعاً" 453msgstr[2] "%s أسبوعاً" 454msgstr[3] "%s أسابيع" 455msgstr[4] "%s أسبوعاً" 456msgstr[5] "%s أسبوعاً" 457 458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 464#, php-format 465msgid "%s year" 466msgid_plural "%s years" 467msgstr[0] "%s عاماً" 468msgstr[1] "%s عاماً" 469msgstr[2] "%s عاماً" 470msgstr[3] "%s أعوام" 471msgstr[4] "%s عاماً" 472msgstr[5] "%s عاماً" 473 474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 476#, php-format 477msgid "%s year anniversary" 478msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2354 481#, php-format 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#: app/Services/RelationshipService.php:2318 486#, php-format 487msgctxt "FEMALE" 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 490 491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 492#: app/Services/RelationshipService.php:2281 493#, php-format 494msgctxt "MALE" 495msgid "%s × cousin" 496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 497 498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:98 500#, php-format 501msgid "%s BCE" 502msgstr "%s ق.م" 503 504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 506#, php-format 507msgid "%s CE" 508msgstr "%s م" 509 510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 512#, php-format 513msgid "%s+" 514msgstr "+%s" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 517#, php-format 518msgid "%s, her ancestors and their families" 519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 522#, php-format 523msgid "%s, her parents and siblings" 524msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and children" 529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and descendants" 534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 537#, php-format 538msgid "%s, his ancestors and their families" 539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 542#, php-format 543msgid "%s, his parents and siblings" 544msgstr "%s ووالديه وإخوته" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and children" 549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and descendants" 554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 555 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#: resources/views/fact-date.phtml:121 563#, php-format 564msgid "(%s after death)" 565msgstr "(%s بعد الوفاة)" 566 567#. I18N: The current age of a living individual 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 569#, php-format 570msgid "(age %s)" 571msgstr "(العمر %s)" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 576#: resources/views/fact-date.phtml:103 577#, php-format 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "(العمر %s)" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 584#: resources/views/fact-date.phtml:99 585#, php-format 586msgctxt "Female" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "(العمر %s)" 589 590#. I18N: The age of an individual at a given date 591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 593#: resources/views/fact-date.phtml:95 594#, php-format 595msgctxt "Male" 596msgid "(aged %s)" 597msgstr "(العمر %s)" 598 599#. I18N: %s is a number 600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 601#, php-format 602msgid "(filtered from %s total entries)" 603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 604 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 607msgid "(includes media files)" 608msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 609 610#: resources/views/fact-date.phtml:117 611msgid "(on the date of death)" 612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 613 614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 615#: app/I18N.php:315 616msgid ", " 617msgstr "، " 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "10th" 622msgstr "العاشر" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "11th" 627msgstr "الـ11" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "12th" 632msgstr "الـ12" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "13th" 637msgstr "الـ13" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "14th" 642msgstr "الـ14" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "15th" 647msgstr "الـ15" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "16th" 652msgstr "الـ16" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "17th" 657msgstr "الـ17" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "18th" 662msgstr "الـ18" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "19th" 667msgstr "الـ19" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "1st" 672msgstr "الـ1" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "20th" 677msgstr "الـ20" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "21st" 682msgstr "الـ21" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "2nd" 687msgstr "الـ2" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "3rd" 692msgstr "الـ3" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "4th" 697msgstr "الـ4" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "5th" 702msgstr "الـ5" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "6th" 707msgstr "الـ6" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "7th" 712msgstr "الـ7" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "8th" 717msgstr "الـ8" 718 719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 720msgctxt "CENTURY" 721msgid "9th" 722msgstr "الـ9" 723 724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 726msgid "<default theme>" 727msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 728 729#: resources/views/register-page.phtml:28 730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 731msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#. I18N: Description of a “Data fix” module 778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 781 782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 783#: app/Module/FanChartModule.php:150 784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 786 787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 792msgid "A file on the server" 793msgstr "ملف على الخادم" 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 800msgid "A file on your computer" 801msgstr "ملف على جهازك" 802 803#. I18N: Description of the “My page” module 804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 805msgid "A greeting message and useful links for a user." 806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 807 808#. I18N: Description of the “Home page” module 809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 810msgid "A greeting message for site visitors." 811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 812 813#. I18N: Description of the “Contact information” module 814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 815msgid "A link to the site contacts." 816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 817 818#. I18N: Description of the “webtrees” module 819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 820msgid "A link to the webtrees home page." 821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 822 823#. I18N: Description of the “Branches” module 824#: app/Module/BranchesListModule.php:112 825msgid "A list of branches of a family." 826msgstr "قائمة فروع لأسرة." 827 828#. I18N: Description of the “Pending changes” module 829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 832 833#. I18N: Description of the “Families” module 834#: app/Module/FamilyListModule.php:56 835msgid "A list of families." 836msgstr "قائمة بالأسر." 837 838#. I18N: Description of the “FAQ” module 839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 840msgid "A list of frequently asked questions and answers." 841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 842 843#. I18N: Description of the “Individuals” module 844#: app/Module/IndividualListModule.php:99 845msgid "A list of individuals." 846msgstr "قائمة أفراد." 847 848#. I18N: Description of the “Locations” module 849#: app/Module/LocationListModule.php:76 850msgid "A list of locations." 851msgstr "قائمة بالمواقع." 852 853#. I18N: Description of the “Media objects” module 854#: app/Module/MediaListModule.php:98 855msgid "A list of media objects." 856msgstr "قائمة كائنات وسائط." 857 858#. I18N: Description of the “Recent changes” module 859#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 860msgid "A list of records that have been updated recently." 861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 862 863#. I18N: Description of the “Repositories” module 864#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 865msgid "A list of repositories." 866msgstr "قائمة مستودعات." 867 868#. I18N: Description of the “Shared notes” module 869#: app/Module/NoteListModule.php:73 870msgid "A list of shared notes." 871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 872 873#. I18N: Description of the “Sources” module 874#: app/Module/SourceListModule.php:75 875msgid "A list of sources." 876msgstr "قائمة مصادر." 877 878#. I18N: Description of the “Submitters” module 879#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 880msgid "A list of submitters." 881msgstr "قائمة بالمرسلين." 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:10 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 940msgid "A new version of webtrees is available." 941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 942 943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 944#, php-format 945msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 946msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 947 948#. I18N: Description of the “Journal” module 949#: app/Module/UserJournalModule.php:66 950msgid "A private area to record notes or keep a journal." 951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 952 953#. I18N: %s is a server name/URL 954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 956#, php-format 957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 959 960#. I18N: Description of the “Pedigree” module 961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 965 966#. I18N: Description of the “Ancestors” module 967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 993 994#. I18N: Description of the “Deaths” module 995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 998 999#. I18N: Description of the “Occupations” module 1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1004 1005#. I18N: Description of the “Births” module 1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1044 1045#. I18N: Description of the “Missing data” 1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1050 1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1054msgid "A report of vital records for a given date or place." 1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1056 1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1059msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1060 1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1070 1071#. I18N: Description of the “Descendants” module 1072#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1103msgid "A timeline displaying individual events." 1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A3" 1128msgstr "11x17" 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A4" 1148msgstr "210x297 م.م." 1149 1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1155msgid "API key" 1156msgstr "مفتاح API" 1157 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/Elements/TempleCode.php:53 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "أبا، نيجريا" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:280 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبا" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:153 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:198 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:108 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1198 1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1200#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "إختصار" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1207msgid "Accept" 1208msgstr "قبول" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "قبول كافة التعديلات" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:43 1215#: resources/views/admin/components.phtml:106 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1217msgid "Access level" 1218msgstr "مستوى النفاذ" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1227 1228#. I18N: Location of an LDS church temple 1229#: app/Elements/TempleCode.php:54 1230msgid "Accra, Ghana" 1231msgstr "أكرا، غانا" 1232 1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1234msgid "Action" 1235msgstr "الاجراء" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "آدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:257 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "أدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:153 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:203 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "آدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:255 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "أدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:151 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:223 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:327 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "آدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "أدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:171 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1311msgid "Add" 1312msgstr "إضافة" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "إضافة %s الى السلة" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1327msgid "Add a brother" 1328msgstr "إضافة أخ" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "إضافة مولود جديد" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a daughter" 1345msgstr "إضافة أخت" 1346 1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1350msgid "Add a fact" 1351msgstr "إضافة معلومة" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1357msgid "Add a father" 1358msgstr "إضافة أب جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1362msgid "Add a favorite" 1363msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a husband" 1372msgstr "إضافة زوج جديد" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a husband using an existing individual" 1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1378 1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1380msgid "Add a journal entry" 1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1386msgid "Add a media file" 1387msgstr "اضافة ملف وسائط" 1388 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1392msgid "Add a media object" 1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1399msgid "Add a mother" 1400msgstr "إضافة أم جديدة" 1401 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1403msgid "Add a name" 1404msgstr "إضافة إسم جديد" 1405 1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1407msgid "Add a news article" 1408msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1409 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1415msgid "Add a sibling" 1416msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1419msgid "Add a sister" 1420msgstr "أضف أخت" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1423#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1425msgid "Add a son" 1426msgstr "أضف أخ" 1427 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:291 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "إضافة رواية" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1460 1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1464msgid "Add an FAQ" 1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1468msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1472msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1474 1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1476msgid "Add from clipboard" 1477msgstr "إضافة من الحافظة" 1478 1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1480msgid "Add historic events to an individual’s page." 1481msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1482 1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1484msgid "Add individuals" 1485msgstr "إضافة أفراد" 1486 1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1488msgid "Add marriage details" 1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1490 1491#. I18N: Name of a module 1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1493msgid "Add missing death records" 1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "إضافة حقل آخر" 1503 1504#. I18N: Description of the “Stories” module 1505#: app/Module/StoriesModule.php:76 1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1507msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1508 1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1510msgid "Add new, and update existing records" 1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1512 1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1516 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1524msgid "Add to TITLE header tag" 1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1526 1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1529msgid "Add to the clippings cart" 1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1534msgid "Add unique identifiers" 1535msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1536 1537#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1538msgid "Add unlinked records" 1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1540 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1549 1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1552#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1556msgid "Address" 1557msgstr "عنوان" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1560#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1561#: app/Gedcom.php:852 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1567#: app/Gedcom.php:853 1568msgid "Address line 2" 1569msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1570 1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1572#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1573msgid "Address line 3" 1574msgstr "سطر العنوان ٣" 1575 1576#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1577msgid "Addresses" 1578msgstr "العناويين" 1579 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/Elements/TempleCode.php:55 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "أديلايد، استراليا" 1584 1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1586msgid "Administrative ID" 1587msgstr "الهوية الإدارية" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "مدير" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "حساب المدير" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "مدراء" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "تبني" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "تبني" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "تبني" 1620 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1624 1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1627msgid "Adopted by father" 1628msgstr "تبناه أب" 1629 1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1632msgid "Adopted by mother" 1633msgstr "تبنته أم" 1634 1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1637msgid "Adopted name" 1638msgstr "إسم التبني" 1639 1640#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1642msgid "Adoption" 1643msgstr "تبني" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1646msgid "Adoption of a brother" 1647msgstr "تبني شقيق" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1650msgid "Adoption of a child" 1651msgstr "تبني ولد" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1654msgid "Adoption of a daughter" 1655msgstr "تبني بنت" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1660msgid "Adoption of a grandchild" 1661msgstr "تبني حفيد" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني حفيدة" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1668msgctxt "daughter’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني حفيدة" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1673msgctxt "son’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت إبن" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني حفيد" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1682msgctxt "daughter’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن بنت" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1687msgctxt "son’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني حفيد" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1692msgid "Adoption of a half-brother" 1693msgstr "تبني أخ" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1696msgid "Adoption of a half-sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1700msgid "Adoption of a half-sister" 1701msgstr "تبني أخت" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1704msgid "Adoption of a sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1708msgid "Adoption of a sister" 1709msgstr "تبني شقيقة" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1712msgid "Adoption of a son" 1713msgstr "تبني إبن" 1714 1715#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1716msgid "Adoptive parents" 1717msgstr "الوالدين بالتبني" 1718 1719#: app/Gedcom.php:621 1720msgid "Adult christening" 1721msgstr "تنصير بالغ" 1722 1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1725msgid "Advanced search" 1726msgstr "بحث متقدم" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1730msgid "Afghanistan" 1731msgstr "أفغانستان" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1734msgid "Africa" 1735msgstr "إفريقيا" 1736 1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1740 1741#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1743#: resources/views/fact-date.phtml:138 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1748msgid "Age" 1749msgstr "العمر" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1752msgid "Age at birth of child" 1753msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1756msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1757msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1760msgid "Age between husband and wife" 1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1764msgid "Age between siblings" 1765msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1768msgid "Age between wife and husband" 1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1772msgid "Age difference" 1773msgstr "فارق العمر" 1774 1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1777msgid "Age in year of first marriage" 1778msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1779 1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1783msgid "Age in year of marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1789msgid "Age interval" 1790msgstr "فترة عمرية" 1791 1792#. I18N: A configuration setting 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1796 1797#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1798#: app/Gedcom.php:833 1799msgid "Agency" 1800msgstr "وكالة" 1801 1802#. I18N: Name of a country or state 1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1804msgid "Albania" 1805msgstr "البانيا" 1806 1807#. I18N: Name of a module 1808#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1809msgid "Album" 1810msgstr "الألبوم" 1811 1812#. I18N: Location of an LDS church temple 1813#: app/Elements/TempleCode.php:57 1814msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1815msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1819msgid "Algeria" 1820msgstr "الجزائر" 1821 1822#: app/Gedcom.php:580 1823msgid "Alias" 1824msgstr "لقب" 1825 1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1827msgid "Alive" 1828msgstr "على قيد الحياة" 1829 1830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1841#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1853msgid "All" 1854msgstr "الجميع" 1855 1856#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1858msgid "All facts and events" 1859msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1860 1861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1862msgid "All fields must be completed." 1863msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1864 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1866#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1867msgid "All individuals" 1868msgstr "جميع الأفراد" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1871#: resources/views/admin/components.phtml:30 1872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1873msgid "All modules" 1874msgstr "جميع الوحدات" 1875 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1878msgid "All records" 1879msgstr "جميع السجلات" 1880 1881#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1882#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1883msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1884msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1885 1886#. I18N: A configuration setting 1887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1888msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1889msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1890 1891#. I18N: A configuration setting 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1893msgid "Allow visitors to request a new user account" 1894msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1895 1896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1898#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1900msgid "Also known as" 1901msgstr "إسم آخر يعرف به" 1902 1903#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1904msgid "Alternative spelling of surname" 1905msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1906 1907#. I18N: Name of a country or state 1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1909msgid "American Samoa" 1910msgstr "ساموا الأمريكية" 1911 1912#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1913#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1914msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1915msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار." 1916 1917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1918msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1919msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1920 1921#. I18N: Description of the “Album” module 1922#: app/Module/AlbumModule.php:53 1923msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1924msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1925 1926#. I18N: Description of the “Charts” module 1927#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1928msgid "An alternative way to display charts." 1929msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1930 1931#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1933msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1934msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1935 1936#. I18N: Description of the “Theme change” module 1937#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1938msgid "An alternative way to select a new theme." 1939msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1940 1941#. I18N: Description of the “Sign in” module 1942#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1943msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1944msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1945 1946#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1947#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1948msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1949msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1950 1951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1952msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1953msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1954 1955#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1957msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1958msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1959 1960#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1961#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1962msgid "An unexpected database error occurred." 1963msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1964 1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1966msgid "An upgrade is available." 1967msgstr "يوجد تحديث." 1968 1969#. I18N: Name of a module/report 1970#. I18N: Name of a module/chart 1971#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1974msgid "Ancestors" 1975msgstr "أسلاف" 1976 1977#: app/Gedcom.php:581 1978msgid "Ancestors interest" 1979msgstr "مصلحة الأسلاف" 1980 1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1982msgid "Ancestors of " 1983msgstr "أسلاف " 1984 1985#. I18N: %s is an individual’s name 1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1987#, php-format 1988msgid "Ancestors of %s" 1989msgstr "أسلاف %s" 1990 1991#: app/Gedcom.php:579 1992msgid "Ancestral file number" 1993msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1994 1995#. I18N: GEDCOM tag _APID 1996#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1997msgid "Ancestry PID" 1998msgstr "النسب PID" 1999 2000#. I18N: GEDCOM tag _APID 2001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2002msgid "Ancestry.com source identifier" 2003msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:58 2007msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2008msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2012msgid "Andorra" 2013msgstr "أندورا" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2017msgid "Angola" 2018msgstr "أنغولا" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2022msgid "Anguilla" 2023msgstr "أنغيلا" 2024 2025#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2026#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2029#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2030#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2031msgid "Anniversary" 2032msgstr "ذكرى سنوية" 2033 2034#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2035msgid "Anniversary calendar" 2036msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2037 2038#: app/Gedcom.php:444 2039msgid "Annulment" 2040msgstr "فسخ الزواج" 2041 2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2043msgid "Answer" 2044msgstr "إجابة" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2048msgid "Antarctica" 2049msgstr "أنتاركتيكا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2053msgid "Antigua and Barbuda" 2054msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2055 2056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2057msgid "Anyone with a user account can access this website." 2058msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2059 2060#. I18N: Location of an LDS church temple 2061#: app/Elements/TempleCode.php:59 2062msgid "Apia, Samoa" 2063msgstr "أبيا، ساموا" 2064 2065#: app/Gedcom.php:511 2066msgid "Application ID" 2067msgstr "رقم الطلب" 2068 2069#: app/Gedcom.php:528 2070msgid "Application name" 2071msgstr "أسم الطلب" 2072 2073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2074msgid "Apply privacy settings" 2075msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2080msgid "Apply these preferences to all family trees" 2081msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2082 2083#. I18N: Label for checkbox 2084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2086msgid "Apply these preferences to new family trees" 2087msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2088 2089#: resources/views/admin/users.phtml:37 2090msgid "Approved" 2091msgstr "مقبول" 2092 2093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2094msgid "Approved by administrator" 2095msgstr "مقبول من المدير" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2098msgctxt "Abbreviation for April" 2099msgid "Apr" 2100msgstr "أبريل" 2101 2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2103msgctxt "GENITIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "أبريل" 2106 2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2108msgctxt "INSTRUMENTAL" 2109msgid "April" 2110msgstr "أبريل" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2113msgctxt "LOCATIVE" 2114msgid "April" 2115msgstr "أبريل" 2116 2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2120msgctxt "NOMINATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#. I18N: The name of a colour-scheme 2125#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2126msgid "Aqua Marine" 2127msgstr "ماء البحر" 2128 2129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2130#, php-format 2131msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2132msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2133 2134#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2135#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2136msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2137msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2138 2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2141msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2142msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2143 2144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2145#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2146#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2147#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2148#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2149#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2150#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2151#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2157#, php-format 2158msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2160 2161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2162msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2163msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2164 2165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2166msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2167msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2171msgid "Argentina" 2172msgstr "الأرجنتين" 2173 2174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2190msgctxt "font name" 2191msgid "Arial" 2192msgstr "خط الارييل" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2196msgid "Armenia" 2197msgstr "أرمينيا" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2201msgid "Aruba" 2202msgstr "أروبا" 2203 2204#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2205msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2206msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2207 2208#. I18N: The name of a colour-scheme 2209#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2210msgid "Ash" 2211msgstr "رمادي" 2212 2213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2214msgid "Asia" 2215msgstr "آسيا" 2216 2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2221#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2224msgid "Associate" 2225msgstr "فرد ذو علاقة" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2228msgid "Associate events with this source" 2229msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2230 2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2232msgid "Associated events" 2233msgstr "الأحداث المرتبطة" 2234 2235#. I18N: Location of an LDS church temple 2236#: app/Elements/TempleCode.php:61 2237msgid "Asunción, Paraguay" 2238msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2242msgid "At sea" 2243msgstr "في البحر" 2244 2245#. I18N: Location of an LDS church temple 2246#: app/Elements/TempleCode.php:62 2247msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2248msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2251msgid "Attendant" 2252msgstr "حاضر" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2255msgctxt "FEMALE" 2256msgid "Attendant" 2257msgstr "حاضرة" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "حاضر" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2265msgid "Attending" 2266msgstr "يحضر" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2269msgctxt "FEMALE" 2270msgid "Attending" 2271msgstr "تحضر" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2274msgctxt "MALE" 2275msgid "Attending" 2276msgstr "يحضر" 2277 2278#. I18N: Type of media object 2279#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2280msgid "Audio" 2281msgstr "سمعي" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2284msgctxt "Abbreviation for August" 2285msgid "Aug" 2286msgstr "أغسطس" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "أغسطس" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "August" 2296msgstr "أغسطس" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "August" 2301msgstr "أغسطس" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "أغسطس" 2309 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2312msgid "Australia" 2313msgstr "أستراليا" 2314 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2317msgid "Austria" 2318msgstr "النمسا" 2319 2320#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2322msgid "Author" 2323msgstr "مؤلِف" 2324 2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2328#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2329#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2330msgid "Author of last change" 2331msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2332 2333#. I18N: Automatic suggestions when you type 2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2336msgid "Autocomplete" 2337msgstr "الإكمال التلقائي" 2338 2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2340msgid "Automatically accept changes made by this user" 2341msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2342 2343#. I18N: A configuration setting 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2345msgid "Automatically expand notes" 2346msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2347 2348#. I18N: A configuration setting 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2350msgid "Automatically expand sources" 2351msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:215 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Av" 2357msgstr "آب" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:319 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Av" 2363msgstr "آب" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:267 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "آب" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:163 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "آب" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2379msgid "Average age" 2380msgstr "متوسط العمر" 2381 2382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2389msgid "Average age at death" 2390msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2391 2392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2393msgid "Average age at marriage" 2394msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2395 2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2397msgid "Average age in century of marriage" 2398msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2399 2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2401msgid "Average age related to death century" 2402msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2403 2404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2405msgid "Average number" 2406msgstr "رقم متوسط" 2407 2408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2413msgid "Average number of children per family" 2414msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2415 2416#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2417#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2419msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2420msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2421 2422#: app/Date/JalaliDate.php:281 2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "آذر" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:155 2429msgctxt "GENITIVE" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "آذر" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:245 2435msgctxt "INSTRUMENTAL" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "آذر" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:200 2441msgctxt "LOCATIVE" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "آذر" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:110 2447msgctxt "NOMINATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "آذر" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2453msgid "Azerbaijan" 2454msgstr "أذربيجان" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2458msgid "Azores" 2459msgstr "الأزور" 2460 2461#: app/Date/JalaliDate.php:283 2462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2463msgid "Bah" 2464msgstr "بهم" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2468msgid "Bahamas" 2469msgstr "جزر البهاما" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:159 2473msgctxt "GENITIVE" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "بهمن" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:249 2479msgctxt "INSTRUMENTAL" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "بهمن" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:204 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "بهمن" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:114 2491msgctxt "NOMINATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "بهمن" 2494 2495#. I18N: Name of a country or state 2496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2497msgid "Bahrain" 2498msgstr "البحرين" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2502msgid "Bangladesh" 2503msgstr "بنغلاديش" 2504 2505#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2507msgid "Baptism" 2508msgstr "معمودية" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2511msgid "Baptism of a brother" 2512msgstr "معمودية شقيق" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2515msgid "Baptism of a child" 2516msgstr "معمودية ولد" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2519msgid "Baptism of a daughter" 2520msgstr "معمودية بنت" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2527msgid "Baptism of a grandchild" 2528msgstr "معمودية حفيد" 2529 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2531msgid "Baptism of a granddaughter" 2532msgstr "معمودية حفيدة" 2533 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2535msgctxt "daughter’s daughter" 2536msgid "Baptism of a granddaughter" 2537msgstr "معمودية حفيدة" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2540msgctxt "son’s daughter" 2541msgid "Baptism of a granddaughter" 2542msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2545msgid "Baptism of a grandson" 2546msgstr "معمودية حفيد" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2549msgctxt "daughter’s son" 2550msgid "Baptism of a grandson" 2551msgstr "معمودية إبن بنت" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2554msgctxt "son’s son" 2555msgid "Baptism of a grandson" 2556msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2559msgid "Baptism of a half-brother" 2560msgstr "معمودية أخ" 2561 2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2563msgid "Baptism of a half-sibling" 2564msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2567msgid "Baptism of a half-sister" 2568msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2569 2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2571msgid "Baptism of a sibling" 2572msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2573 2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2575msgid "Baptism of a sister" 2576msgstr "معمودية شقيقة" 2577 2578#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2579msgid "Baptism of a son" 2580msgstr "معمودية إبن" 2581 2582#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2583msgid "Bar mitzvah" 2584msgstr "إحتفال البلوغ" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2588msgid "Barbados" 2589msgstr "باربادوس" 2590 2591#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2592msgid "Base GEDCOM tag" 2593msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" 2594 2595#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2596msgid "Bat mitzvah" 2597msgstr "إحتفال البلوغ" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/Elements/TempleCode.php:73 2601msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2602msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2603 2604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2605msgid "Begins with" 2606msgstr "يبدأ بـ" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2610msgid "Belarus" 2611msgstr "بيلاروس" 2612 2613#. I18N: The name of a colour-scheme 2614#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2615msgid "Belgian Chocolate" 2616msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2620msgid "Belgium" 2621msgstr "بلجيكا" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2625msgid "Belize" 2626msgstr "بليز" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2630msgid "Benin" 2631msgstr "بنين" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2635msgid "Bermuda" 2636msgstr "برمودا" 2637 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/Elements/TempleCode.php:191 2640msgid "Bern, Switzerland" 2641msgstr "برن، سويسرا" 2642 2643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2644msgid "Best man" 2645msgstr "وصيف" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2649msgid "Bhutan" 2650msgstr "بوتان" 2651 2652#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2653msgid "Bibliography" 2654msgstr "ترجمة" 2655 2656#. I18N: Location of an LDS church temple 2657#: app/Elements/TempleCode.php:64 2658msgid "Billings, Montana, United States" 2659msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2660 2661#: app/Gedcom.php:780 2662msgid "Binary data object" 2663msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2664 2665#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2666msgid "Bing™ maps" 2667msgstr "خرائط Bing" 2668 2669#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2670msgid "Bing™ webmaster tools" 2671msgstr "" 2672 2673#. I18N: Location of an LDS church temple 2674#: app/Elements/TempleCode.php:65 2675msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2676msgstr "برمنغهام، الاباما" 2677 2678#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2679#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2803msgid "Birth" 2804msgstr "الميلاد" 2805 2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2807msgctxt "Female pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "ولادة" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2812msgctxt "Male pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "ولادة" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2817msgctxt "Pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "ولادة" 2820 2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2822msgid "Birth by country" 2823msgstr "الولادات حسب البلد" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2827msgid "Birth date range end" 2828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2832msgid "Birth date range start" 2833msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2834 2835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2836msgid "Birth name" 2837msgstr "الإسم عند الولادة" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2840msgid "Birth of a brother" 2841msgstr "ولادة شقيق" 2842 2843#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2845msgid "Birth of a child" 2846msgstr "ولادة ولد" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2849msgid "Birth of a daughter" 2850msgstr "ولادة بنت" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2856msgid "Birth of a grandchild" 2857msgstr "ولادة حفبد" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2860msgid "Birth of a granddaughter" 2861msgstr "ولادة حفيدة" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2864msgctxt "daughter’s daughter" 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "ولادة حفيدة" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2869msgctxt "son’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "ولادة بنت إبن" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2874msgid "Birth of a grandson" 2875msgstr "ولادة حفيد" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2878msgctxt "daughter’s son" 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "ولادة إبن بنت" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2883msgctxt "son’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "ولادة حفيد" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2888msgid "Birth of a half-brother" 2889msgstr "ولادة أخ" 2890 2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2892msgid "Birth of a half-sibling" 2893msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2894 2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2896msgid "Birth of a half-sister" 2897msgstr "ولادة أخت" 2898 2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "ولادة شقيقة" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "ولادة إبن" 2911 2912#: app/Gedcom.php:601 2913msgid "Birth parents" 2914msgstr "" 2915 2916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2917msgid "Birth places" 2918msgstr "مواقع الولادة" 2919 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2921msgid "Birthplace contains" 2922msgstr "مكان الميلاد فيه" 2923 2924#. I18N: Name of a module/report 2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2929msgid "Births" 2930msgstr "الولادات" 2931 2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2933#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2934msgid "Births by century" 2935msgstr "ولادات حسب القرن" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2940msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2941 2942#: app/Gedcom.php:603 2943msgid "Blessing" 2944msgstr "مباركة" 2945 2946#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2947msgid "Block" 2948msgstr "كتلة" 2949 2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2954msgid "Blocks" 2955msgstr "كتل" 2956 2957#. I18N: The name of a colour-scheme 2958#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2959msgid "Blue Lagoon" 2960msgstr "أزرق ضحل" 2961 2962#. I18N: The name of a colour-scheme 2963#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2964msgid "Blue Marine" 2965msgstr "أزرق بحري" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:67 2969msgid "Bogotá, Colombia" 2970msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:68 2974msgid "Boise, Idaho, United States" 2975msgstr "بويز، أيداهو" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2979msgid "Bolivia" 2980msgstr "بوليفيا" 2981 2982#. I18N: Type of media object 2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2984msgid "Book" 2985msgstr "كتاب" 2986 2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2988#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2989#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2990msgid "Born in the covenant" 2991msgstr "ولد في العهد" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2995msgid "Bosnia and Herzegovina" 2996msgstr "البوسنة والهرسك" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:69 3000msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3001msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3002 3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3004msgid "Both alive" 3005msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3006 3007#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3008msgid "Both dead" 3009msgstr "كلاهما متوفيان" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3013msgid "Botswana" 3014msgstr "بوتسوانا" 3015 3016#. I18N: Location of an LDS church temple 3017#: app/Elements/TempleCode.php:70 3018msgid "Bountiful, Utah, United States" 3019msgstr "باونتيفل، يوتا" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3023msgid "Bouvet Island" 3024msgstr "جزيرة بوفيت" 3025 3026#. I18N: Name of a module/list 3027#. I18N: Branches of a family tree 3028#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3029msgid "Branches" 3030msgstr "فروع" 3031 3032#. I18N: %s is a surname 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3034#, php-format 3035msgid "Branches of the %s family" 3036msgstr "فروع أسرة %s" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3040msgid "Brazil" 3041msgstr "البرازيل" 3042 3043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3044msgid "Bridesmaid" 3045msgstr "وصيفة" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:71 3049msgid "Brigham City, Utah, United States" 3050msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:72 3054msgid "Brisbane, Australia" 3055msgstr "بريسبان، استراليا" 3056 3057#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3058msgid "Brit milah" 3059msgstr "ختان" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3063msgid "British Indian Ocean Territory" 3064msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3068msgid "British Virgin Islands" 3069msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3070 3071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3073msgid "Brother" 3074msgstr "أخ" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:151 3078msgctxt "GENITIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "برومير" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:245 3084msgctxt "INSTRUMENTAL" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "برومير" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:198 3090msgctxt "LOCATIVE" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "برومير" 3093 3094#. I18N: a month in the French republican calendar 3095#: app/Date/FrenchDate.php:103 3096msgctxt "NOMINATIVE" 3097msgid "Brumaire" 3098msgstr "برومير" 3099 3100#. I18N: Name of a country or state 3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3102msgid "Brunei Darussalam" 3103msgstr "بروناي دار السلام" 3104 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:63 3107msgid "Buenos Aires, Argentina" 3108msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3109 3110#. I18N: Name of a country or state 3111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3112msgid "Bulgaria" 3113msgstr "بلغاريا" 3114 3115#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3120msgid "Burial" 3121msgstr "دفن" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3124msgid "Burial of a brother" 3125msgstr "دفن شقيق" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3128msgid "Burial of a child" 3129msgstr "دفن ولد" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3132msgid "Burial of a daughter" 3133msgstr "دفن بنت" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3136msgid "Burial of a father" 3137msgstr "دفن أب" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3142msgid "Burial of a grandchild" 3143msgstr "دفن حفيد" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3146msgid "Burial of a granddaughter" 3147msgstr "دفن حفيدة" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3150msgctxt "daughter’s daughter" 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "دفن حفيدة" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3155msgctxt "son’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "دفن بنت إبن" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3160msgid "Burial of a grandfather" 3161msgstr "دفن جد" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3164msgid "Burial of a grandmother" 3165msgstr "دفن جدة" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3170msgid "Burial of a grandparent" 3171msgstr "دفن جد" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3174msgid "Burial of a grandson" 3175msgstr "دفن حفيد" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3178msgctxt "daughter’s son" 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "دفن إبن بنت" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3183msgctxt "son’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "دفن حفيد" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3188msgid "Burial of a half-brother" 3189msgstr "دفن أخ" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3192msgid "Burial of a half-sibling" 3193msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3196msgid "Burial of a half-sister" 3197msgstr "دفن أخت" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3200msgid "Burial of a husband" 3201msgstr "دفن زوج" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3204msgid "Burial of a maternal grandfather" 3205msgstr "دفن جد لأم" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3208msgid "Burial of a maternal grandmother" 3209msgstr "دفن جدة لأم" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3212msgid "Burial of a mother" 3213msgstr "دفن أم" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3216msgid "Burial of a parent" 3217msgstr "دفن أب" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3220msgid "Burial of a paternal grandfather" 3221msgstr "دفن جد لأب" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3224msgid "Burial of a paternal grandmother" 3225msgstr "دفن جدة لأم" 3226 3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3228msgid "Burial of a sibling" 3229msgstr "دفن أخ أو أخت" 3230 3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3232msgid "Burial of a sister" 3233msgstr "دفن شقيقة" 3234 3235#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3236msgid "Burial of a son" 3237msgstr "دفن إبن" 3238 3239#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3240msgid "Burial of a spouse" 3241msgstr "دفن زوج" 3242 3243#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3244msgid "Burial of a wife" 3245msgstr "دفن زوجة" 3246 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3248msgid "Burial place contains" 3249msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3250 3251#. I18N: Name of a module/report 3252#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3255msgid "Burials" 3256msgstr "مراسم الدفن" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3260msgid "Burkina Faso" 3261msgstr "بوركينا فاسو" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3265msgid "Burundi" 3266msgstr "بوروندي" 3267 3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3269msgid "Buyer" 3270msgstr "مشتري" 3271 3272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3273msgctxt "FEMALE" 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "مشترية" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3278msgctxt "MALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "مشتري" 3281 3282#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3284msgid "By default, SMTP works on port 25." 3285msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3286 3287#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3288#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3289msgid "CKEditor™" 3290msgstr "محرر نصوص مطور" 3291 3292#. I18N: Name of a module. 3293#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3294msgid "CSS and JS" 3295msgstr "CSS and JS" 3296 3297#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3299msgid "Calculating…" 3300msgstr "جاري الحساب…" 3301 3302#. I18N: Name of a module 3303#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3304#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3305msgid "Calendar" 3306msgstr "تقويم" 3307 3308#. I18N: A configuration setting 3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3312msgid "Calendar conversion" 3313msgstr "تحويل التقويم" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/Elements/TempleCode.php:74 3317msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3318msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3319 3320#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3321msgid "Call number" 3322msgstr "رقم الإتصال" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3326msgid "Cambodia" 3327msgstr "كمبوديا" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3331msgid "Cameroon" 3332msgstr "الكاميرون" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:75 3336msgid "Campinas, Brazil" 3337msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3341msgid "Canada" 3342msgstr "كندا" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3346msgid "Cape Verde" 3347msgstr "الرأس الأخضر" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:76 3351msgid "Caracas, Venezuela" 3352msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3353 3354#. I18N: Type of media object 3355#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3356msgid "Card" 3357msgstr "بطاقة" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:56 3361msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3362msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3363 3364#: app/Gedcom.php:609 3365msgid "Caste" 3366msgstr "الطائفة" 3367 3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3369msgid "Categories" 3370msgstr "الفئات" 3371 3372#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3373#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3374msgid "Category" 3375msgstr "" 3376 3377#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3378msgid "Cause" 3379msgstr "السبب" 3380 3381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3382msgid "Cause of death" 3383msgstr "سبب الوفاة" 3384 3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3389msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3393msgid "Cayman Islands" 3394msgstr "جزر كايمان" 3395 3396#. I18N: Location of an LDS church temple 3397#: app/Elements/TempleCode.php:77 3398msgid "Cebu City, Philippines" 3399msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3400 3401#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "المقبرة" 3404 3405#: app/Gedcom.php:610 3406msgid "Census" 3407msgstr "تعداد" 3408 3409#. I18N: Name of a module 3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3411msgid "Census assistant" 3412msgstr "مساند التعداد" 3413 3414#: app/Gedcom.php:611 3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3416msgid "Census date" 3417msgstr "تأريخ التعداد" 3418 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3420msgid "Census date and place" 3421msgstr "" 3422 3423#: app/Gedcom.php:612 3424msgid "Census place" 3425msgstr "مكان التعداد" 3426 3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3428msgid "Census transcript" 3429msgstr "نص التعداد" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3433msgid "Central African Republic" 3434msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3435 3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3450msgid "Century" 3451msgstr "قرن" 3452 3453#. I18N: Type of media object 3454#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3455msgid "Certificate" 3456msgstr "شهادة" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3460msgid "Chad" 3461msgstr "تشاد" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3465msgid "Change family members" 3466msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3469msgid "Change the “Home page” blocks" 3470msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3473msgid "Change the “My page” blocks" 3474msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3478#, php-format 3479msgid "Changed by %1$s" 3480msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s" 3486msgstr "تم التغيير في %1$s" 3487 3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3490#, php-format 3491msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3492msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3493 3494#. I18N: Name of a module/report 3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3501msgid "Changes" 3502msgstr "التعديلات" 3503 3504#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3505#, php-format 3506msgid "Changes in the last %s day" 3507msgid_plural "Changes in the last %s days" 3508msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3509msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3510msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3511msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3512msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3513msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3517msgid "Changes log" 3518msgstr "سِجل التعديلات" 3519 3520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3522msgid "Character encoding" 3523msgstr "" 3524 3525#: app/Gedcom.php:497 3526msgid "Character set" 3527msgstr "طاقم الأحرف" 3528 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3531msgid "Chart" 3532msgstr "مخطط" 3533 3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3535msgid "Chart preferences" 3536msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3537 3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3542msgid "Chart type" 3543msgstr "نوع الرسم البياني" 3544 3545#. I18N: Name of a module/block 3546#. I18N: Name of a module 3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3554msgid "Charts" 3555msgstr "مخططات" 3556 3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3558#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3559msgid "Check for errors" 3560msgstr "تحقق من الأخطاء" 3561 3562#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3563msgid "Check for new version" 3564msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3565 3566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3567msgid "Check for pending changes…" 3568msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3569 3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3571msgid "Checking server capacity" 3572msgstr "إختبار سعة الخادم" 3573 3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3575msgid "Checking server configuration" 3576msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3577 3578#. I18N: Location of an LDS church temple 3579#: app/Elements/TempleCode.php:78 3580msgid "Chicago, Illinois, United States" 3581msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3582 3583#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3586msgid "Child" 3587msgstr "مولود" 3588 3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3591msgid "Child of " 3592msgstr "ولد " 3593 3594#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3596#, php-format 3597msgid "Child of %s" 3598msgstr "ولد %s" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3601#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3604#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3607#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3610msgid "Children" 3611msgstr "أولاد" 3612 3613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3614msgid "Children in family" 3615msgstr "الأولاد في الأسرة" 3616 3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3619msgid "Children of " 3620msgstr "أولاد " 3621 3622#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3624msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3625msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3626 3627#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3629msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3630msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3631 3632#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3634msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3636 3637#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3639#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3640#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3642msgid "Children take their father’s surname." 3643msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3644 3645#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3647msgid "Children take their mother’s surname." 3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3649 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3652msgid "Chile" 3653msgstr "تشيلي" 3654 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3657msgid "China" 3658msgstr "الصين" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3661msgid "Choose a report to run" 3662msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3663 3664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3667msgid "Choose relatives" 3668msgstr "إختر الأقرباء" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3671msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3672msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3673 3674#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "تنصير" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "تعميد أخ" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "تعميد ولد" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "تعميد إبنة" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "تعميد حفيد" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "تعميد حفيدة" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "تعميد إبنة بنت" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "تعميد إبنة إبن" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "تعميد حفيد" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "تعميد إبن بنت" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "تعميد حفيد" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3742 3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "تعميد أخت" 3746 3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "تعميد أبن" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "جزيرة كريسماس" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3757msgid "Circumciser" 3758msgstr "مزين" 3759 3760#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3761msgid "Circumcision" 3762msgstr "ختان" 3763 3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3765msgid "Citation" 3766msgstr "إقتباس" 3767 3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3770#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3771#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3772#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3778 3779#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3780msgid "Citizenship" 3781msgstr "المواطنة" 3782 3783#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3784#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3785#: app/Gedcom.php:855 3786msgid "City" 3787msgstr "مدينة" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:79 3791msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3792msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3793 3794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3796msgid "Civil marriage" 3797msgstr "زواج مدني" 3798 3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3800msgid "Civil registrar" 3801msgstr "كاتب سجل مدني" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3804msgctxt "FEMALE" 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "كاتبة سجل مدني" 3807 3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3809msgctxt "MALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "كاتب سجل مدني" 3812 3813#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3815msgid "Clean up data folder" 3816msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3817 3818#. I18N: Name of a module 3819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3820msgid "Clippings cart" 3821msgstr "سلة المقتطفات" 3822 3823#. I18N: Type of media object 3824#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3825msgid "Coat of arms" 3826msgstr "وسام" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:80 3830msgid "Cochabamba, Bolivia" 3831msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3835msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3836msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3837 3838#. I18N: The name of a colour-scheme 3839#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3840msgid "Coffee and Cream" 3841msgstr "قهوة مع حليب" 3842 3843#. I18N: The name of a colour-scheme 3844#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3845msgid "Cold Day" 3846msgstr "يوم بارد" 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3850msgid "Colombia" 3851msgstr "كولومبيا" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:81 3855msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3856msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:86 3860msgid "Columbia River, Washington, United States" 3861msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:82 3865msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3866msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:83 3870msgid "Columbus, Ohio, United States" 3871msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3872 3873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3874msgid "Comment" 3875msgstr "تعليق" 3876 3877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3879#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3880#: resources/views/register-page.phtml:85 3881msgid "Comments" 3882msgstr "تعقيب" 3883 3884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3885msgid "Common law marriage" 3886msgstr "زواج غير شرعي" 3887 3888#. I18N: Description of the “Messages” module 3889#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3890msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3891msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3892 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3895msgid "Comoros" 3896msgstr "جزر القمر" 3897 3898#. I18N: Name of a module/chart 3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3900msgid "Compact tree" 3901msgstr "شجرة مدمجة" 3902 3903#. I18N: %s is an individual’s name 3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3905#, php-format 3906msgid "Compact tree of %s" 3907msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3908 3909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3910msgid "Comparison" 3911msgstr "مقارنة" 3912 3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3919msgid "Completed before 1970; date not available" 3920msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3921 3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3927msgid "Completed; date unknown" 3928msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3929 3930#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3931#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3932msgid "Completion date" 3933msgstr "تاريخ الإكمال" 3934 3935#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3936msgid "Confirmation" 3937msgstr "تثبيت كنسي" 3938 3939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3940msgid "Connection to database server" 3941msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3942 3943#. I18N: Name of a module 3944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3946msgid "Contact information" 3947msgstr "معلومات التواصل" 3948 3949#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3950msgid "Contact method" 3951msgstr "طريقة التواصل" 3952 3953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3954msgid "Contains" 3955msgstr "فيه" 3956 3957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3958#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3960msgid "Content" 3961msgstr "المحتوى" 3962 3963#: app/Gedcom.php:765 3964msgid "Continuation" 3965msgstr "استمرار" 3966 3967#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3972#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3973#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3975#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3976#: resources/views/admin/components.phtml:30 3977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3978#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3979#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3983#: resources/views/admin/media.phtml:23 3984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3986#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3987#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3992#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3993#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3994#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3995#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4002#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4003#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4004#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4006#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4007#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4009#: resources/views/admin/users.phtml:17 4010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4024msgid "Control panel" 4025msgstr "لوحة التحكم" 4026 4027#. I18N: Name of a module 4028#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4029#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4030#, php-format 4031msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4032msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4033 4034#. I18N: Label for option 4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4036msgid "Convert to" 4037msgstr "حول إلى" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4041msgid "Cook Islands" 4042msgstr "جزر كوك" 4043 4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4045msgid "Cookies" 4046msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4047 4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4049#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4050msgid "Coordinates" 4051msgstr "إحداثيات" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:84 4055msgid "Copenhagen, Denmark" 4056msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4057 4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4060#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4063msgid "Copy" 4064msgstr "نسخ" 4065 4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4068#, php-format 4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4070msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4073msgid "Copy files…" 4074msgstr "نسخ الملفات…" 4075 4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4078msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" 4079 4080#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4081msgid "Copyright" 4082msgstr "حقوق النشر" 4083 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:85 4086msgid "Córdoba, Argentina" 4087msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4088 4089#: app/Gedcom.php:512 4090msgid "Corporation" 4091msgstr "شركة" 4092 4093#. I18N: Description of a “Data fix” module 4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4096msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب." 4097 4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4099msgid "Correspondence" 4100msgstr "" 4101 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4104msgid "Costa Rica" 4105msgstr "كوستاريكا" 4106 4107#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4108msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4109msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4110 4111#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4112#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4113msgid "Count the visits to each page" 4114msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4115 4116#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4117#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4118#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4119msgid "Country" 4120msgstr "بلد" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4123msgid "Create" 4124msgstr "إنشاء" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4128msgid "Create a family tree" 4129msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4130 4131#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4132#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4133msgid "Create a location" 4134msgstr "قم بإنشاء موقع" 4135 4136#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4138#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4139msgid "Create a media object" 4140msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4141 4142#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4143#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4144msgid "Create a repository" 4145msgstr "إنشاء مستودع" 4146 4147#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4148#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4149msgid "Create a shared note" 4150msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4151 4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4153msgid "Create a shared note using the census assistant" 4154msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4155 4156#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4157msgid "Create a source" 4158msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4161#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4162msgid "Create a submission" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4166#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4167msgid "Create a submitter" 4168msgstr "إنشاء مقدم" 4169 4170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4171msgid "Create a temporary folder…" 4172msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4173 4174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4175msgid "Create a unique filename" 4176msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4179msgid "Create an individual" 4180msgstr "إضافه فرد جديد" 4181 4182#. I18N: %s is a link/URL 4183#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4184#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4185#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4186#, php-format 4187msgid "Create maps using %s." 4188msgstr "" 4189 4190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4191msgid "Create your own chart" 4192msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4193 4194#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4195msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4196msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4197 4198#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4199#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4203msgid "Created at" 4204msgstr "أنشئت في" 4205 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4211msgid "Creation date" 4212msgstr "تاريخ الإنشاء" 4213 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4218msgid "Creation time" 4219msgstr "وقت الإنشاء" 4220 4221#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4227msgid "Cremation" 4228msgstr "إحراق" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4231msgid "Cremation of a brother" 4232msgstr "إحراق شقيق" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4235msgid "Cremation of a child" 4236msgstr "إحراق ولد" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4239msgid "Cremation of a daughter" 4240msgstr "إحراق بنت" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4243msgid "Cremation of a father" 4244msgstr "إحراق أب" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4247msgid "Cremation of a grandchild" 4248msgstr "إحراق حفيد" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "إحراق حفيدة" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4255msgctxt "daughter’s daughter" 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "حرق جثة حفيدة" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4260msgctxt "son’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "إحراق بنت إبن" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4265msgid "Cremation of a grandfather" 4266msgstr "إحراق جد" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4269msgid "Cremation of a grandmother" 4270msgstr "إحراق جدة" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4275msgid "Cremation of a grandparent" 4276msgstr "إحراق جد" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "إحراق حفيد" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4283msgctxt "daughter’s son" 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "إحراق إبن بنت" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4288msgctxt "son’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "حرق جثة حفيد" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4293msgid "Cremation of a half-brother" 4294msgstr "إحراق أخ" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4297msgid "Cremation of a half-sibling" 4298msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4301msgid "Cremation of a half-sister" 4302msgstr "إحراق أخت" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4305msgid "Cremation of a husband" 4306msgstr "إحراق زوج" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4309msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4310msgstr "إحراق جد لأم" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4313msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4314msgstr "إحراق جدة لأم" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4317msgid "Cremation of a mother" 4318msgstr "إحراق أم" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4321msgid "Cremation of a parent" 4322msgstr "إحراق والد" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4325msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4326msgstr "إحراق جد لأب" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4329msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4330msgstr "إحراق جدة لأب" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4333msgid "Cremation of a sibling" 4334msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4337msgid "Cremation of a sister" 4338msgstr "إحراق شقيقة" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4341msgid "Cremation of a son" 4342msgstr "إحراق إبن" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4345msgid "Cremation of a spouse" 4346msgstr "إحراق زوج" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4349msgid "Cremation of a wife" 4350msgstr "إحراق زوجة" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4354msgid "Croatia" 4355msgstr "كرواتيا" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4359msgid "Cuba" 4360msgstr "كوبا" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4364msgid "Curaçao" 4365msgstr "" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:87 4369msgid "Curitiba, Brazil" 4370msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4371 4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4373msgid "Custom" 4374msgstr "مخصص" 4375 4376#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4377msgid "Custom GEDCOM tags" 4378msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4382msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4383 4384#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4385msgid "Custom event" 4386msgstr "حدث مخصص" 4387 4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4389msgid "Custom module" 4390msgstr "وحدة مخصصة" 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4394msgid "Custom welcome text" 4395msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4396 4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4398msgid "Customize this page" 4399msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4403msgid "Cyprus" 4404msgstr "قبرص" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4408msgid "Czech Republic" 4409msgstr "الجمهورية التشيكية" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4413msgid "Côte d’Ivoire" 4414msgstr "كوت ديفوار" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4418msgid "DKIM digital signature" 4419msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4420 4421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4422msgid "DNA markers" 4423msgstr "صبغات وراثية" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4426#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4427#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4428msgid "Daitch-Mokotoff" 4429msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4430 4431#. I18N: Location of an LDS church temple 4432#: app/Elements/TempleCode.php:88 4433msgid "Dallas, Texas, United States" 4434msgstr "دالاس، تكساس" 4435 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4438#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4439#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4440#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4442msgid "Data" 4443msgstr "بيانات" 4444 4445#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4446msgid "Data controller" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4451#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4452#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4453msgid "Data fix" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4462#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4463#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4464#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4465msgid "Data fixes" 4466msgstr "" 4467 4468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4469msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4470msgstr "" 4471 4472#. I18N: A configuration setting 4473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4474msgid "Data folder" 4475msgstr "مجلد البيانات" 4476 4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4481msgid "Database connection" 4482msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4483 4484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4489msgid "Database name" 4490msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4491 4492#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4496msgid "Database password" 4497msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4498 4499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4500msgid "Database type" 4501msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4502 4503#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4507msgid "Database user account" 4508msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4509 4510#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4511#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4516#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4517#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4518#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4519#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4521#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4522#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4523#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4524#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4530#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4535msgid "Date" 4536msgstr "التأريخ" 4537 4538#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4539msgid "Date differences" 4540msgstr "فوارق العمر" 4541 4542#: app/Gedcom.php:585 4543msgid "Date of LDS baptism" 4544msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4545 4546#: app/Gedcom.php:739 4547msgid "Date of LDS child sealing" 4548msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4549 4550#: app/Gedcom.php:627 4551msgid "Date of LDS confirmation" 4552msgstr "" 4553 4554#: app/Gedcom.php:647 4555msgid "Date of LDS endowment" 4556msgstr "تأريخ الوقف" 4557 4558#: app/Gedcom.php:479 4559msgid "Date of LDS spouse sealing" 4560msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4561 4562#: app/Gedcom.php:575 4563msgid "Date of adoption" 4564msgstr "تأريخ التبني" 4565 4566#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4567msgid "Date of baptism" 4568msgstr "تأريخ المعمودية" 4569 4570#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4571msgid "Date of bar mitzvah" 4572msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4573 4574#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4575msgid "Date of bat mitzvah" 4576msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4577 4578#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4582msgid "Date of birth" 4583msgstr "تأريخ الميلاد" 4584 4585#: app/Gedcom.php:604 4586msgid "Date of blessing" 4587msgstr "تأريخ المباركة" 4588 4589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4590msgid "Date of brit milah" 4591msgstr "تأريخ الختان" 4592 4593#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4594msgid "Date of burial" 4595msgstr "تأريخ الدفن" 4596 4597#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4598msgid "Date of christening" 4599msgstr "تأريخ التنصير" 4600 4601#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4602msgid "Date of confirmation" 4603msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4604 4605#: app/Gedcom.php:633 4606msgid "Date of cremation" 4607msgstr "تأريخ الإحراق" 4608 4609#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4612msgid "Date of death" 4613msgstr "تأريخ الوفاة" 4614 4615#: app/Gedcom.php:452 4616msgid "Date of divorce" 4617msgstr "تأريخ الطلاق" 4618 4619#: app/Gedcom.php:644 4620msgid "Date of emigration" 4621msgstr "تأريخ الهجرة من" 4622 4623#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4624msgid "Date of engagement" 4625msgstr "تأريخ الخطوبة" 4626 4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4629#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4630#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4631#: app/Gedcom.php:918 4632msgid "Date of entry in original source" 4633msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4634 4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4636msgid "Date of event" 4637msgstr "نأريخ الحدث" 4638 4639#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4640msgid "Date of first communion" 4641msgstr "تأريخ التناول الأول" 4642 4643#: app/Gedcom.php:670 4644msgid "Date of immigration" 4645msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4646 4647#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4648#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4649#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4650msgid "Date of last change" 4651msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4652 4653#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4655msgid "Date of marriage" 4656msgstr "تأريخ الزواج" 4657 4658#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4659msgid "Date of marriage banns" 4660msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4661 4662#: app/Gedcom.php:712 4663msgid "Date of naturalization" 4664msgstr "تأريخ التجنس" 4665 4666#: app/Gedcom.php:722 4667msgid "Date of ordination" 4668msgstr "تأريخ الترسيم" 4669 4670#: app/Gedcom.php:730 4671msgid "Date of residence" 4672msgstr "تاريخ الإقامة" 4673 4674#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4675msgid "Date of status change" 4676msgstr "" 4677 4678#: resources/views/help/date.phtml:107 4679msgid "Date period" 4680msgstr "الفترة الزمنية" 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:100 4683msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4684msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4685 4686#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4688msgid "Date range" 4689msgstr "المدى الزمني" 4690 4691#: resources/views/help/date.phtml:62 4692msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4693msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4694 4695#: resources/views/admin/users.phtml:33 4696msgid "Date registered" 4697msgstr "تأريخ التسجيل" 4698 4699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4700msgid "Date sent" 4701msgstr "تأريخ الإرسال" 4702 4703#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4705#, php-format 4706msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4707msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4708 4709#: resources/views/help/date.phtml:24 4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4711msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4712 4713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4717msgid "Daughter" 4718msgstr "بنت" 4719 4720#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4721#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4722#, php-format 4723msgid "Daughter of %s" 4724msgstr "بنت %s" 4725 4726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4727msgid "Day" 4728msgstr "يوم" 4729 4730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4731msgid "Day not set" 4732msgstr "اليوم غير محدد" 4733 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4737msgid "Day:" 4738msgstr "اليوم:" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4742msgid "Dead" 4743msgstr "متوفي" 4744 4745#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4746#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4871msgid "Death" 4872msgstr "الوفاة" 4873 4874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4875msgid "Death by country" 4876msgstr "وفيات حسب البلد" 4877 4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4880msgid "Death date range end" 4881msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4882 4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4885msgid "Death date range start" 4886msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4889msgid "Death of a brother" 4890msgstr "وفاة شقيق" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4894msgid "Death of a child" 4895msgstr "وفاة ولد" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4898msgid "Death of a daughter" 4899msgstr "وفاة بنت" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4903msgid "Death of a father" 4904msgstr "وفاة أب" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4910msgid "Death of a grandchild" 4911msgstr "وفاة حفيد" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "وفاة حفيدة" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4918msgctxt "daughter’s daughter" 4919msgid "Death of a granddaughter" 4920msgstr "وفاة حفيدة" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4923msgctxt "son’s daughter" 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "وفاة بنت إبن" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4928msgid "Death of a grandfather" 4929msgstr "وفاة جد" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4932msgid "Death of a grandmother" 4933msgstr "وفاة جدة" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4939msgid "Death of a grandparent" 4940msgstr "وفاة جد" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "وفاة حفيد" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4947msgctxt "daughter’s son" 4948msgid "Death of a grandson" 4949msgstr "وفاة إبن بنت" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4952msgctxt "son’s son" 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "وفاة إبن لإبن" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4957msgid "Death of a half-brother" 4958msgstr "وفاة أخ" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4961msgid "Death of a half-sibling" 4962msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4965msgid "Death of a half-sister" 4966msgstr "وفاة أخت" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4969msgid "Death of a husband" 4970msgstr "وفاة زوج" 4971 4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4973msgid "Death of a maternal grandfather" 4974msgstr "وفاة جد-لأم" 4975 4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4977msgid "Death of a maternal grandmother" 4978msgstr "وفاة جدة-لأم" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4982msgid "Death of a mother" 4983msgstr "وفاة الأم" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4988msgid "Death of a parent" 4989msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4990 4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4992msgid "Death of a paternal grandfather" 4993msgstr "وفاة جد-لأب" 4994 4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4996msgid "Death of a paternal grandmother" 4997msgstr "وفاة جدة-لأب" 4998 4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5001msgid "Death of a sibling" 5002msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5005msgid "Death of a sister" 5006msgstr "وفاة شقيقة" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5009msgid "Death of a son" 5010msgstr "وفاة ابن" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5014msgid "Death of a spouse" 5015msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5018msgid "Death of a wife" 5019msgstr "وفاة زوجة" 5020 5021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5022msgid "Death of one spouse" 5023msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5024 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5026msgid "Death place contains" 5027msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5028 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5030msgid "Death places" 5031msgstr "مواقع الوفاة" 5032 5033#. I18N: Name of a module/report 5034#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5038msgid "Deaths" 5039msgstr "الوفيات" 5040 5041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5043msgid "Deaths by century" 5044msgstr "وفيات حسب القرن" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5047msgctxt "Abbreviation for December" 5048msgid "Dec" 5049msgstr "ديسمبر" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5052msgctxt "GENITIVE" 5053msgid "December" 5054msgstr "ديسمبر" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5057msgctxt "INSTRUMENTAL" 5058msgid "December" 5059msgstr "ديسمبر" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5062msgctxt "LOCATIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "ديسمبر" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5069msgctxt "NOMINATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "ديسمبر" 5072 5073#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5074#: app/Date/FrenchDate.php:319 5075msgid "Decidi" 5076msgstr "عاشر" 5077 5078#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5079msgid "Default chart" 5080msgstr "المخطط الإفتراضي" 5081 5082#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5083msgid "Default family tree" 5084msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5085 5086#. I18N: A configuration setting 5087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5090msgid "Default individual" 5091msgstr "الفرد الإفتراضي" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5095msgid "Default theme" 5096msgstr "المظهر الإفتراضي" 5097 5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5101msgid "Definition" 5102msgstr "" 5103 5104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5105msgid "Degree" 5106msgstr "الدرجة العلمية" 5107 5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5124msgctxt "font name" 5125msgid "DejaVu" 5126msgstr "ديجافو" 5127 5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5131#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5151msgid "Delete" 5152msgstr "حذف" 5153 5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5156msgid "Delete inactive users" 5157msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5158 5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5160msgid "Delete selected messages" 5161msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5162 5163#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5164msgid "Delete the preferences for this module." 5165msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5166 5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5169msgid "Delete this name" 5170msgstr "حذف الإسم" 5171 5172#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5173msgid "Delete unused locations" 5174msgstr "" 5175 5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5177msgid "Delete your account" 5178msgstr "حذف حسابك" 5179 5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5182msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5183 5184#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5185msgid "Deleting…" 5186msgstr "جاري الحذف…" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5190msgid "Democratic Republic of the Congo" 5191msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5192 5193#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5194msgid "Demographic data" 5195msgstr "" 5196 5197#. I18N: Name of a country or state 5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5199msgid "Denmark" 5200msgstr "الدنمارك" 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:89 5204msgid "Denver, Colorado, United States" 5205msgstr "دنفر، كولورادو" 5206 5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5209msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5210 5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5212msgid "Descendant generations" 5213msgstr "أجيال الأنسال" 5214 5215#. I18N: Name of a module/chart 5216#. I18N: Name of a module/sidebar 5217#. I18N: Name of a module/report 5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5220#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5227msgid "Descendants" 5228msgstr "أنسال" 5229 5230#: app/Gedcom.php:639 5231msgid "Descendants interest" 5232msgstr "مصلحة الأنسال" 5233 5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5235msgid "Descendants of " 5236msgstr "أنسال " 5237 5238#. I18N: %s is an individual’s name 5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5240#, php-format 5241msgid "Descendants of %s" 5242msgstr "أنسال %s" 5243 5244#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5245#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5246#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5252#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5253msgid "Description" 5254msgstr "وصف" 5255 5256#. I18N: A configuration setting 5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5258msgid "Description META tag" 5259msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5260 5261#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5262msgid "Destination" 5263msgstr "الوجهة" 5264 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5269#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5270msgid "Details" 5271msgstr "تفاصيل" 5272 5273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5274msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5275msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5276 5277#. I18N: Location of an LDS church temple 5278#: app/Elements/TempleCode.php:90 5279msgid "Detroit, Michigan, United States" 5280msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5281 5282#: app/Date/JalaliDate.php:282 5283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5284msgid "Dey" 5285msgstr "دى" 5286 5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5288#: app/Date/JalaliDate.php:157 5289msgctxt "GENITIVE" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "دى" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:247 5295msgctxt "INSTRUMENTAL" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "دى" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:202 5301msgctxt "LOCATIVE" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "دى" 5304 5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5306#: app/Date/JalaliDate.php:112 5307msgctxt "NOMINATIVE" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "دى" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5312#: app/Date/HijriDate.php:164 5313msgctxt "GENITIVE" 5314msgid "Dhu al-Hijjah" 5315msgstr "ذو الحجة" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:254 5319msgctxt "INSTRUMENTAL" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "ذو الحجة" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:209 5325msgctxt "LOCATIVE" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "ذو الحجة" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5330#: app/Date/HijriDate.php:119 5331msgctxt "NOMINATIVE" 5332msgid "Dhu al-Hijjah" 5333msgstr "ذو الحجة" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5336#: app/Date/HijriDate.php:162 5337msgctxt "GENITIVE" 5338msgid "Dhu al-Qi’dah" 5339msgstr "ذو القعدة" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:252 5343msgctxt "INSTRUMENTAL" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "ذو القعدة" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:207 5349msgctxt "LOCATIVE" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "ذو القعدة" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5354#: app/Date/HijriDate.php:117 5355msgctxt "NOMINATIVE" 5356msgid "Dhu al-Qi’dah" 5357msgstr "ذو القعدة" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5361#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5363msgid "Died as a child: exempt" 5364msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5368msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5369msgstr "" 5370 5371#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5372msgid "Differences" 5373msgstr "إختلافات" 5374 5375#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5377msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5378msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5379 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5385msgid "Direct line ancestors" 5386msgstr "أسلاف مباشرين" 5387 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5393msgid "Direct line ancestors and their families" 5394msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5395 5396#. I18N: %s is a number of records per page 5397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5398#, php-format 5399msgid "Display %s" 5400msgstr "إدراج %s" 5401 5402#. I18N: Description of the “Favorites” module 5403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5404msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5405msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5406 5407#. I18N: Description of the “Favorites” module 5408#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5409msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5410msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5411 5412#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5414msgid "Divorce" 5415msgstr "طلاق" 5416 5417#: app/Gedcom.php:453 5418msgid "Divorce filed" 5419msgstr "تسجيل طلاق" 5420 5421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5423msgid "Divorces by century" 5424msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5428msgid "Djibouti" 5429msgstr "جيبوتي" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5434msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5435msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5436 5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5440msgid "Do not seal: unauthorized" 5441msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5442 5443#. I18N: Type of media object 5444#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5445msgid "Document" 5446msgstr "وثيقة" 5447 5448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5449msgid "Domain name" 5450msgstr "اسم النطاق" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5454msgid "Dominica" 5455msgstr "دومينيكا" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5459msgid "Dominican Republic" 5460msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5461 5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5464#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5465msgid "Download" 5466msgstr "تنزيل" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5469#, php-format 5470msgid "Download %s…" 5471msgstr "تحميل %s…" 5472 5473#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5474msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5475msgstr "" 5476 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5478msgid "Download file" 5479msgstr "تنزيل ملف" 5480 5481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5482msgid "Drag the blocks to change their position." 5483msgstr "" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/Elements/TempleCode.php:91 5487msgid "Draper, Utah, United States" 5488msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5489 5490#. I18N: The second day in the French republican calendar 5491#: app/Date/FrenchDate.php:303 5492msgid "Duodi" 5493msgstr "ثاني" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5499msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5500msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5506msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5507msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5508 5509#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5510msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5511msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5512 5513#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5514msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5515msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5521msgid "Earliest birth" 5522msgstr "أقدم ولادة" 5523 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5528msgid "Earliest death" 5529msgstr "أقدم وفاة" 5530 5531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5532msgid "Earliest divorce" 5533msgstr "أقدم طلاق" 5534 5535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5536msgid "Earliest marriage" 5537msgstr "أقدم زواج" 5538 5539#. I18N: Name of a country or state 5540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5541msgid "Ecuador" 5542msgstr "الأكوادور" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5546#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5547#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5548#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5549#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5550#: resources/views/admin/users.phtml:26 5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5553#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5554#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5555#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5558#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5562#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5563#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5564#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5565#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5566msgid "Edit" 5567msgstr "تعديل" 5568 5569#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5570#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5571msgid "Edit a media file" 5572msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5573 5574#. I18N: Options for editing 5575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5576msgid "Edit preferences" 5577msgstr "تحرير الخيارات" 5578 5579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5580msgid "Edit the FAQ" 5581msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5582 5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5587msgid "Edit the gender" 5588msgstr "تعديل الجنس" 5589 5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5594msgid "Edit the name" 5595msgstr "تعديل الإسم" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5600#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5601#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5603msgid "Edit the raw GEDCOM" 5604msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5607msgid "Edit the shared note" 5608msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5609 5610#: app/Module/StoriesModule.php:301 5611#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5612msgid "Edit the story" 5613msgstr "تعديل الرواية" 5614 5615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5616msgid "Edit the user" 5617msgstr "تحرير المستخدم" 5618 5619#: app/Services/TreeService.php:227 5620msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5621msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5622 5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5625msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5626msgstr "" 5627 5628#. I18N: Listbox entry; name of a role 5629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5633msgid "Editor" 5634msgstr "محرر" 5635 5636#. I18N: Location of an LDS church temple 5637#: app/Elements/TempleCode.php:92 5638msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5639msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5640 5641#: app/Gedcom.php:641 5642msgid "Education" 5643msgstr "تعليم" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5647msgid "Egypt" 5648msgstr "مصر" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5652msgid "El Salvador" 5653msgstr "السلفادور" 5654 5655#. I18N: Type of media object 5656#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5657msgid "Electronic" 5658msgstr "إلكتروني" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:217 5662msgctxt "GENITIVE" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "إيلول" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:321 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "أيلول" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:269 5674msgctxt "LOCATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "أيلول" 5677 5678#. I18N: a month in the Jewish calendar 5679#: app/Date/JewishDate.php:165 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Elul" 5682msgstr "إيلول" 5683 5684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5685#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5686#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5687msgid "Email" 5688msgstr "بريد إلكتروني" 5689 5690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5691#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5692#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5693#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5695#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5700#: resources/views/register-page.phtml:49 5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5702msgid "Email address" 5703msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5704 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5706msgid "Email verified" 5707msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5708 5709#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5710msgid "Emigration" 5711msgstr "هجرة من" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5714msgid "Employee" 5715msgstr "موظف" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5718msgctxt "FEMALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "موظفة" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5723msgctxt "MALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "موظف" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5728#: app/Gedcom.php:734 5729msgid "Employer" 5730msgstr "رب العمل" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "ربة العمل" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "رب العمل" 5741 5742#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5743msgid "Empty the clipboard" 5744msgstr "إفراغ الحافظة" 5745 5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5747msgid "Empty the clippings cart" 5748msgstr "سلة فارغة" 5749 5750#: resources/views/admin/components.phtml:41 5751#: resources/views/admin/components.phtml:87 5752#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5753msgid "Enabled" 5754msgstr "مفعل" 5755 5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5759msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع." 5760 5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5762msgid "End year" 5763msgstr "سنة النهاية" 5764 5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5766msgid "Ending range of change dates" 5767msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5768 5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5770#: app/Elements/TempleCode.php:93 5771msgid "Endowment House" 5772msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5773 5774#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5775msgid "Engagement" 5776msgstr "خطوبة" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5780msgid "England" 5781msgstr "إنجلترا" 5782 5783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5784msgid "Enter an optional note about this favorite" 5785msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5786 5787#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5788#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5789msgid "Enter fullscreen" 5790msgstr "كامل الشاشة" 5791 5792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5793msgid "Entire record" 5794msgstr "كامل السجل" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5798msgid "Equatorial Guinea" 5799msgstr "غينيا الإستوائية" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5803msgid "Eritrea" 5804msgstr "إريتريا" 5805 5806#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5807#, php-format 5808msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5809msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5810 5811#: app/Date/JalaliDate.php:284 5812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5813msgid "Esf" 5814msgstr "إسف" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:161 5818msgctxt "GENITIVE" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "إسفند" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:251 5824msgctxt "INSTRUMENTAL" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "إسفند" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:206 5830msgctxt "LOCATIVE" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "إسفند" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:116 5836msgctxt "NOMINATIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "إسفند" 5839 5840#. I18N: Name of a mapping organisation 5841#: app/Module/EsriMaps.php:38 5842msgid "Esri/ArcGIS" 5843msgstr "" 5844 5845#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5846msgid "Estate name" 5847msgstr "" 5848 5849#. I18N: A configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5851msgid "Estimated dates for birth and death" 5852msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5856msgid "Estonia" 5857msgstr "إستونيا" 5858 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5861msgid "Ethiopia" 5862msgstr "إثيوبيا" 5863 5864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5865msgid "Europe" 5866msgstr "أوروبا" 5867 5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5870#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5871#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5872#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5873#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5877msgid "Event" 5878msgstr "حدث" 5879 5880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5881msgid "Event did not occur" 5882msgstr "" 5883 5884#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5887#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5890msgid "Events" 5891msgstr "أحداث" 5892 5893#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5894msgid "Events in countries" 5895msgstr "الأحداث في البلدان" 5896 5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5898msgid "Events of close relatives" 5899msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5900 5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5903msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5906msgid "Exact" 5907msgstr "مطابق لـ" 5908 5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5910msgid "Exact date" 5911msgstr "تأريخ مطابق" 5912 5913#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5914#, php-format 5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5916msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5917 5918#: resources/views/admin/media.phtml:73 5919msgid "Exclude subfolders" 5920msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5921 5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5928msgid "Excluded from this submission" 5929msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5930 5931#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5932#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5933msgid "Exit fullscreen" 5934msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" 5935 5936#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5937#: resources/views/register-page.phtml:89 5938msgid "Explain why you are requesting an account." 5939msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5940 5941#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5942msgid "Export" 5943msgstr "تصدير" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5946msgid "Export a GEDCOM file" 5947msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5950msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5951msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5955msgid "Export preferences" 5956msgstr "تصدير الخيارات" 5957 5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5960msgid "Extend privacy to dead individuals" 5961msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5962 5963#. I18N: “External files” are stored on other computers 5964#: resources/views/admin/media.phtml:45 5965msgid "External files" 5966msgstr "الملفات الخارجية" 5967 5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5972msgid "External identifier" 5973msgstr "" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5976msgid "External link" 5977msgstr "رابط خارجي" 5978 5979#: resources/views/admin/media.phtml:77 5980msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5981msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5982 5983#. I18N: Name of a module/sidebar 5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5985msgid "Extra information" 5986msgstr "معلومات اضافية" 5987 5988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5989msgid "Eye color" 5990msgstr "لون العيون" 5991 5992#. I18N: Name of a theme. 5993#: app/Module/FabTheme.php:39 5994msgid "F.A.B." 5995msgstr "النمط F.A.B." 5996 5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5999msgid "FAQ" 6000msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6001 6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6005msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6006 6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6008msgid "Fact" 6009msgstr "معلومة" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6013msgid "Fact 1" 6014msgstr "معلومة 1" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6018msgid "Fact 10" 6019msgstr "معلومة 10" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6023msgid "Fact 11" 6024msgstr "معلومة 11" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6028msgid "Fact 12" 6029msgstr "معلومة 12" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6033msgid "Fact 13" 6034msgstr "معلومة 13" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6038msgid "Fact 2" 6039msgstr "معلومة 2" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6043msgid "Fact 3" 6044msgstr "معلومة 3" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6049msgid "Fact 4" 6050msgstr "معلومة 4" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6055msgid "Fact 5" 6056msgstr "معلومة 5" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6061msgid "Fact 6" 6062msgstr "معلومة 6" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6067msgid "Fact 7" 6068msgstr "معلومة 7" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6073msgid "Fact 8" 6074msgstr "معلومة 8" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6079msgid "Fact 9" 6080msgstr "معلومة 9" 6081 6082#. I18N: A configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6084msgid "Fact icons" 6085msgstr "رموز المعلومات" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6088msgid "Fact or event" 6089msgstr "معلومة أو حدث" 6090 6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6094#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6095#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6099msgid "Facts and events" 6100msgstr "معلومات وأحداث" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6103msgid "Facts for family records" 6104msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6107msgid "Facts for individual records" 6108msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6111msgid "Facts for new families" 6112msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6115msgid "Facts for new individuals" 6116msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6120msgid "Falkland Islands" 6121msgstr "جزر فولكلاند" 6122 6123#. I18N: Name of a module/list 6124#. I18N: Name of a module 6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6128#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6145#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6146#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6147#: resources/views/search-results.phtml:50 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6150msgid "Families" 6151msgstr "أسر" 6152 6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6154#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6155msgid "Families with sources" 6156msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6157 6158#. I18N: Name of a module/report 6159#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6161#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6163#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6164#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6174msgid "Family" 6175msgstr "أسرة" 6176 6177#: app/Gedcom.php:658 6178msgid "Family as a child" 6179msgstr "الأسرة" 6180 6181#: app/Gedcom.php:661 6182msgid "Family as a spouse" 6183msgstr "الأسرة" 6184 6185#. I18N: Name of a module/chart 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6187msgid "Family book" 6188msgstr "كتاب العائلة" 6189 6190#. I18N: %s is an individual’s name 6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6192#, php-format 6193msgid "Family book of %s" 6194msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6195 6196#: app/Gedcom.php:445 6197msgid "Family census" 6198msgstr "" 6199 6200#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6201msgid "Family fact" 6202msgstr "حقيقة عن العائلة" 6203 6204#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6205msgid "Family facts and events" 6206msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" 6207 6208#: app/Gedcom.php:880 6209msgid "Family file" 6210msgstr "ملف الأسرة" 6211 6212#. I18N: Name of a module/sidebar 6213#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6214msgid "Family navigator" 6215msgstr "مستكشف الأسرة" 6216 6217#. I18N: Description of the “News” module 6218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6219msgid "Family news and site announcements." 6220msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6221 6222#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6223#, php-format 6224msgid "Family of %s" 6225msgstr "أسرة %s" 6226 6227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6228msgid "Family residence" 6229msgstr "" 6230 6231#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6232msgid "Family status" 6233msgstr "" 6234 6235#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6242#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6246#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6248msgid "Family tree" 6249msgstr "شجرة العائلة" 6250 6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6253msgid "Family tree clippings cart" 6254msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6255 6256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6258msgid "Family tree title" 6259msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6260 6261#. I18N: Name of a module 6262#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6265#: resources/views/search-trees.phtml:19 6266msgid "Family trees" 6267msgstr "شجرات العائلة" 6268 6269#. I18N: %s is the spouse name 6270#: app/Individual.php:923 6271#, php-format 6272msgid "Family with %s" 6273msgstr "الأسرة مع %s" 6274 6275#: app/Individual.php:853 6276msgid "Family with adoptive parents" 6277msgstr "أسرة بالتبني" 6278 6279#: app/Individual.php:854 6280msgid "Family with foster parents" 6281msgstr "أسرة بالكفالة" 6282 6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6285msgid "Family with husband" 6286msgstr "الأسرة مع الزوج" 6287 6288#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6291msgid "Family with parents" 6292msgstr "الوالدين والأشقاء" 6293 6294#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6295#: app/Individual.php:858 6296msgid "Family with rada parents" 6297msgstr "أسرة بالرضاع" 6298 6299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6300#: app/Individual.php:856 6301msgid "Family with sealing parents" 6302msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6303 6304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6305msgid "Family with spouse" 6306msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6307 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6311msgid "Family with the most children" 6312msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6313 6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6316msgid "Family with wife" 6317msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6318 6319#. I18N: familysearch.org 6320#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6321msgid "FamilySearch ID" 6322msgstr "" 6323 6324#. I18N: Name of a module/chart 6325#: app/Module/FanChartModule.php:139 6326msgid "Fan chart" 6327msgstr "مخطط دائري" 6328 6329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6330#: app/Module/FanChartModule.php:185 6331#, php-format 6332msgid "Fan chart of %s" 6333msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6334 6335#: app/Date/JalaliDate.php:273 6336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6337msgid "Far" 6338msgstr "فرو" 6339 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6342msgid "Faroe Islands" 6343msgstr "جزر فارو" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:139 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "فروردين" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:229 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "فروردين" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:184 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "فروردين" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:94 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "فروردين" 6368 6369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6376msgid "Father" 6377msgstr "أب" 6378 6379#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6380#, php-format 6381msgid "Father: %s" 6382msgstr "الأب: %s" 6383 6384#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6385msgid "Father’s age" 6386msgstr "عمر الأب" 6387 6388#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6389#: app/Individual.php:884 6390#, php-format 6391msgid "Father’s family with %s" 6392msgstr "أسرة الأب مع %s" 6393 6394#. I18N: A step-family. 6395#: app/Individual.php:888 6396msgid "Father’s family with an unknown individual" 6397msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6398 6399#. I18N: Name of a module 6400#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6401#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6402msgid "Favorites" 6403msgstr "المفضلات" 6404 6405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6406#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6407#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6408msgid "Fax" 6409msgstr "فاكس" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6412msgctxt "Abbreviation for February" 6413msgid "Feb" 6414msgstr "فبراير" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6417msgctxt "GENITIVE" 6418msgid "February" 6419msgstr "فبراير" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6422msgctxt "INSTRUMENTAL" 6423msgid "February" 6424msgstr "فبراير" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6427msgctxt "LOCATIVE" 6428msgid "February" 6429msgstr "فبراير" 6430 6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6434msgctxt "NOMINATIVE" 6435msgid "February" 6436msgstr "فبراير" 6437 6438#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6439msgid "Female" 6440msgstr "أنثى" 6441 6442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6444#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6445#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6450#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6451#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6452#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6453msgid "Females" 6454msgstr "إناث" 6455 6456#. I18N: Data entry field 6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6458msgid "Field" 6459msgstr "" 6460 6461#. I18N: Data entry field 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6464msgid "Field name" 6465msgstr "" 6466 6467#. I18N: Data entry field 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6470msgid "Field value" 6471msgstr "" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6475msgid "Fiji" 6476msgstr "فيجي" 6477 6478#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6480msgid "File size" 6481msgstr "حجم الملف" 6482 6483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6484msgid "File successfully uploaded" 6485msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6486 6487#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6488#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6492msgid "Filename" 6493msgstr "إسم الملف" 6494 6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6497msgid "Filename on server" 6498msgstr "إسم الملف في الخادم" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6503msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6506#, php-format 6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6508msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6509 6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6512msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6513 6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6515#, php-format 6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6517msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6518 6519#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6521msgid "Filter" 6522msgstr "إنتقاء" 6523 6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6525msgid "Find a source" 6526msgstr "بحث عن مصدر" 6527 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6532msgid "Find a special character" 6533msgstr "بحث عن حرف معين" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6536msgid "Find all possible relationships" 6537msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6540msgid "Find any relationship" 6541msgstr "بحث عن أي علاقة" 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6544#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6545msgid "Find duplicates" 6546msgstr "البحث عن التكرارات" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6549msgid "Find other relationships" 6550msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6554msgid "Find relationships via ancestors" 6555msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6559msgid "Find the closest relationships" 6560msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6561 6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6563#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6564msgid "Find unrelated individuals" 6565msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6569msgid "Finland" 6570msgstr "فنلندا" 6571 6572#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6573msgid "First communion" 6574msgstr "التناول الأول" 6575 6576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6577msgid "First event" 6578msgstr "الحدث الأول" 6579 6580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6581msgid "First record" 6582msgstr "أول سجل" 6583 6584#. I18N: Name of a module 6585#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6586msgid "Fix name slashes and spaces" 6587msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6588 6589#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6590msgid "Flag" 6591msgstr "العلم" 6592 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6595msgid "Flanders" 6596msgstr "فلاندرز" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:163 6600msgctxt "GENITIVE" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "فلوريال" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:257 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "فلوريال" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:210 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "فلوريال" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:116 6618msgctxt "NOMINATIVE" 6619msgid "Floreal" 6620msgstr "فلوريال" 6621 6622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6623#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6624msgid "Folder" 6625msgstr "المجلد" 6626 6627#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6628msgid "Folder name on server" 6629msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6630 6631#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6632#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6633msgid "Follow this link to verify your email address." 6634msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6635 6636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6640#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6652msgid "Font" 6653msgstr "بنط الخط" 6654 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6657msgid "Footer" 6658msgstr "هامش سفلي" 6659 6660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6662#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6663#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6664msgid "Footers" 6665msgstr "هوامش سفلية" 6666 6667#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6669#, php-format 6670msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6671msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6672 6673#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6674msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6675msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6676 6677#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6678msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6679msgstr "" 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6682#, php-format 6683msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6684msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6687#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6694#, php-format 6695msgid "For more information, see %s." 6696msgstr "" 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6699#, php-format 6700msgid "For technical support and information contact %s." 6701msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6704#, php-format 6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6706msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6707 6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6711msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6712 6713#: resources/views/login-page.phtml:61 6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6715msgid "Forgot password?" 6716msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6717 6718#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6719#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6720#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6721#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6722#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6724msgid "Format" 6725msgstr "صيغة" 6726 6727#. I18N: A configuration setting 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6729msgid "Format text and notes" 6730msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:94 6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6735msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6738msgctxt "Female pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "كفالة" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6743msgctxt "Male pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "كفالة" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6748msgctxt "Pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "كفالة" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6753msgid "Foster child" 6754msgstr "كفالة" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6757msgid "Foster father" 6758msgstr "أب كافل" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6761msgid "Foster mother" 6762msgstr "أم كافلة" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6766msgid "France" 6767msgstr "فرنسا" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:95 6771msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6772msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:96 6776msgid "Freiburg, Germany" 6777msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6778 6779#. I18N: The French calendar 6780#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6781#: resources/views/help/date.phtml:219 6782msgid "French" 6783msgstr "فرنسي" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6787msgid "French Guiana" 6788msgstr "غيانا الفرنسية" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6792msgid "French Polynesia" 6793msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6797msgid "French Southern Territories" 6798msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6799 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6804msgid "Frequently asked questions" 6805msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:97 6809msgid "Fresno, California, United States" 6810msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6811 6812#. I18N: abbreviation for Friday 6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6815msgid "Fri" 6816msgstr "الجمعة" 6817 6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6819msgid "Friday" 6820msgstr "الجمعة" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6823msgid "Friend" 6824msgstr "صديق" 6825 6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6827msgctxt "FEMALE" 6828msgid "Friend" 6829msgstr "صديقة" 6830 6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6832msgctxt "MALE" 6833msgid "Friend" 6834msgstr "صديق" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:153 6838msgctxt "GENITIVE" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "فريمير" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:247 6844msgctxt "INSTRUMENTAL" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "فريمير" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:200 6850msgctxt "LOCATIVE" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "فريمير" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:105 6856msgctxt "NOMINATIVE" 6857msgid "Frimaire" 6858msgstr "فريمير" 6859 6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6862#: resources/views/message-page.phtml:29 6863msgctxt "Email sender" 6864msgid "From" 6865msgstr "" 6866 6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6869msgctxt "Start of date range" 6870msgid "From" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:171 6875msgctxt "GENITIVE" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "فركتيدور" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:265 6881msgctxt "INSTRUMENTAL" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "فركتيدور" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:218 6887msgctxt "LOCATIVE" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "فركتيدور" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:124 6893msgctxt "NOMINATIVE" 6894msgid "Fructidor" 6895msgstr "فركتيدور" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/Elements/TempleCode.php:98 6899msgid "Fukuoka, Japan" 6900msgstr "فوكوكا، اليابان" 6901 6902#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6903msgid "Funeral" 6904msgstr "جنازة" 6905 6906#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6907msgid "GEDCOM" 6908msgstr "" 6909 6910#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6911msgid "GEDCOM 7" 6912msgstr "" 6913 6914#. I18N: A configuration setting 6915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6917msgid "GEDCOM errors" 6918msgstr "أخطاء GEDCOM" 6919 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6921msgid "GEDCOM file" 6922msgstr "ملف GEDCOM" 6923 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6929msgid "GEDCOM tag" 6930msgstr "" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6934msgid "GEDCOM tags" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6938#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6939msgid "GEDCOM-L" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: GEDZIP = file format 6943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6944msgid "GEDZIP" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: https://gov.genealogy.net 6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6949#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6950msgid "GOV identifier" 6951msgstr "" 6952 6953#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6954msgid "GOV identifier type" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6959msgid "Gabon" 6960msgstr "الغابون" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6964msgid "Gambia" 6965msgstr "غامبيا" 6966 6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6968#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6974msgid "Gender" 6975msgstr "الجنس" 6976 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6978msgid "Genealogy" 6979msgstr "أنساب" 6980 6981#. I18N: A configuration setting 6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6983msgid "Genealogy contact" 6984msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 6985 6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6987#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6988msgid "Genealogy data" 6989msgstr "بيانات الأنساب" 6990 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6993msgid "General" 6994msgstr "عام" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6998msgid "General search" 6999msgstr "بحث عام" 7000 7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7002#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7003msgid "Generate sitemap files for search engines." 7004msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7005 7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7008#, php-format 7009msgid "Generated by %s" 7010msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7011 7012#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7013msgid "Generation" 7014msgstr "جيل" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7018msgid "Generation " 7019msgstr "جيل " 7020 7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7032msgid "Generations" 7033msgstr "أجيال" 7034 7035#: app/Gedcom.php:874 7036msgid "Generations of ancestors" 7037msgstr "أجيال الأسلاف" 7038 7039#: app/Gedcom.php:879 7040msgid "Generations of descendants" 7041msgstr "" 7042 7043#. I18N: https://www.geonames.org 7044#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7045#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7046msgid "GeoNames" 7047msgstr "" 7048 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7051msgid "Geographic area" 7052msgstr "المنطقة الجغرافية" 7053 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7059#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7060msgid "Geographic data" 7061msgstr "بيانات جغرافية" 7062 7063#. I18N: find latitude/longitude for a place 7064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7066msgid "Geolocation" 7067msgstr "" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7071msgid "Georgia" 7072msgstr "جورجيا" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7076msgid "Germany" 7077msgstr "المانيا" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:161 7081msgctxt "GENITIVE" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "جيرمينال" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:255 7087msgctxt "INSTRUMENTAL" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "جيرمينال" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:208 7093msgctxt "LOCATIVE" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "جيرمينال" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:114 7100msgctxt "NOMINATIVE" 7101msgid "Germinal" 7102msgstr "جيرمينال" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7106msgid "Ghana" 7107msgstr "غانا" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7111msgid "Gibraltar" 7112msgstr "جبل طارق" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:99 7116msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7117msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:100 7121msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7122msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7123 7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7126msgid "Given name" 7127msgstr "الإسم الأول" 7128 7129#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7132#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7134msgid "Given names" 7135msgstr "الاِسم الأول" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7138msgid "Godchild" 7139msgstr "ولد مكفول" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7143msgid "Goddaughter" 7144msgstr "مكفولة" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7148msgid "Godfather" 7149msgstr "وصي" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7153msgid "Godmother" 7154msgstr "كفيلة" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7157msgid "Godparent" 7158msgstr "كفيل" 7159 7160#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7161#: app/Gedcom.php:619 7162msgid "Godparents" 7163msgstr "" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7167msgid "Godson" 7168msgstr "مكفول" 7169 7170#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7171msgid "Google™ analytics" 7172msgstr "" 7173 7174#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7175msgid "Google™ maps" 7176msgstr "خرائط ™Google" 7177 7178#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7179msgid "Google™ webmaster tools" 7180msgstr "" 7181 7182#: app/Gedcom.php:665 7183msgid "Graduation" 7184msgstr "تخرج" 7185 7186#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7187msgid "Greatest age at death" 7188msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7189 7190#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7191msgid "Greatest age between siblings" 7192msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7196msgid "Greece" 7197msgstr "اليونان" 7198 7199#. I18N: The name of a colour-scheme 7200#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7201msgid "Green Beam" 7202msgstr "أخضر مشع" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7206msgid "Greenland" 7207msgstr "غرينلاند" 7208 7209#. I18N: The gregorian calendar 7210#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7211msgid "Gregorian" 7212msgstr "ميلادي جريجوري" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7216msgid "Grenada" 7217msgstr "غرينادا" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:101 7221msgid "Guadalajara, Mexico" 7222msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7226msgid "Guadeloupe" 7227msgstr "جواديلوب" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7231msgid "Guam" 7232msgstr "غوام" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "وصي" 7237 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7239msgctxt "FEMALE" 7240msgid "Guardian" 7241msgstr "وصية" 7242 7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7244msgctxt "MALE" 7245msgid "Guardian" 7246msgstr "وصي" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7250msgid "Guatemala" 7251msgstr "غواتيمالا" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:102 7255msgid "Guatemala City, Guatemala" 7256msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:103 7260msgid "Guayaquil, Ecuador" 7261msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7265msgid "Guernsey" 7266msgstr "غيرنسي" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7270msgid "Guinea" 7271msgstr "غينيا" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7275msgid "Guinea-Bissau" 7276msgstr "غينيا بيساو" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7280msgid "Guyana" 7281msgstr "غيانا" 7282 7283#. I18N: Name of a module 7284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7285msgid "HTML" 7286msgstr "نص HTML" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7289msgid "Hair color" 7290msgstr "لون الشعر" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7294msgid "Haiti" 7295msgstr "هايتي" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:105 7299msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7300msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:147 7304msgid "Hamilton, New Zealand" 7305msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:106 7309msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7310msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7311 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7313msgid "He " 7314msgstr "هو " 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7317msgid "He died" 7318msgstr "تُوفي" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7322msgid "He married" 7323msgstr "تزوج" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7326msgid "He resided at" 7327msgstr "أقام في" 7328 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7330msgid "He was born" 7331msgstr "وُلد" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7334msgid "He was buried" 7335msgstr "دُفن" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7338msgid "He was christened" 7339msgstr "نُصر" 7340 7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7342msgid "He was cremated" 7343msgstr "أُحرق" 7344 7345#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7346#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7347msgid "Header" 7348msgstr "ترويسة" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7352msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7353msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7356msgid "Hebrew" 7357msgstr "عبري" 7358 7359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7360msgid "Hebrew name" 7361msgstr "الإسم بالعبرية" 7362 7363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7364msgid "Height" 7365msgstr "الطول" 7366 7367#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7368#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7369#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7370#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7371#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7372#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7373#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7374#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7377#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7378#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7381#, php-format 7382msgid "Hello %s…" 7383msgstr "مرحباً %s …" 7384 7385#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7386#, php-format 7387msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7388msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7389 7390#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7391#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7392#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7394msgid "Hello administrator…" 7395msgstr "مرحباً يا مدير …" 7396 7397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7398#: resources/views/help/link.phtml:15 7399msgid "Help" 7400msgstr "مساعدة" 7401 7402#. I18N: Location of an LDS church temple 7403#: app/Elements/TempleCode.php:108 7404msgid "Helsinki, Finland" 7405msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7406 7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7423msgctxt "font name" 7424msgid "Helvetica" 7425msgstr "هلفتيكا" 7426 7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7428msgid "Her occupation was" 7429msgstr "وظيفتها كانت" 7430 7431#. I18N: https://wego.here.com 7432#: app/Module/HereMaps.php:96 7433msgid "Here maps" 7434msgstr "" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:109 7438msgid "Hermosillo, Mexico" 7439msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7440 7441#. I18N: a month in the Jewish calendar 7442#: app/Date/JewishDate.php:195 7443msgctxt "GENITIVE" 7444msgid "Heshvan" 7445msgstr "حِشوان" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:299 7449msgctxt "INSTRUMENTAL" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "حِشوان" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:247 7455msgctxt "LOCATIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "حِشوان" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:143 7461msgctxt "NOMINATIVE" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "حِشوان" 7464 7465#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7466#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7467#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7469#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7470msgid "Hide GEDCOM tags" 7471msgstr "" 7472 7473#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7475#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7477msgid "Hide from everyone" 7478msgstr "إخفاء من الجميع" 7479 7480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7481#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7483#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7484#: resources/views/login-page.phtml:47 7485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7486#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7487#: resources/views/register-page.phtml:76 7488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7492msgid "Hide password" 7493msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7497#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7498msgid "Hide these errors" 7499msgstr "" 7500 7501#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7502msgid "Hide unused locations" 7503msgstr "" 7504 7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7506msgid "Hierarchical relationship" 7507msgstr "" 7508 7509#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7510#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7513msgid "Highlighted image" 7514msgstr "صورة مفضلة" 7515 7516#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7517#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7518#: resources/views/help/date.phtml:187 7519msgid "Hijri" 7520msgstr "هجري" 7521 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7523msgid "His occupation was" 7524msgstr "وظيفته كانت" 7525 7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7532#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7533msgid "Historic events" 7534msgstr "أحداث تأريخية" 7535 7536#. I18N: Name of a module 7537#. I18N: A configuration setting 7538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7540msgid "Hit counters" 7541msgstr "عدد المشاهدات" 7542 7543#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7544msgid "Holocaust" 7545msgstr "الهولوكست" 7546 7547#. I18N: Name of a module 7548#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7550#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7551#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7552msgid "Home page" 7553msgstr "الصفحة الرئيسية" 7554 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7557msgid "Honduras" 7558msgstr "هندوراس" 7559 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Elements/TempleCode.php:110 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7564msgid "Hong Kong" 7565msgstr "هونغ كونغ" 7566 7567#. I18N: Name of a module/chart 7568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7570msgid "Hourglass chart" 7571msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7572 7573#. I18N: %s is an individual’s name 7574#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7575#, php-format 7576msgid "Hourglass chart of %s" 7577msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7578 7579#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7580msgid "Household" 7581msgstr "بيت" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:111 7585msgid "Houston, Texas, United States" 7586msgstr "هيوستن، تكساس" 7587 7588#. I18N: Configuration option 7589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7590msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7591msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7595msgid "Hungary" 7596msgstr "هنغاريا" 7597 7598#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7602#: resources/views/fact-date.phtml:139 7603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7604#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7614msgid "Husband" 7615msgstr "زوج" 7616 7617#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7618msgid "Husband’s age" 7619msgstr "عمر الزوج" 7620 7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7623msgid "IP address" 7624msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7625 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7628msgid "Iceland" 7629msgstr "أيسلندا" 7630 7631#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7632msgctxt "Surname tradition" 7633msgid "Icelandic" 7634msgstr "أيسلندي" 7635 7636#. I18N: Location of an LDS church temple 7637#: app/Elements/TempleCode.php:112 7638msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7639msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7640 7641#: app/Gedcom.php:667 7642msgid "Identification number" 7643msgstr "رقم تعريف" 7644 7645#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7646msgid "Identifiers" 7647msgstr "" 7648 7649#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7650msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7651msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7655msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7656msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7657 7658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7659msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7660msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:24 7663#, php-format 7664msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7665msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:21 7668#, php-format 7669msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7670msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:30 7673#, php-format 7674msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7675msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7676 7677#: resources/views/help/name.phtml:27 7678#, php-format 7679msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7680msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7681 7682#: resources/views/help/name.phtml:18 7683#, php-format 7684msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7685msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7686 7687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7688msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7692msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7693msgstr "" 7694 7695#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7697msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7698msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7702msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7703msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7707msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7708msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7709 7710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7711msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7712msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7713 7714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7715msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7716msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7717 7718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7719msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7720msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7723msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7724msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7725 7726#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7727#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7728msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7729msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7730 7731#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7732#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7733msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7734msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7735 7736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7737msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7738msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7739 7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7741msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7742msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7743 7744#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7745#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7746msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7747msgstr "" 7748 7749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7750msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7751msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7755msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7756msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7760msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7761msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7762 7763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7764msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7765msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7768msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7769msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7772msgid "Image dimensions" 7773msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7776msgid "Images without watermarks" 7777msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7778 7779#: app/Gedcom.php:669 7780msgid "Immigration" 7781msgstr "هجرة إلى" 7782 7783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7784#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7785msgid "Import" 7786msgstr "توريد" 7787 7788#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7789msgid "Import a GEDCOM file" 7790msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7794msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7795msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7798msgid "Import geographic data" 7799msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7800 7801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7802msgid "Import preferences" 7803msgstr "توريد الخصائص" 7804 7805#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7806#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7807msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7808msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7809 7810#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7811msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7812msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7813 7814#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7815msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7816msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7817 7818#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7820msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7821msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7822 7823#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7825msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7826msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7827 7828#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7829msgid "In this month…" 7830msgstr "في هذا الشهر …" 7831 7832#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7833msgid "In this year…" 7834msgstr "في هذه السنة …" 7835 7836#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7838msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7839msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7840 7841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7842msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7843msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7844 7845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7846msgid "Include aliases" 7847msgstr "" 7848 7849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7850msgid "Include associates" 7851msgstr "تضمن المرافقين" 7852 7853#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7854#, php-format 7855msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7856msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7857 7858#. I18N: Label for check-box 7859#: resources/views/admin/media.phtml:68 7860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7861msgid "Include subfolders" 7862msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7863 7864#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7865msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7866msgstr "" 7867 7868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7869msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7870msgstr "" 7871 7872#. I18N: Label for a configuration option 7873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7874msgid "Include the individual’s immediate family" 7875msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7879msgid "India" 7880msgstr "الهند" 7881 7882#. I18N: Location of an LDS church temple 7883#: app/Elements/TempleCode.php:113 7884msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7885msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7886 7887#. I18N: Name of a module/report 7888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7890#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7893#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7894#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7895#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7897#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7902#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7903#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7907#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7909#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7911#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7923msgid "Individual" 7924msgstr "فرد" 7925 7926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7927msgid "Individual 1" 7928msgstr "الفرد الأول" 7929 7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7931msgid "Individual 2" 7932msgstr "الفرد الثاني" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7935msgid "Individual distribution chart" 7936msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7937 7938#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7939msgid "Individual facts and events" 7940msgstr "" 7941 7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7943msgid "Individual page" 7944msgstr "" 7945 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7947msgid "Individual pages" 7948msgstr "صفحات مفردة" 7949 7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7952msgid "Individual record" 7953msgstr "سجل فردي" 7954 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7958msgid "Individual who lived the longest" 7959msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7960 7961#. I18N: Name of a module/list 7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7966#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7975#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7977#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7982#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7991#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7992#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7993#: resources/views/search-results.phtml:39 7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7996msgid "Individuals" 7997msgstr "أفراد" 7998 7999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8000#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8001msgid "Individuals with sources" 8002msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8003 8004#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8005#, php-format 8006msgid "Individuals with surname %s" 8007msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8011msgid "Indonesia" 8012msgstr "إندونيسيا" 8013 8014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8015msgid "Informant" 8016msgstr "مبلغ" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8019msgctxt "FEMALE" 8020msgid "Informant" 8021msgstr "مبلغة" 8022 8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8024msgctxt "MALE" 8025msgid "Informant" 8026msgstr "مبلغ" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8029msgid "Inline-source records are discouraged." 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: Name of a module 8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8035msgid "Interactive tree" 8036msgstr "مشجر تفاعلي" 8037 8038#. I18N: %s is an individual’s name 8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8041#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8042#, php-format 8043msgid "Interactive tree of %s" 8044msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8045 8046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8047msgid "Interment" 8048msgstr "" 8049 8050#: app/Services/MessageService.php:231 8051msgid "Internal messaging" 8052msgstr "تراسل داخلي" 8053 8054#: app/Services/MessageService.php:232 8055msgid "Internal messaging with emails" 8056msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8057 8058#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8059msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8060msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8061 8062#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8063msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8064msgstr "" 8065 8066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8067msgid "Invalid GEDCOM level number." 8068msgstr "" 8069 8070#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8071msgid "Invalid GEDCOM record" 8072msgstr "" 8073 8074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8075msgid "Invalid GEDCOM record." 8076msgstr "" 8077 8078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8079msgid "Invalid GEDCOM tag." 8080msgstr "" 8081 8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8083msgid "Invalid GEDCOM value." 8084msgstr "" 8085 8086#: app/Date.php:224 8087msgid "Invalid date" 8088msgstr "تأريخ غير صحيح" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8092msgid "Iran" 8093msgstr "إيران" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8097msgid "Iraq" 8098msgstr "العراق" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8102msgid "Ireland" 8103msgstr "إيرلندا" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8107msgid "Isle of Man" 8108msgstr "آيل أوف مان" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8112msgid "Israel" 8113msgstr "إسرائيل" 8114 8115#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8116msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8117msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8118 8119#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8120msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8121msgstr "" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8125msgid "Italy" 8126msgstr "إيطاليا" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:209 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Iyar" 8132msgstr "إيار" 8133 8134#. I18N: a month in the Jewish calendar 8135#: app/Date/JewishDate.php:313 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Iyar" 8138msgstr "إيار" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:261 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Iyar" 8144msgstr "إيار" 8145 8146#. I18N: a month in the Jewish calendar 8147#: app/Date/JewishDate.php:157 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Iyar" 8150msgstr "إيار" 8151 8152#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8154#: resources/views/help/date.phtml:203 8155msgid "Jalali" 8156msgstr "جلالي" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8160msgid "Jamaica" 8161msgstr "جامايكا" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8164msgctxt "Abbreviation for January" 8165msgid "Jan" 8166msgstr "يناير" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "January" 8171msgstr "يناير" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8174msgctxt "INSTRUMENTAL" 8175msgid "January" 8176msgstr "يناير" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8179msgctxt "LOCATIVE" 8180msgid "January" 8181msgstr "يناير" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8186msgctxt "NOMINATIVE" 8187msgid "January" 8188msgstr "يناير" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8192msgid "Japan" 8193msgstr "اليابان" 8194 8195#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8196#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8197#: resources/views/help/date.phtml:171 8198msgid "Jewish" 8199msgstr "عبري" 8200 8201#. I18N: Location of an LDS church temple 8202#: app/Elements/TempleCode.php:114 8203msgid "Johannesburg, South Africa" 8204msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8205 8206#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8207#: app/Services/TreeService.php:226 8208msgid "John /DOE/" 8209msgstr "عنترة /العبسي/" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8213msgid "Jordan" 8214msgstr "الأردن" 8215 8216#. I18N: Location of an LDS church temple 8217#: app/Elements/TempleCode.php:115 8218msgid "Jordan River, Utah, United States" 8219msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8220 8221#. I18N: Name of a module 8222#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8223msgid "Journal" 8224msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8227msgctxt "Abbreviation for July" 8228msgid "Jul" 8229msgstr "يوليو" 8230 8231#. I18N: The julian calendar 8232#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8233#: resources/views/help/date.phtml:155 8234msgid "Julian" 8235msgstr "ميلادي يولياني" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "July" 8240msgstr "يوليو" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "July" 8245msgstr "يوليو" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "July" 8250msgstr "يوليو" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "July" 8257msgstr "يوليو" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8260#: app/Date/HijriDate.php:150 8261msgctxt "GENITIVE" 8262msgid "Jumada al-awwal" 8263msgstr "جمادى الأول" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8266#: app/Date/HijriDate.php:240 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "Jumada al-awwal" 8269msgstr "جمادى الأول" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8272#: app/Date/HijriDate.php:195 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "Jumada al-awwal" 8275msgstr "جمادى الأول" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8278#: app/Date/HijriDate.php:105 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "Jumada al-awwal" 8281msgstr "جمادى الأول" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8284#: app/Date/HijriDate.php:152 8285msgctxt "GENITIVE" 8286msgid "Jumada al-thani" 8287msgstr "جمادى الثاني" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8290#: app/Date/HijriDate.php:242 8291msgctxt "INSTRUMENTAL" 8292msgid "Jumada al-thani" 8293msgstr "جمادى الثاني" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8296#: app/Date/HijriDate.php:197 8297msgctxt "LOCATIVE" 8298msgid "Jumada al-thani" 8299msgstr "جمادى الثاني" 8300 8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8302#: app/Date/HijriDate.php:107 8303msgctxt "NOMINATIVE" 8304msgid "Jumada al-thani" 8305msgstr "جمادى الثاني" 8306 8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8308msgctxt "Abbreviation for June" 8309msgid "Jun" 8310msgstr "يونيو" 8311 8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "June" 8315msgstr "يونيو" 8316 8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "June" 8320msgstr "يونيو" 8321 8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "June" 8325msgstr "يونيو" 8326 8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "June" 8332msgstr "يونيو" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:116 8336msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8337msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8341msgid "Kazakhstan" 8342msgstr "كازاخستان" 8343 8344#. I18N: A configuration setting 8345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8346msgid "Keep media objects" 8347msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8348 8349#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8350msgid "Keep open" 8351msgstr "يترك مفتوح" 8352 8353#. I18N: A configuration setting 8354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8356#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8357msgid "Keep the existing “last change” information" 8358msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8362msgid "Kenya" 8363msgstr "كينيا" 8364 8365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8366msgid "Keyword examples" 8367msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8368 8369#: app/Date/JalaliDate.php:275 8370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8371msgid "Khor" 8372msgstr "خُرد" 8373 8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8375#: app/Date/JalaliDate.php:143 8376msgctxt "GENITIVE" 8377msgid "Khordad" 8378msgstr "خُرداد" 8379 8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8381#: app/Date/JalaliDate.php:233 8382msgctxt "INSTRUMENTAL" 8383msgid "Khordad" 8384msgstr "خُرداد" 8385 8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date/JalaliDate.php:188 8388msgctxt "LOCATIVE" 8389msgid "Khordad" 8390msgstr "ارديبهشت" 8391 8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8393#: app/Date/JalaliDate.php:98 8394msgctxt "NOMINATIVE" 8395msgid "Khordad" 8396msgstr "خُرداد" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8400msgid "Kiribati" 8401msgstr "كيريباتي" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:197 8405msgctxt "GENITIVE" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "كِسلو" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:301 8411msgctxt "INSTRUMENTAL" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "كِسلو" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:249 8417msgctxt "LOCATIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "كِسلو" 8420 8421#. I18N: a month in the Jewish calendar 8422#: app/Date/JewishDate.php:145 8423msgctxt "NOMINATIVE" 8424msgid "Kislev" 8425msgstr "كِسلو" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:117 8429msgid "Kona, Hawaii, United States" 8430msgstr "كونا، هاواي" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8434msgid "Korea" 8435msgstr "كوريا" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8439msgid "Kuwait" 8440msgstr "الكويت" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/Elements/TempleCode.php:118 8444msgid "Kyiv, Ukraine" 8445msgstr "كييف، أوكرانيا" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8449msgid "Kyrgyzstan" 8450msgstr "قيرغيزستان" 8451 8452#: app/Gedcom.php:584 8453msgid "LDS baptism" 8454msgstr "معمودية LDS" 8455 8456#: app/Gedcom.php:738 8457msgid "LDS child sealing" 8458msgstr "إحكام ولد LDS" 8459 8460#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8461msgid "LDS church" 8462msgstr "" 8463 8464#: app/Gedcom.php:626 8465msgid "LDS confirmation" 8466msgstr "تثبيت LDS" 8467 8468#: app/Gedcom.php:646 8469msgid "LDS endowment" 8470msgstr "وقف" 8471 8472#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8473#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8474msgid "LDS initiatory" 8475msgstr "" 8476 8477#: app/Gedcom.php:478 8478msgid "LDS spouse sealing" 8479msgstr "إحكام زوج LDS" 8480 8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8482#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8483msgid "Label" 8484msgstr "" 8485 8486#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8487msgid "Label for husband" 8488msgstr "" 8489 8490#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8491msgid "Label for wife" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:107 8496msgid "Laie, Hawaii, United States" 8497msgstr "لائي، هاواي" 8498 8499#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8500#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8501msgid "Land purchase" 8502msgstr "" 8503 8504#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8505#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8506msgid "Land sale" 8507msgstr "" 8508 8509#. I18N: page orientation 8510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8513msgid "Landscape" 8514msgstr "بالعرض" 8515 8516#. I18N: A configuration setting 8517#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8518#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8519#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8520#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8523#: resources/views/admin/users.phtml:31 8524#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8525#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8526#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8527msgid "Language" 8528msgstr "اللغة" 8529 8530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8533#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8534msgid "Languages" 8535msgstr "اللغات" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8539msgid "Laos" 8540msgstr "لاوس" 8541 8542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8543msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8544msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8545 8546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8548msgid "Largest families" 8549msgstr "أكبر أسر" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8552msgid "Largest number of grandchildren" 8553msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8554 8555#. I18N: Location of an LDS church temple 8556#: app/Elements/TempleCode.php:125 8557msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8558msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8559 8560#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8561#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8562#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8566#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8569#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8575msgid "Last change" 8576msgstr "آخر تغيير" 8577 8578#. I18N: Last checked X hours ago. 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8581#, php-format 8582msgid "Last checked %s." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8586msgid "Last email reminder was sent " 8587msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8590msgid "Last event" 8591msgstr "الحدث الأخير" 8592 8593#: resources/views/admin/users.phtml:35 8594msgid "Last signed in" 8595msgstr "آخر تسجيل دخول" 8596 8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8601msgid "Latest birth" 8602msgstr "آخر ولادة" 8603 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8608msgid "Latest death" 8609msgstr "آخر وفاة" 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8612msgid "Latest divorce" 8613msgstr "أحدث طلاق" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8616msgid "Latest marriage" 8617msgstr "آخر زواج" 8618 8619#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8620#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8622#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8625#: resources/views/fact-place.phtml:35 8626#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8627msgid "Latitude" 8628msgstr "خط عرض" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8632msgid "Latvia" 8633msgstr "لاتفيا" 8634 8635#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8636#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8637#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8638#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8640#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8641#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8642#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8643#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8644#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8645#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8646msgid "Layout" 8647msgstr "تنسيق" 8648 8649#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8650msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8651msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8652 8653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8654msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8655msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8656 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8659msgid "Leaves" 8660msgstr "أطراف المشجر" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8664msgid "Lebanon" 8665msgstr "لبنان" 8666 8667#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8668#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8669msgid "Legacy URLs" 8670msgstr "" 8671 8672#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8673msgid "Legatee" 8674msgstr "موصى له" 8675 8676#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8677msgid "Length" 8678msgstr "" 8679 8680#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8681msgid "Length of marriage" 8682msgstr "مدة الزواج" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8686msgid "Lesotho" 8687msgstr "ليسوتو" 8688 8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8693#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8694#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8705msgctxt "paper size" 8706msgid "Letter" 8707msgstr "8.5x11 بوصة" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8711msgid "Liberia" 8712msgstr "ليبيريا" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8716msgid "Libya" 8717msgstr "ليبيا" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8721msgid "Liechtenstein" 8722msgstr "ليختنشتاين" 8723 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8725msgid "Lifespan" 8726msgstr "مدة العمر" 8727 8728#. I18N: Name of a module/chart 8729#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8730msgid "Lifespans" 8731msgstr "أعمار" 8732 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:120 8735msgid "Lima, Peru" 8736msgstr "ليما، بيرو" 8737 8738#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8739msgid "Line endings" 8740msgstr "" 8741 8742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8743msgid "Line number" 8744msgstr "" 8745 8746#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8748msgid "Link media objects to facts and events" 8749msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8750 8751#. I18N: You need to: 8752#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8753#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8754msgid "Link the user account to an individual." 8755msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8756 8757#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8759msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8760msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8761 8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8763#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8764msgid "Link this media object to a family" 8765msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8766 8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8768#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8769msgid "Link this media object to a source" 8770msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8771 8772#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8773#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8774msgid "Link this media object to an individual" 8775msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8776 8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8778msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8779msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8780 8781#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8782#: resources/views/chart-box.phtml:126 8783msgid "Links" 8784msgstr "روابط" 8785 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8787#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8788msgid "List" 8789msgstr "قائمة" 8790 8791#. I18N: Name of a module 8792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8793#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8795#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8796#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8798msgid "Lists" 8799msgstr "قوائم" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8803msgid "Lithuania" 8804msgstr "ليتوانيا" 8805 8806#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8807msgctxt "Surname tradition" 8808msgid "Lithuanian" 8809msgstr "ليثواني" 8810 8811#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8812msgid "Living" 8813msgstr "على قيد الحياة" 8814 8815#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8816msgid "Living individuals" 8817msgstr "الأحياء" 8818 8819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8820msgid "Loading…" 8821msgstr "يتم الآن التحميل …" 8822 8823#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8824#: resources/views/admin/media.phtml:40 8825msgid "Local files" 8826msgstr "الملفات المحلية" 8827 8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8829#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8833msgid "Location" 8834msgstr "الموقع" 8835 8836#. I18N: Name of a module/list 8837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8838#: app/Module/LocationListModule.php:144 8839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8840#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8842#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8843#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8844#: resources/views/search-results.phtml:94 8845msgid "Locations" 8846msgstr "" 8847 8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8849msgid "Lodger" 8850msgstr "نزيل" 8851 8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8853msgctxt "FEMALE" 8854msgid "Lodger" 8855msgstr "نزيلة" 8856 8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8858msgctxt "MALE" 8859msgid "Lodger" 8860msgstr "نزيل" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:121 8864msgid "Logan, Utah, United States" 8865msgstr "لوغان، ويوتا" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:122 8869msgid "London, England" 8870msgstr "لندن، انجلترا" 8871 8872#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8874msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8875msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8876 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8878msgid "Longest marriage" 8879msgstr "الزواج الأطول مدة" 8880 8881#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8882#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8884#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8886#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8887#: resources/views/fact-place.phtml:36 8888#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8889msgid "Longitude" 8890msgstr "خط طول" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:119 8894msgid "Los Angeles, California, United States" 8895msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:123 8899msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8900msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:124 8904msgid "Lubbock, Texas, United States" 8905msgstr "لوبوك، تكساس" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8909msgid "Luxembourg" 8910msgstr "لوكسمبورغ" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8914msgid "Macau" 8915msgstr "ماكاو" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8919msgid "Macedonia" 8920msgstr "مقدونيا" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8924msgid "Madagascar" 8925msgstr "مدغشقر" 8926 8927#. I18N: Location of an LDS church temple 8928#: app/Elements/TempleCode.php:126 8929msgid "Madrid, Spain" 8930msgstr "مدريد، اسبانيا" 8931 8932#. I18N: Type of media object 8933#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8934msgid "Magazine" 8935msgstr "مجلة" 8936 8937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8938#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8939#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8940msgid "Maidenhead location code" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Services/MessageService.php:234 8944msgid "Mailto link" 8945msgstr "رابط إرسل إلى" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8949msgid "Malawi" 8950msgstr "ملاوي" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8954msgid "Malaysia" 8955msgstr "ماليزيا" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8959msgid "Maldives" 8960msgstr "المالديف" 8961 8962#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8963msgid "Male" 8964msgstr "ذكر" 8965 8966#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8967#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8968#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8969#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8975#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8976#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8977msgid "Males" 8978msgstr "ذكور" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8982msgid "Mali" 8983msgstr "مالي" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8987msgid "Malta" 8988msgstr "مالطا" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8993#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9004msgid "Manage family trees" 9005msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9010msgid "Manage media" 9011msgstr "إدارة الوسائط" 9012 9013#. I18N: Listbox entry; name of a role 9014#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9018msgid "Manager" 9019msgstr "مشرف" 9020 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9022msgid "Managers" 9023msgstr "مشرفين" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:127 9027msgid "Manaus, Brazil" 9028msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:128 9032msgid "Manhattan, New York, United States" 9033msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:129 9037msgid "Manila, Philippines" 9038msgstr "مانيلا، الفلبين" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:130 9042msgid "Manti, Utah, United States" 9043msgstr "مانتي، يوتا" 9044 9045#. I18N: Type of media object 9046#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9047msgid "Manuscript" 9048msgstr "مخطوطة" 9049 9050#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9051msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9052msgstr "" 9053 9054#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9056msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9057msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9058 9059#. I18N: Type of media object 9060#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9063msgid "Map" 9064msgstr "خريطة" 9065 9066#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9067msgid "Map link" 9068msgstr "" 9069 9070#. I18N: Links to maps 9071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9073msgid "Map links" 9074msgstr "" 9075 9076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9077#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9079msgid "Map providers" 9080msgstr "" 9081 9082#. I18N: mapbox.com 9083#: app/Module/MapBox.php:96 9084msgid "Mapbox" 9085msgstr "" 9086 9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9088msgctxt "Abbreviation for March" 9089msgid "Mar" 9090msgstr "مارس" 9091 9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9093msgctxt "GENITIVE" 9094msgid "March" 9095msgstr "مارس" 9096 9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9098msgctxt "INSTRUMENTAL" 9099msgid "March" 9100msgstr "مارس" 9101 9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9103msgctxt "LOCATIVE" 9104msgid "March" 9105msgstr "مارس" 9106 9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9110msgctxt "NOMINATIVE" 9111msgid "March" 9112msgstr "مارس" 9113 9114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9116msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9117msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9118 9119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9120#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9121#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9124#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9125#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9126#: resources/views/selects/family.phtml:15 9127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9176msgid "Marriage" 9177msgstr "زواج" 9178 9179#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9180msgid "Marriage banns" 9181msgstr "إبطال نكاح" 9182 9183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9184msgid "Marriage beginning status" 9185msgstr "وضع الزواج الأولي" 9186 9187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9188msgid "Marriage bond" 9189msgstr "ضمان زواج" 9190 9191#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9192msgid "Marriage by country" 9193msgstr "الزيجات حسب البلد" 9194 9195#: app/Gedcom.php:463 9196msgid "Marriage contract" 9197msgstr "عقد زواج" 9198 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9200msgid "Marriage date range end" 9201msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9202 9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9204msgid "Marriage date range start" 9205msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9206 9207#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9208msgid "Marriage ending status" 9209msgstr "وضع الزواج النهائي" 9210 9211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9212msgid "Marriage intention" 9213msgstr "نية زواج" 9214 9215#: app/Gedcom.php:464 9216msgid "Marriage license" 9217msgstr "تصريح زواج" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9220msgid "Marriage of a brother" 9221msgstr "زواج شقيق" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9225msgid "Marriage of a child" 9226msgstr "زواج ولد" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9229msgid "Marriage of a daughter" 9230msgstr "زواج بنت" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9233msgid "Marriage of a father" 9234msgstr "زواج أب" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9240msgid "Marriage of a grandchild" 9241msgstr "زواج حفيد" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9244msgid "Marriage of a granddaughter" 9245msgstr "زواج حفيدة" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9248msgctxt "daughter’s daughter" 9249msgid "Marriage of a granddaughter" 9250msgstr "زواج حفيدة" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9253msgctxt "son’s daughter" 9254msgid "Marriage of a granddaughter" 9255msgstr "زواج بنت إبن" 9256 9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9258msgid "Marriage of a grandson" 9259msgstr "زواج حفيد" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9262msgctxt "daughter’s son" 9263msgid "Marriage of a grandson" 9264msgstr "زواج إبن بنت" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9267msgctxt "son’s son" 9268msgid "Marriage of a grandson" 9269msgstr "زواج حفيد" 9270 9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9272msgid "Marriage of a half-brother" 9273msgstr "زواج أخ" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9276msgid "Marriage of a half-sibling" 9277msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9280msgid "Marriage of a half-sister" 9281msgstr "زواج أخت" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9284msgid "Marriage of a mother" 9285msgstr "زواج أم" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9289msgid "Marriage of a parent" 9290msgstr "زواج والد" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9294msgid "Marriage of a sibling" 9295msgstr "زواج أخ أو أخت" 9296 9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9298msgid "Marriage of a sister" 9299msgstr "زواج شقيقة" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9302msgid "Marriage of a son" 9303msgstr "زواج إبن" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9306msgid "Marriage of parents" 9307msgstr "زواج والدين" 9308 9309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9310msgid "Marriage place contains" 9311msgstr "مكان الزواج فيه" 9312 9313#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9314msgid "Marriage places" 9315msgstr "أماكن الزيجات" 9316 9317#: app/Gedcom.php:469 9318msgid "Marriage settlement" 9319msgstr "وعد زواج" 9320 9321#. I18N: Name of a module/report 9322#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9326msgid "Marriages" 9327msgstr "الزيجات" 9328 9329#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9330#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9331msgid "Marriages by century" 9332msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9333 9334#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9335#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9336#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9340msgid "Married name" 9341msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9345msgid "Marshall Islands" 9346msgstr "جزر مارشال" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9350msgid "Martinique" 9351msgstr "المارتينيك" 9352 9353#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9354msgid "Masquerade as this user" 9355msgstr "تقمص المستخدم" 9356 9357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9358msgid "Match both upper and lower case letters." 9359msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9360 9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9362msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9363msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9364 9365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9366msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9367msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9368 9369#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9370msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9371msgstr "" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9375msgid "Mauritania" 9376msgstr "موريتانيا" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9380msgid "Mauritius" 9381msgstr "موريشيوس" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9385msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9386msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9390msgid "Maximum upload size: " 9391msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9394msgctxt "Abbreviation for May" 9395msgid "May" 9396msgstr "مايو" 9397 9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9399msgctxt "GENITIVE" 9400msgid "May" 9401msgstr "مايو" 9402 9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "May" 9406msgstr "مايو" 9407 9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "May" 9411msgstr "مايو" 9412 9413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "May" 9418msgstr "مايو" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9422msgid "Mayotte" 9423msgstr "مايوت" 9424 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:131 9427msgid "Medford, Oregon, United States" 9428msgstr "مدفورد، أوريغون" 9429 9430#. I18N: Name of a module 9431#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9432#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9435#: resources/views/admin/media.phtml:104 9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9438msgid "Media" 9439msgstr "وسائط" 9440 9441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9442#: resources/views/admin/media.phtml:100 9443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9444#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9447msgid "Media file" 9448msgstr "ملف وسائط" 9449 9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9451msgid "Media file to upload" 9452msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9453 9454#: resources/views/admin/media.phtml:31 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9456msgid "Media files" 9457msgstr "ملفات الوسائط" 9458 9459#. I18N: A configuration setting 9460#: resources/views/admin/media.phtml:61 9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9462msgid "Media folder" 9463msgstr "مجلد الوسائط" 9464 9465#: resources/views/admin/media.phtml:32 9466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9467msgid "Media folders" 9468msgstr "مجلدات الوسائط" 9469 9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9472#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9473#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9474#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9475#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9476#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9480#: resources/views/admin/media.phtml:108 9481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9482#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9485msgid "Media object" 9486msgstr "كائن وسائط" 9487 9488#. I18N: Name of a module/list 9489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9490#: app/Services/AdminService.php:186 9491#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9494#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9500#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9502#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9503msgid "Media objects" 9504msgstr "وسائط" 9505 9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9507msgid "Media objects found" 9508msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9509 9510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9511msgid "Media objects per page" 9512msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9513 9514#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9517msgid "Media type" 9518msgstr "نوع الوسائط" 9519 9520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9521#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9522msgid "Medical" 9523msgstr "طبي" 9524 9525#. I18N: The name of a colour-scheme 9526#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9527msgid "Mediterranio" 9528msgstr "شرق أوسطي" 9529 9530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9531msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9532msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9533 9534#: app/Date/JalaliDate.php:279 9535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9536msgid "Mehr" 9537msgstr "مهر" 9538 9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9540#: app/Date/JalaliDate.php:151 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Mehr" 9543msgstr "مِهر" 9544 9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9546#: app/Date/JalaliDate.php:241 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Mehr" 9549msgstr "مِهر" 9550 9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9552#: app/Date/JalaliDate.php:196 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Mehr" 9555msgstr "مِهر" 9556 9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9558#: app/Date/JalaliDate.php:106 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Mehr" 9561msgstr "مِهر" 9562 9563#. I18N: Location of an LDS church temple 9564#: app/Elements/TempleCode.php:132 9565msgid "Melbourne, Australia" 9566msgstr "ملبورن، استراليا" 9567 9568#. I18N: Listbox entry; name of a role 9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9571#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9572#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9574msgid "Member" 9575msgstr "عضو" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:133 9579msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9580msgstr "ممفيس، تينيسي" 9581 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9584msgid "Menu" 9585msgstr "قائمة" 9586 9587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9591msgid "Menus" 9592msgstr "قوائم" 9593 9594#. I18N: The name of a colour-scheme 9595#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9596msgid "Mercury" 9597msgstr "زئبقي" 9598 9599#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9600msgid "Merge" 9601msgstr "دمج" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9605msgid "Merge family trees" 9606msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9609#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9610#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9611msgid "Merge records" 9612msgstr "دمج السجلات" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:134 9616msgid "Merida, Mexico" 9617msgstr "ميريدا، المكسيك" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:60 9621msgid "Mesa, Arizona, United States" 9622msgstr "ميسا، أريزونا" 9623 9624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9625#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9628#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9629msgid "Message" 9630msgstr "رسالة" 9631 9632#. I18N: Name of a module 9633#. I18N: A configuration setting 9634#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9636msgid "Messages" 9637msgstr "رسائل" 9638 9639#. I18N: a month in the French republican calendar 9640#: app/Date/FrenchDate.php:167 9641msgctxt "GENITIVE" 9642msgid "Messidor" 9643msgstr "ميسيدور" 9644 9645#. I18N: a month in the French republican calendar 9646#: app/Date/FrenchDate.php:261 9647msgctxt "INSTRUMENTAL" 9648msgid "Messidor" 9649msgstr "ميسيدور" 9650 9651#. I18N: a month in the French republican calendar 9652#: app/Date/FrenchDate.php:214 9653msgctxt "LOCATIVE" 9654msgid "Messidor" 9655msgstr "ميسيدور" 9656 9657#. I18N: a month in the French republican calendar 9658#: app/Date/FrenchDate.php:120 9659msgctxt "NOMINATIVE" 9660msgid "Messidor" 9661msgstr "ميسيدور" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9665msgid "Mexico" 9666msgstr "المكسيك" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:135 9670msgid "Mexico City, Mexico" 9671msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9672 9673#. I18N: Type of media object 9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9675msgid "Microfiche" 9676msgstr "مايكروفش" 9677 9678#. I18N: Type of media object 9679#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9680msgid "Microfilm" 9681msgstr "مايكرفلم" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9685msgid "Micronesia" 9686msgstr "ميكرونيزيا" 9687 9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9689msgid "Middle East" 9690msgstr "الشرق الأوسط" 9691 9692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9693msgid "Military" 9694msgstr "عسكري" 9695 9696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9697msgid "Military service" 9698msgstr "خدمة عسكرية" 9699 9700#. I18N: Name of a module/report 9701#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9704msgid "Missing data" 9705msgstr "بيانات مفقودة" 9706 9707#. I18N: Listbox entry; name of a role 9708#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9710msgid "Moderator" 9711msgstr "مراقب" 9712 9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9714msgid "Moderators" 9715msgstr "المراقبون" 9716 9717#: resources/views/admin/components.phtml:40 9718#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9719msgid "Module" 9720msgstr "مكون" 9721 9722#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9723msgid "Module administration" 9724msgstr "إدارة المكونات" 9725 9726#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9740msgid "Modules" 9741msgstr "وحدات" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9745msgid "Moldova" 9746msgstr "مولدوفا" 9747 9748#. I18N: abbreviation for Monday 9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9751msgid "Mon" 9752msgstr "الإثنين" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9756msgid "Monaco" 9757msgstr "موناكو" 9758 9759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9760msgid "Monday" 9761msgstr "الأثنين" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9765msgid "Mongolia" 9766msgstr "منغوليا" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9770msgid "Montenegro" 9771msgstr "الجبل الأسود" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/Elements/TempleCode.php:137 9775msgid "Monterrey, Mexico" 9776msgstr "مونتيري، المكسيك" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/Elements/TempleCode.php:136 9780msgid "Montevideo, Uruguay" 9781msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9782 9783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9789#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9790msgid "Month" 9791msgstr "شهر" 9792 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9795msgid "Month of birth" 9796msgstr "شهر الميلاد" 9797 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9800msgid "Month of birth of first child in a relation" 9801msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9802 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9805msgid "Month of death" 9806msgstr "شهر الوفاة" 9807 9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9810msgid "Month of first marriage" 9811msgstr "شهر أول زواج" 9812 9813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9815msgid "Month of marriage" 9816msgstr "شهر الزواج" 9817 9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9821msgid "Month:" 9822msgstr "الشهر:" 9823 9824#. I18N: Location of an LDS church temple 9825#: app/Elements/TempleCode.php:138 9826msgid "Monticello, Utah, United States" 9827msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9828 9829#. I18N: Location of an LDS church temple 9830#: app/Elements/TempleCode.php:139 9831msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9832msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9836msgid "Montserrat" 9837msgstr "مونتسيرات" 9838 9839#: app/Date/JalaliDate.php:277 9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9841msgid "Mor" 9842msgstr "مُرد" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:147 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "مُرداد" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:237 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "مُرداد" 9855 9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9857#: app/Date/JalaliDate.php:192 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Mordad" 9860msgstr "تير" 9861 9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:102 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Mordad" 9866msgstr "مُرداد" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9870msgid "Morocco" 9871msgstr "المغرب" 9872 9873#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9875msgid "Most SMTP servers require a password." 9876msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9877 9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9881msgid "Most common surnames" 9882msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9883 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9885msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9886msgstr "" 9887 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9889msgid "Most mail servers require a valid email address." 9890msgstr "" 9891 9892#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9894msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9895msgstr "" 9896 9897#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9899msgid "Most servers do not use secure connections." 9900msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9905msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9906msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9910msgstr "" 9911 9912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9914msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9915 9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9918msgstr "" 9919 9920#. I18N: Name of a module 9921#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9922msgid "Most viewed pages" 9923msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9924 9925#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9932msgid "Mother" 9933msgstr "أم" 9934 9935#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9936#, php-format 9937msgid "Mother: %s" 9938msgstr "الأم: %s" 9939 9940#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9941msgid "Mother’s age" 9942msgstr "عمر الأم" 9943 9944#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9945#: app/Individual.php:894 9946#, php-format 9947msgid "Mother’s family with %s" 9948msgstr "أسرة الأم مع %s" 9949 9950#. I18N: A step-family. 9951#: app/Individual.php:898 9952msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9953msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/Elements/TempleCode.php:140 9957msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9958msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9959 9960#: resources/views/admin/components.phtml:47 9961#: resources/views/admin/components.phtml:154 9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9963msgid "Move down" 9964msgstr "إلى الأسفل" 9965 9966#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9967msgid "Move the media object?" 9968msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9969 9970#: resources/views/admin/components.phtml:46 9971#: resources/views/admin/components.phtml:148 9972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9973msgid "Move up" 9974msgstr "إلى الأعلى" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9978msgid "Mozambique" 9979msgstr "موزامبيق" 9980 9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:142 9983msgctxt "GENITIVE" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "محرّم" 9986 9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:232 9989msgctxt "INSTRUMENTAL" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "محرّم" 9992 9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9994#: app/Date/HijriDate.php:187 9995msgctxt "LOCATIVE" 9996msgid "Muharram" 9997msgstr "محرّم" 9998 9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10000#: app/Date/HijriDate.php:97 10001msgctxt "NOMINATIVE" 10002msgid "Muharram" 10003msgstr "محرّم" 10004 10005#. I18N: twin, triplet, etc. 10006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10007msgid "Multiple birth" 10008msgstr "" 10009 10010#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10011msgid "Multiple marriages" 10012msgstr "زيجات متعددة" 10013 10014#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10016msgid "My account" 10017msgstr "حسابي في الموقع" 10018 10019#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10020msgid "My family tree" 10021msgstr "مشجر عائلتي" 10022 10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10024msgid "My individual record" 10025msgstr "سجلي في المشجر" 10026 10027#. I18N: Name of a module 10028#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10029#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10030#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10031#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10032msgid "My page" 10033msgstr "صفحتي" 10034 10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10036msgid "My pages" 10037msgstr "صفحاتي" 10038 10039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10040msgid "My pedigree" 10041msgstr "مشجر نسبي" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10045msgid "Myanmar" 10046msgstr "ميانمار" 10047 10048#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10053#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10054#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10056#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10075msgid "Name" 10076msgstr "الإسم" 10077 10078#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10079msgctxt "Repository" 10080msgid "Name" 10081msgstr "الإسم" 10082 10083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10084msgid "Name in Hebrew" 10085msgstr "الإسم بالعبرية" 10086 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10090#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10091msgid "Name of addressee" 10092msgstr "" 10093 10094#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10095msgid "Name prefix" 10096msgstr "قبل الإسم" 10097 10098#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10099msgid "Name suffix" 10100msgstr "بعد الإسم" 10101 10102#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10103#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10104#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10107msgid "Names" 10108msgstr "أسماء" 10109 10110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10111msgid "Namesake" 10112msgstr "تسمية على" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10116msgid "Namibia" 10117msgstr "ناميبيا" 10118 10119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10120msgid "Nanny" 10121msgstr "مربية" 10122 10123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10124msgid "Narrative description" 10125msgstr "وصف سردي" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:141 10129msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10130msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10131 10132#: app/Gedcom.php:710 10133msgid "Nationality" 10134msgstr "جنسية" 10135 10136#: app/Gedcom.php:711 10137msgid "Naturalization" 10138msgstr "تجنس" 10139 10140#. I18N: Name of a country or state 10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10142msgid "Nauru" 10143msgstr "ناورو" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:142 10147msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10148msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:143 10152msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10153msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10157msgid "Nepal" 10158msgstr "نيبال" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10162msgid "Netherlands" 10163msgstr "هولندا" 10164 10165#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10166#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10167msgid "Never" 10168msgstr "مطلقاً" 10169 10170#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10171msgid "Never married" 10172msgstr "لم يتزوج" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10176msgid "New Caledonia" 10177msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10178 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10182msgid "New GEDCOM tag" 10183msgstr "" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/Elements/TempleCode.php:146 10187msgid "New York, New York, United States" 10188msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10192msgid "New Zealand" 10193msgstr "نيوزيلندا" 10194 10195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10196msgid "New data" 10197msgstr "بيانات حديثة" 10198 10199#. I18N: %s is a server name/URL 10200#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10201#, php-format 10202msgid "New registration at %s" 10203msgstr "تسجيل جديد في %s" 10204 10205#. I18N: %s is a server name/URL 10206#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10207#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10208#, php-format 10209msgid "New user at %s" 10210msgstr "مستخدم جديد في %s" 10211 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/Elements/TempleCode.php:144 10214msgid "Newport Beach, California, United States" 10215msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10216 10217#. I18N: Name of a module 10218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10219msgid "News" 10220msgstr "أخبار" 10221 10222#. I18N: Type of media object 10223#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10224msgid "Newspaper" 10225msgstr "صحيفة أخبار" 10226 10227#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10228msgid "Next email reminder will be sent after " 10229msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10230 10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10233msgid "Next image" 10234msgstr "الصورة التالية" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10238msgid "Nicaragua" 10239msgstr "نيكاراغوا" 10240 10241#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10242msgid "Nickname" 10243msgstr "كنية" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10247msgid "Niger" 10248msgstr "النيجر" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10252msgid "Nigeria" 10253msgstr "نيجيريا" 10254 10255#. I18N: a month in the Jewish calendar 10256#: app/Date/JewishDate.php:207 10257msgctxt "GENITIVE" 10258msgid "Nissan" 10259msgstr "نيسان" 10260 10261#. I18N: a month in the Jewish calendar 10262#: app/Date/JewishDate.php:311 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "Nissan" 10265msgstr "نيسان" 10266 10267#. I18N: a month in the Jewish calendar 10268#: app/Date/JewishDate.php:259 10269msgctxt "LOCATIVE" 10270msgid "Nissan" 10271msgstr "نيسان" 10272 10273#. I18N: a month in the Jewish calendar 10274#: app/Date/JewishDate.php:155 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "Nissan" 10277msgstr "نيسان" 10278 10279#. I18N: Name of a country or state 10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10281msgid "Niue" 10282msgstr "نيوي" 10283 10284#. I18N: a month in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:155 10286msgctxt "GENITIVE" 10287msgid "Nivose" 10288msgstr "نيفوا" 10289 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:249 10292msgctxt "INSTRUMENTAL" 10293msgid "Nivose" 10294msgstr "نيفوا" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:202 10298msgctxt "LOCATIVE" 10299msgid "Nivose" 10300msgstr "نيفوا" 10301 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:107 10304msgctxt "NOMINATIVE" 10305msgid "Nivose" 10306msgstr "نيفوا" 10307 10308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10309msgid "No" 10310msgstr "كلا" 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10314msgid "No GEDCOM file was received." 10315msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10316 10317#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10318msgid "No GEDCOM files found." 10319msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10320 10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10323msgid "No calendar conversion" 10324msgstr "بدون تحويل" 10325 10326#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10327#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10328msgid "No children" 10329msgstr "بدون أولاد" 10330 10331#: app/Services/MessageService.php:235 10332msgid "No contact" 10333msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10334 10335#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10336msgid "No duplicates have been found." 10337msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10338 10339#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10340msgid "No errors have been found." 10341msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10342 10343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10344#, php-format 10345msgid "No events exist for the next %s day." 10346msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10347msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10348msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10349msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10350msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10351msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10352msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10353 10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10355msgid "No events exist for today." 10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10357 10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10359msgid "No events exist for tomorrow." 10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10361 10362#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10363msgid "No events for living individuals exist for today." 10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10365 10366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10367msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10368msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10369 10370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10371#, php-format 10372msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10373msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10374msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10375msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10376msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10377msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10378msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10379msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10380 10381#: resources/views/family-page.phtml:41 10382msgid "No facts exist for this family." 10383msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10387msgid "No file was received." 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10392#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10393msgid "No file was received. Please try again." 10394msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10395 10396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10397msgid "No link between the two individuals could be found." 10398msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10399 10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10403msgid "No matching facts found" 10404msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10405 10406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10407#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10408msgid "No news articles have been submitted." 10409msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10410 10411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10412msgid "No predefined text" 10413msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10414 10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10417msgid "No records to display" 10418msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10419 10420#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10421#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10423#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10425msgid "No results found." 10426msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10427 10428#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10429msgid "No signed-in and no anonymous users" 10430msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10431 10432#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10433#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10434#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10435#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10436#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10439#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10440msgid "No surname" 10441msgstr "" 10442 10443#: app/Elements/TempleCode.php:211 10444msgid "No temple - living ordinance" 10445msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10446 10447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10450msgid "No upgrade information is available." 10451msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10452 10453#. I18N: The name of a colour-scheme 10454#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10455msgid "Nocturnal" 10456msgstr "ليلي" 10457 10458#. I18N: https://nominatim.org 10459#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10460msgid "Nominatim" 10461msgstr "" 10462 10463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10465#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10468msgid "None" 10469msgstr "لا شيء" 10470 10471#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:317 10473msgid "Nonidi" 10474msgstr "تاسع" 10475 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10478msgid "Norfolk Island" 10479msgstr "جزيرة نورفولك" 10480 10481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10482msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10483msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10484 10485#. I18N: Name of a country or state 10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10487msgid "North Korea" 10488msgstr "كوريا الشمالية" 10489 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10491msgid "Northern America" 10492msgstr "" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10496msgid "Northern Ireland" 10497msgstr "إيرلندا الشمالية" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10501msgid "Northern Mariana Islands" 10502msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10506msgid "Norway" 10507msgstr "النرويج" 10508 10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10510msgid "Not approved by an administrator" 10511msgstr "غير مصادق من المدير" 10512 10513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10514msgid "Not living" 10515msgstr "متوفي" 10516 10517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10518#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10519#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10520msgid "Not married" 10521msgstr "غير متزوج" 10522 10523#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10524#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10526msgid "Not recorded" 10527msgstr "" 10528 10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10530msgid "Not verified by the user" 10531msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10532 10533#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10534#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10535#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10536#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10537#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10538#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10540#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10542#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10543#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10544#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10546#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10553msgid "Note" 10554msgstr "ملاحظة" 10555 10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10557#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10558msgid "Note on association" 10559msgstr "" 10560 10561#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10562#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10563#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10564msgid "Note on last change" 10565msgstr "" 10566 10567#: app/Gedcom.php:686 10568msgid "Note on phonetic name" 10569msgstr "" 10570 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10572msgid "Note on place" 10573msgstr "" 10574 10575#: app/Gedcom.php:846 10576msgid "Note on repository reference" 10577msgstr "" 10578 10579#: app/Gedcom.php:700 10580msgid "Note on romanized name" 10581msgstr "" 10582 10583#: app/Gedcom.php:838 10584msgid "Note on source" 10585msgstr "" 10586 10587#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10588#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10589#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10590#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10591#: app/Gedcom.php:922 10592msgid "Note on source citation" 10593msgstr "" 10594 10595#: app/Gedcom.php:837 10596msgid "Note on source data" 10597msgstr "" 10598 10599#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10600msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10601msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10602 10603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10604msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10605msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10606 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10609#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10613#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10614#: resources/views/search-results.phtml:83 10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10617msgid "Notes" 10618msgstr "ملاحظات" 10619 10620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10621msgid "Nothing found to cleanup" 10622msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10623 10624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10625msgid "Nothing found." 10626msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10627 10628#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10629#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10630msgid "Nothing to show" 10631msgstr "" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10634msgctxt "Abbreviation for November" 10635msgid "Nov" 10636msgstr "نوفمبر" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10639msgctxt "GENITIVE" 10640msgid "November" 10641msgstr "نوفمبر" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10644msgctxt "INSTRUMENTAL" 10645msgid "November" 10646msgstr "نوفمبر" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10649msgctxt "LOCATIVE" 10650msgid "November" 10651msgstr "نوفمبر" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10656msgctxt "NOMINATIVE" 10657msgid "November" 10658msgstr "نوفمبر" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/Elements/TempleCode.php:145 10662msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10663msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10664 10665#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10667#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10668#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10670msgid "Number of children" 10671msgstr "عدد الأولاد" 10672 10673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10675#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10676msgid "Number of days to show" 10677msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10678 10679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10680#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10681msgid "Number of families without children" 10682msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10683 10684#. I18N: ... to show in a list 10685#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10686msgid "Number of given names" 10687msgstr "عدد الأسماء" 10688 10689#: app/Gedcom.php:715 10690msgid "Number of marriages" 10691msgstr "عدد الزيجات" 10692 10693#. I18N: ... to show in a list 10694#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10695msgid "Number of pages" 10696msgstr "عدد الصفحات" 10697 10698#. I18N: ... to show in a list 10699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10700#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10701msgid "Number of surnames" 10702msgstr "عدد العوائل" 10703 10704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10705msgid "Nurse" 10706msgstr "ممرض" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10709msgctxt "FEMALE" 10710msgid "Nurse" 10711msgstr "ممرضة" 10712 10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10714msgctxt "MALE" 10715msgid "Nurse" 10716msgstr "ممرض" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:148 10720msgid "Oakland, California, United States" 10721msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:149 10725msgid "Oaxaca, Mexico" 10726msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10727 10728#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10731msgid "Occupation" 10732msgstr "وظيفة" 10733 10734#. I18N: Name of a report 10735#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10738msgid "Occupations" 10739msgstr "وظائف" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10743msgid "Occupied Palestinian Territory" 10744msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10745 10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10747msgctxt "Abbreviation for October" 10748msgid "Oct" 10749msgstr "أكتوبر" 10750 10751#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10752#: app/Date/FrenchDate.php:315 10753msgid "Octidi" 10754msgstr "ثامن" 10755 10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10757msgctxt "GENITIVE" 10758msgid "October" 10759msgstr "أكتوبر" 10760 10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10762msgctxt "INSTRUMENTAL" 10763msgid "October" 10764msgstr "أكتوبر" 10765 10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10767msgctxt "LOCATIVE" 10768msgid "October" 10769msgstr "أكتوبر" 10770 10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10774msgctxt "NOMINATIVE" 10775msgid "October" 10776msgstr "أكتوبر" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:150 10780msgid "Ogden, Utah, United States" 10781msgstr "أوجدن، يوتا" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:151 10785msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10786msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10787 10788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10789msgid "Old data" 10790msgstr "بيانات قديمة" 10791 10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10793msgid "Old files found" 10794msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10795 10796#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10797msgid "Oldest father" 10798msgstr "أكبر أب" 10799 10800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10801msgid "Oldest female" 10802msgstr "أكبر أنثى" 10803 10804#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10805msgid "Oldest living individuals" 10806msgstr "أكبر الأحياء" 10807 10808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10809msgid "Oldest male" 10810msgstr "أكبر ذكر" 10811 10812#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10813msgid "Oldest mother" 10814msgstr "أكبر أم" 10815 10816#. I18N: The name of a colour-scheme 10817#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10818msgid "Olivia" 10819msgstr "زيتوني" 10820 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10823msgid "Oman" 10824msgstr "عُمان" 10825 10826#. I18N: Name of a module 10827#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10828msgid "On this day" 10829msgstr "في مثل هذا اليوم" 10830 10831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10832msgid "On this day…" 10833msgstr "في هذا اليوم …" 10834 10835#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10836msgid "Only add new records" 10837msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10838 10839#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10840#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10841msgid "Only managers can edit" 10842msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10843 10844#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10845msgid "Only update existing records" 10846msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10847 10848#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10849msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10850msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10851 10852#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10853msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10854msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10855 10856#. I18N: https://openrouteservice.org 10857#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10858#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10859msgid "OpenRouteService" 10860msgstr "" 10861 10862#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10863msgid "OpenStreetMap™" 10864msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10865 10866#. I18N: Location of an LDS church temple 10867#: app/Elements/TempleCode.php:152 10868msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10869msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10870 10871#: app/Date/JalaliDate.php:274 10872msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10873msgid "Ord" 10874msgstr "ارد" 10875 10876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10877#: app/Date/JalaliDate.php:141 10878msgctxt "GENITIVE" 10879msgid "Ordibehesht" 10880msgstr "ارديبهشت" 10881 10882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10883#: app/Date/JalaliDate.php:231 10884msgctxt "INSTRUMENTAL" 10885msgid "Ordibehesht" 10886msgstr "ارديبهشت" 10887 10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10889#: app/Date/JalaliDate.php:186 10890msgctxt "LOCATIVE" 10891msgid "Ordibehesht" 10892msgstr "فروردين" 10893 10894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10895#: app/Date/JalaliDate.php:96 10896msgctxt "NOMINATIVE" 10897msgid "Ordibehesht" 10898msgstr "ارديبهشت" 10899 10900#: app/Gedcom.php:882 10901msgid "Ordinance" 10902msgstr "مرسوم" 10903 10904#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10905msgid "Ordination" 10906msgstr "ترسيم" 10907 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10910msgid "Orientation" 10911msgstr "تنسيق" 10912 10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10914msgid "Origin" 10915msgstr "" 10916 10917#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10918#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10919msgid "Original text" 10920msgstr "" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/Elements/TempleCode.php:153 10924msgid "Orlando, Florida, United States" 10925msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10926 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10929#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10934msgid "Other" 10935msgstr "أخرى" 10936 10937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10938msgid "Other facts to show in charts" 10939msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10940 10941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10942msgid "Other preferences" 10943msgstr "إعدادات أخرى" 10944 10945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10946msgid "Owner" 10947msgstr "مالك" 10948 10949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10950msgctxt "FEMALE" 10951msgid "Owner" 10952msgstr "مالكة" 10953 10954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10955msgctxt "MALE" 10956msgid "Owner" 10957msgstr "مالك" 10958 10959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10961msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10962msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10963 10964#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10965#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10966msgid "PHP failed to write to disk." 10967msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10968 10969#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10970msgid "PHP information" 10971msgstr "معلومات PHP" 10972 10973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10978#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10988msgid "Page" 10989msgstr "صفحة" 10990 10991#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10992#, php-format 10993msgid "Page %s of %s" 10994msgstr "صفحة %s من %s" 10995 10996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11012msgid "Page size" 11013msgstr "مقاس الصفحة" 11014 11015#. I18N: Type of media object 11016#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11017msgid "Painting" 11018msgstr "رسم" 11019 11020#. I18N: Name of a country or state 11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11022msgid "Pakistan" 11023msgstr "باكستان" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11027msgid "Palau" 11028msgstr "بالاو" 11029 11030#. I18N: A colour scheme 11031#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11032msgid "Palette" 11033msgstr "ألوان" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:155 11037msgid "Palmyra, New York, United States" 11038msgstr "بالميرا، نيويورك" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11042msgid "Panama" 11043msgstr "بَنَما" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:156 11047msgid "Panama City, Panama" 11048msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/Elements/TempleCode.php:157 11052msgid "Papeete, Tahiti" 11053msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11057msgid "Papua New Guinea" 11058msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11059 11060#. I18N: Name of a country or state 11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11062msgid "Paraguay" 11063msgstr "باراغواي" 11064 11065#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11066msgid "Parent location" 11067msgstr "" 11068 11069#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11071#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11072#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11073msgid "Parents" 11074msgstr "الوالدان" 11075 11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11081msgid "Parents and siblings" 11082msgstr "الوالدين والإخوة" 11083 11084#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11085msgid "Parent’s age" 11086msgstr "عمر الوالدين" 11087 11088#. I18N: A configuration setting 11089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11090#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11092#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11093#: resources/views/login-page.phtml:44 11094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11095#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11096#: resources/views/register-page.phtml:73 11097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11098msgid "Password" 11099msgstr "كلمة المرور" 11100 11101#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11103#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11104#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11105#: resources/views/register-page.phtml:78 11106msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11107msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/Elements/TempleCode.php:158 11111msgid "Payson, Utah, United States" 11112msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11113 11114#. I18N: Name of a module/chart 11115#. I18N: Name of a report 11116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11118#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11121msgid "Pedigree" 11122msgstr "نسب" 11123 11124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11125msgid "Pedigree chart" 11126msgstr "مخطط نسب" 11127 11128#. I18N: Name of a module 11129#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11130msgid "Pedigree map" 11131msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11132 11133#. I18N: %s is an individual’s name 11134#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11135#, php-format 11136msgid "Pedigree map of %s" 11137msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11138 11139#. I18N: %s is an individual’s name 11140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11141#, php-format 11142msgid "Pedigree tree of %s" 11143msgstr "مشجر نسب %s" 11144 11145#. I18N: Name of a module 11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11147#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11148#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11153#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11154msgid "Pending changes" 11155msgstr "التعديلات المعلقة" 11156 11157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11158msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11159msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11160 11161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11162msgid "Permanent number" 11163msgstr "رقم دائم" 11164 11165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11167msgid "Permanently delete these records?" 11168msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11169 11170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11171msgid "Personal data" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/Elements/TempleCode.php:159 11176msgid "Perth, Australia" 11177msgstr "بيرث، استراليا" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11181msgid "Peru" 11182msgstr "بيرو" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11186msgid "Philippines" 11187msgstr "الفلبين" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/Elements/TempleCode.php:160 11191msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11192msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11193 11194#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11195#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11196#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11197#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11198msgid "Phone" 11199msgstr "هاتف" 11200 11201#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11202msgid "Phonetic algorithm" 11203msgstr "المنهاج اللفظي" 11204 11205#: app/Gedcom.php:683 11206msgid "Phonetic name" 11207msgstr "إسم لفظي" 11208 11209#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11210msgid "Phonetic place" 11211msgstr "إسم مكان لفظاً" 11212 11213#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11214#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11215#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11216msgid "Phonetic search" 11217msgstr "بحث لفظي" 11218 11219#: app/Gedcom.php:692 11220msgid "Phonetic type" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: Type of media object 11224#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11225msgid "Photo" 11226msgstr "صورة" 11227 11228#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11229msgid "Photograph" 11230msgstr "" 11231 11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11238msgid "Phrase" 11239msgstr "" 11240 11241#. I18N: The name of a colour-scheme 11242#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11243msgid "Pink Plastic" 11244msgstr "زهري بلاستيكي" 11245 11246#. I18N: Name of a country or state 11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11248msgid "Pitcairn" 11249msgstr "بيتكيرن" 11250 11251#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11252#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11253#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11257#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11261#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11270#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11273msgid "Place" 11274msgstr "مكان" 11275 11276#. I18N: Name of a module/list 11277#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11278#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11279#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11280msgid "Place hierarchy" 11281msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11282 11283#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11284msgid "Place in Hebrew" 11285msgstr "الإسم بالعبرية" 11286 11287#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11288msgid "Place list" 11289msgstr "قائمة الأماكن" 11290 11291#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11293msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11294msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11295 11296#: resources/views/help/place.phtml:14 11297msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11298msgstr "" 11299 11300#: resources/views/help/place.phtml:10 11301msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11302msgstr "" 11303 11304#: app/Gedcom.php:586 11305msgid "Place of LDS baptism" 11306msgstr "مكان معمودية LDS" 11307 11308#: app/Gedcom.php:741 11309msgid "Place of LDS child sealing" 11310msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11311 11312#: app/Gedcom.php:628 11313msgid "Place of LDS confirmation" 11314msgstr "" 11315 11316#: app/Gedcom.php:648 11317msgid "Place of LDS endowment" 11318msgstr "مكان الوقف" 11319 11320#: app/Gedcom.php:480 11321msgid "Place of LDS spouse sealing" 11322msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11323 11324#: app/Gedcom.php:578 11325msgid "Place of adoption" 11326msgstr "مكان التبني" 11327 11328#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11329msgid "Place of baptism" 11330msgstr "مكان المعمودية" 11331 11332#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11333msgid "Place of bar mitzvah" 11334msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11335 11336#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11337msgid "Place of bat mitzvah" 11338msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11339 11340#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11342msgid "Place of birth" 11343msgstr "مكان الميلاد" 11344 11345#: app/Gedcom.php:605 11346msgid "Place of blessing" 11347msgstr "مكان المباركة" 11348 11349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11350msgid "Place of brit milah" 11351msgstr "مكان الختان" 11352 11353#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11354msgid "Place of burial" 11355msgstr "مكان الدفن" 11356 11357#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11359msgid "Place of christening" 11360msgstr "مكان التنصير" 11361 11362#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11363msgid "Place of confirmation" 11364msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11365 11366#: app/Gedcom.php:634 11367msgid "Place of cremation" 11368msgstr "مكان الإحراق" 11369 11370#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11372msgid "Place of death" 11373msgstr "مكان الوفاة" 11374 11375#: app/Gedcom.php:645 11376msgid "Place of emigration" 11377msgstr "مكان الهجرة من" 11378 11379#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11380msgid "Place of engagement" 11381msgstr "مكان الخطوبة" 11382 11383#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11384msgid "Place of event" 11385msgstr "مكان الحدث" 11386 11387#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11388msgid "Place of first communion" 11389msgstr "مكان التناول الأول" 11390 11391#: app/Gedcom.php:671 11392msgid "Place of immigration" 11393msgstr "مكان الهجرة إلى" 11394 11395#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11397msgid "Place of marriage" 11398msgstr "مكان الزواج" 11399 11400#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11401msgid "Place of marriage banns" 11402msgstr "مكان إبطال النكاح" 11403 11404#: app/Gedcom.php:713 11405msgid "Place of naturalization" 11406msgstr "مكان التجنس" 11407 11408#: app/Gedcom.php:723 11409msgid "Place of ordination" 11410msgstr "مكان الترسيم" 11411 11412#: app/Gedcom.php:731 11413msgid "Place of residence" 11414msgstr "مكان الإقامة" 11415 11416#. I18N: Name of a module 11417#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11419#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11420#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11421msgid "Places" 11422msgstr "المواقع" 11423 11424#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11425#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11427msgid "Play" 11428msgstr "تشغيل" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11431msgid "Please enter a valid email address." 11432msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11436#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11438msgid "Please try again." 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:157 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "Pluviose" 11445msgstr "بلوفوا" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:251 11449msgctxt "INSTRUMENTAL" 11450msgid "Pluviose" 11451msgstr "بلوفوا" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:204 11455msgctxt "LOCATIVE" 11456msgid "Pluviose" 11457msgstr "بلوفوا" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:109 11461msgctxt "NOMINATIVE" 11462msgid "Pluviose" 11463msgstr "بلوفوا" 11464 11465#. I18N: Name of a country or state 11466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11467msgid "Poland" 11468msgstr "بولندا" 11469 11470#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11471msgctxt "Surname tradition" 11472msgid "Polish" 11473msgstr "بولندي" 11474 11475#. I18N: A configuration setting 11476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11480msgid "Port number" 11481msgstr "رقم المنفذ" 11482 11483#. I18N: Location of an LDS church temple 11484#: app/Elements/TempleCode.php:162 11485msgid "Portland, Oregon, United States" 11486msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11487 11488#. I18N: Location of an LDS church temple 11489#: app/Elements/TempleCode.php:154 11490msgid "Porto Alegre, Brazil" 11491msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11492 11493#. I18N: page orientation 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11495#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11497msgid "Portrait" 11498msgstr "بالطول" 11499 11500#. I18N: Name of a country or state 11501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11502msgid "Portugal" 11503msgstr "البرتغال" 11504 11505#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11506msgctxt "Surname tradition" 11507msgid "Portuguese" 11508msgstr "برتغالي" 11509 11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11511#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11512#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11513#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11514#: app/Gedcom.php:857 11515msgid "Postal code" 11516msgstr "الرمز البريدي" 11517 11518#. I18N: Name of a module 11519#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11520msgid "Powered by webtrees™" 11521msgstr "" 11522 11523#. I18N: a month in the French republican calendar 11524#: app/Date/FrenchDate.php:165 11525msgctxt "GENITIVE" 11526msgid "Prairial" 11527msgstr "براريال" 11528 11529#. I18N: a month in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:259 11531msgctxt "INSTRUMENTAL" 11532msgid "Prairial" 11533msgstr "براريال" 11534 11535#. I18N: a month in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:212 11537msgctxt "LOCATIVE" 11538msgid "Prairial" 11539msgstr "براريال" 11540 11541#. I18N: a month in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:118 11543msgctxt "NOMINATIVE" 11544msgid "Prairial" 11545msgstr "براريال" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11548msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11549msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11552msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11553msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11554 11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11556msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11557msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11558 11559#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11561#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11562#: resources/views/admin/components.phtml:62 11563#: resources/views/admin/components.phtml:65 11564#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11565#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11566#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11567#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11568#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11569#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11570#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11571#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11572msgid "Preferences" 11573msgstr "التفضيلات" 11574 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11576#, php-format 11577msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11578msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11579 11580#. I18N: A configuration setting 11581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11582msgid "Preferred contact method" 11583msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11584 11585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11586#: app/Elements/TempleCode.php:161 11587msgid "President’s Office" 11588msgstr "مكتب الرئيس" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:163 11592msgid "Preston, England" 11593msgstr "بريستون، انكلترا" 11594 11595#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11596#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11598msgid "Preview" 11599msgstr "" 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11602msgid "Priest" 11603msgstr "كاهن" 11604 11605#. I18N: The first day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:301 11607msgid "Primidi" 11608msgstr "أول" 11609 11610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11611msgid "Print basic events when blank" 11612msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11613 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11615#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11616msgid "Priority" 11617msgstr "" 11618 11619#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11620#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11621msgid "Privacy" 11622msgstr "الخصوصية" 11623 11624#. I18N: Name of a module 11625#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11626#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11627msgid "Privacy policy" 11628msgstr "سياسة الخصوصية" 11629 11630#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11632msgid "Privacy restrictions" 11633msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11634 11635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11636msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11637msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11638 11639#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11640#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11641#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11642#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11643#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11644msgid "Private" 11645msgstr "(معلومة مخفية)" 11646 11647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11648msgid "Private key" 11649msgstr "" 11650 11651#: app/Gedcom.php:724 11652msgid "Probate" 11653msgstr "مصادقة وصية" 11654 11655#: app/Gedcom.php:725 11656msgid "Property" 11657msgstr "ممتلكات" 11658 11659#. I18N: Location of an LDS church temple 11660#: app/Elements/TempleCode.php:164 11661msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11662msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11663 11664#. I18N: Location of an LDS church temple 11665#: app/Elements/TempleCode.php:165 11666msgid "Provo, Utah, United States" 11667msgstr "بروفو، يوتا" 11668 11669#. I18N: An individual that represents another 11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11671msgid "Proxy" 11672msgstr "" 11673 11674#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11676msgid "Publication" 11677msgstr "منشور" 11678 11679#. I18N: Name of a country or state 11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11681msgid "Puerto Rico" 11682msgstr "بورتوريكو" 11683 11684#. I18N: Name of a country or state 11685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11686msgid "Qatar" 11687msgstr "قطر" 11688 11689#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11690#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11691#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11692#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11693#: app/Gedcom.php:925 11694msgid "Quality of data" 11695msgstr "مصداقية البيانت" 11696 11697#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11698#: app/Date/FrenchDate.php:307 11699msgid "Quartidi" 11700msgstr "رابع" 11701 11702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11704msgid "Question" 11705msgstr "سؤال" 11706 11707#. I18N: Location of an LDS church temple 11708#: app/Elements/TempleCode.php:166 11709msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11710msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11711 11712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11713msgid "Quick family facts" 11714msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11715 11716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11717msgid "Quick individual facts" 11718msgstr "معلومات فردية موجزة" 11719 11720#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11721#: app/Date/FrenchDate.php:309 11722msgid "Quintidi" 11723msgstr "خامس" 11724 11725#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11728msgid "RE: " 11729msgstr "رد: " 11730 11731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11732msgid "Rabbi" 11733msgstr "حاخام" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11736#: app/Date/HijriDate.php:146 11737msgctxt "GENITIVE" 11738msgid "Rabi’ al-awwal" 11739msgstr "ربيع الأول" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11742#: app/Date/HijriDate.php:236 11743msgctxt "INSTRUMENTAL" 11744msgid "Rabi’ al-awwal" 11745msgstr "ربيع الأول" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11748#: app/Date/HijriDate.php:191 11749msgctxt "LOCATIVE" 11750msgid "Rabi’ al-awwal" 11751msgstr "ربيع الأول" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11754#: app/Date/HijriDate.php:101 11755msgctxt "NOMINATIVE" 11756msgid "Rabi’ al-awwal" 11757msgstr "ربيع الأول" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11760#: app/Date/HijriDate.php:148 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Rabi’ al-thani" 11763msgstr "ربيع الثانى" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11766#: app/Date/HijriDate.php:238 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Rabi’ al-thani" 11769msgstr "ربيع الثانى" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11772#: app/Date/HijriDate.php:193 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Rabi’ al-thani" 11775msgstr "ربيع الثانى" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11778#: app/Date/HijriDate.php:103 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Rabi’ al-thani" 11781msgstr "ربيع الثانى" 11782 11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11785msgctxt "Female pedigree" 11786msgid "Rada" 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11791msgctxt "Male pedigree" 11792msgid "Rada" 11793msgstr "" 11794 11795#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11797msgctxt "Pedigree" 11798msgid "Rada" 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11802#: app/Date/HijriDate.php:154 11803msgctxt "GENITIVE" 11804msgid "Rajab" 11805msgstr "رجب" 11806 11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11808#: app/Date/HijriDate.php:244 11809msgctxt "INSTRUMENTAL" 11810msgid "Rajab" 11811msgstr "رجب" 11812 11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11814#: app/Date/HijriDate.php:199 11815msgctxt "LOCATIVE" 11816msgid "Rajab" 11817msgstr "رجب" 11818 11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11820#: app/Date/HijriDate.php:109 11821msgctxt "NOMINATIVE" 11822msgid "Rajab" 11823msgstr "رجب" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:167 11827msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11828msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11829 11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11831#: app/Date/HijriDate.php:158 11832msgctxt "GENITIVE" 11833msgid "Ramadan" 11834msgstr "رمضان" 11835 11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11837#: app/Date/HijriDate.php:248 11838msgctxt "INSTRUMENTAL" 11839msgid "Ramadan" 11840msgstr "رمضان" 11841 11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11843#: app/Date/HijriDate.php:203 11844msgctxt "LOCATIVE" 11845msgid "Ramadan" 11846msgstr "رمضان" 11847 11848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11849#: app/Date/HijriDate.php:113 11850msgctxt "NOMINATIVE" 11851msgid "Ramadan" 11852msgstr "رمضان" 11853 11854#. I18N: Description of the “Slide show” module 11855#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11856msgid "Random images from the current family tree." 11857msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11858 11859#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11860#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11861#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11862#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11863msgid "Re-order children" 11864msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11865 11866#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11869#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11870msgid "Re-order families" 11871msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11872 11873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11876#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11879msgid "Re-order media" 11880msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11881 11882#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11883msgid "Re-order media files" 11884msgstr "" 11885 11886#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11889msgid "Re-order names" 11890msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11891 11892#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11894#: resources/views/admin/users.phtml:29 11895#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11898#: resources/views/register-page.phtml:37 11899msgid "Real name" 11900msgstr "الإسم الحقيقي" 11901 11902#. I18N: Name of a module 11903#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11904#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11905msgid "Recent changes" 11906msgstr "التعديلات الحديثة" 11907 11908#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11909msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11910msgstr "لآخر مائة عام" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/Elements/TempleCode.php:168 11914msgid "Recife, Brazil" 11915msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11916 11917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11921#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11922#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11924#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11925msgid "Record" 11926msgstr "سجل" 11927 11928#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11929#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11930#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11931#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11932#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11933msgid "Record ID number" 11934msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11935 11936#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11937msgid "Record file number" 11938msgstr "رقم ملف سجل" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11941#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11942#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11943msgid "Records" 11944msgstr "سجلات" 11945 11946#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11947#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11948msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11949msgstr "" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/Elements/TempleCode.php:169 11953msgid "Redlands, California, United States" 11954msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11955 11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11959#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11960#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11961#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11962msgid "Reference number" 11963msgstr "رقم مرجع" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/Elements/TempleCode.php:170 11967msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11968msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11969 11970#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11972msgid "Registered partnership" 11973msgstr "شراكة مسجلة" 11974 11975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11976msgid "Registry officer" 11977msgstr "ضابط سجلات" 11978 11979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11980msgctxt "FEMALE" 11981msgid "Registry officer" 11982msgstr "ضابطة سجلات" 11983 11984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11985msgctxt "MALE" 11986msgid "Registry officer" 11987msgstr "ضابط سجلات" 11988 11989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11991msgid "Regular expression" 11992msgstr "تعبير نمطي" 11993 11994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11995msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11996msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11997 11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11999#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12000msgid "Reject" 12001msgstr "رفض" 12002 12003#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12004msgid "Reject all changes" 12005msgstr "رفض كافة التعديلات" 12006 12007#. I18N: Name of a module/report 12008#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12010msgid "Related families" 12011msgstr "أسر ذات قرابة" 12012 12013#. I18N: Name of a report 12014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12016msgid "Related individuals" 12017msgstr "أفراد ذو قرابة" 12018 12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12021#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12022#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12023#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12024msgid "Relationship" 12025msgstr "نوع القرابة" 12026 12027#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12029msgid "Relationship to father" 12030msgstr "القرابة من الأب" 12031 12032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12033msgid "Relationship to me" 12034msgstr "قرابة بي" 12035 12036#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12038msgid "Relationship to mother" 12039msgstr "القرابة من الأم" 12040 12041#: app/Gedcom.php:659 12042msgid "Relationship to parents" 12043msgstr "القرابة من الأبوين" 12044 12045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12046#, php-format 12047msgid "Relationship: %s" 12048msgstr "القرابة: %s" 12049 12050#. I18N: Name of a module/chart 12051#. I18N: Configuration option 12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12056msgid "Relationships" 12057msgstr "قرابات" 12058 12059#. I18N: %s are individual’s names 12060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12061#, php-format 12062msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12063msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12064 12065#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12066#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12069msgid "Religion" 12070msgstr "الديانة" 12071 12072#: app/Gedcom.php:721 12073msgid "Religious institution" 12074msgstr "هيئة دينية" 12075 12076#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12078msgid "Religious marriage" 12079msgstr "زواج شرعي" 12080 12081#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12082msgid "Reload map" 12083msgstr "" 12084 12085#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12086#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12087msgid "Reminder date" 12088msgstr "" 12089 12090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12091msgid "Reminder email frequency (days)" 12092msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12093 12094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12095msgid "Remote server" 12096msgstr "الخادم النائي" 12097 12098#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12099#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12100#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12103msgid "Remove" 12104msgstr "إزالة" 12105 12106#. I18N: Name of a module 12107#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12108msgid "Remove duplicate links" 12109msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12110 12111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12112msgid "Remove individual" 12113msgstr "إزالة الفرد" 12114 12115#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12116#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12117msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12118msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12119 12120#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12121msgid "Remove this location?" 12122msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12123 12124#. I18N: Location of an LDS church temple 12125#: app/Elements/TempleCode.php:171 12126msgid "Reno, Nevada, United States" 12127msgstr "رينو، نيفادا" 12128 12129#. I18N: Renumber the records in a family tree 12130#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12134msgid "Renumber XREFs" 12135msgstr "" 12136 12137#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12138msgid "Replace" 12139msgstr "" 12140 12141#. I18N: Description of a “Data fix” module 12142#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12143msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12144msgstr "" 12145 12146#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12147msgid "Replace with" 12148msgstr "إستبدال بـ" 12149 12150#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12151msgid "Replacement text" 12152msgstr "النص البديل" 12153 12154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12156msgid "Reply" 12157msgstr "رد" 12158 12159#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12160#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12161#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12162#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12163msgid "Report" 12164msgstr "تقرير" 12165 12166#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12168msgid "Report phrase" 12169msgstr "" 12170 12171#. I18N: Name of a module 12172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12173#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12175#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12176#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12177msgid "Reports" 12178msgstr "تقارير" 12179 12180#. I18N: Name of a module/list 12181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12182#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12183#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12190#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12191#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12192#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12193#: resources/views/search-results.phtml:72 12194msgid "Repositories" 12195msgstr "مستودعات" 12196 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12198#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12199#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12201#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12205msgid "Repository" 12206msgstr "مستودع" 12207 12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12209msgid "Repository name" 12210msgstr "إسم المستودع" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12214msgid "Republic of the Congo" 12215msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12220msgid "Request a new password" 12221msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12224#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12225#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12227msgid "Request a new user account" 12228msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12229 12230#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12231msgid "Research" 12232msgstr "" 12233 12234#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12236#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12238#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12239msgid "Research task" 12240msgstr "مهمة للبحث" 12241 12242#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12243#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12244msgid "Research tasks" 12245msgstr "مهام للبحث" 12246 12247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12248msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12249msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12250 12251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12252msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12253msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12254 12255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12256#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12257msgid "Residence" 12258msgstr "سكن" 12259 12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12261#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12262msgid "Restore the default block layout" 12263msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12267msgid "Restrict to immediate family" 12268msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12269 12270#. I18N: a restriction on viewing data 12271#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12272#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12273#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12274#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12277msgid "Restriction" 12278msgstr "قيود السجل" 12279 12280#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12281msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12282msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12283 12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12285msgid "Results" 12286msgstr "النتائج" 12287 12288#: app/Gedcom.php:733 12289msgid "Retirement" 12290msgstr "تقاعد" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:172 12294msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12295msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12296 12297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12299#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12300#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12301#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12302#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12303#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12304msgid "Role" 12305msgstr "صلاحيات" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12309msgid "Romania" 12310msgstr "رومانيا" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12313msgid "Romanized" 12314msgstr "الإسم باللاتينية" 12315 12316#: app/Gedcom.php:697 12317msgid "Romanized name" 12318msgstr "" 12319 12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12321msgid "Romanized place" 12322msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12323 12324#: app/Gedcom.php:706 12325msgid "Romanized type" 12326msgstr "" 12327 12328#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12330msgid "Roots" 12331msgstr "جذور المشجر" 12332 12333#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12334msgid "Rufname" 12335msgstr "" 12336 12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12338#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12340msgid "Russell" 12341msgstr "راسيل Russell" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12345msgid "Russia" 12346msgstr "روسيا" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12350msgid "Rwanda" 12351msgstr "رواندا" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12355msgid "Réunion" 12356msgstr "ريونيون" 12357 12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12359msgid "SMTP mail server" 12360msgstr "خادم بريد SMTP" 12361 12362#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12363msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12364msgstr "" 12365 12366#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12367#, php-format 12368msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12369msgstr "" 12370 12371#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12372#: app/Services/EmailService.php:209 12373msgid "SSL/TLS" 12374msgstr "" 12375 12376#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12377#: app/Services/EmailService.php:211 12378msgid "STARTTLS" 12379msgstr "" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:173 12383msgid "Sacramento, California, United States" 12384msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12385 12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12387#: app/Date/HijriDate.php:144 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Safar" 12390msgstr "صفر" 12391 12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12393#: app/Date/HijriDate.php:234 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Safar" 12396msgstr "صفر" 12397 12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12399#: app/Date/HijriDate.php:189 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Safar" 12402msgstr "صفر" 12403 12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12405#: app/Date/HijriDate.php:99 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Safar" 12408msgstr "صفر" 12409 12410#. I18N: The name of a colour-scheme 12411#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12412msgid "Sage" 12413msgstr "أخضر رمادي" 12414 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12416msgid "Saint Barthélemy" 12417msgstr "" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12421msgid "Saint Helena" 12422msgstr "سانت هيلانة" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12426msgid "Saint Kitts and Nevis" 12427msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12431msgid "Saint Lucia" 12432msgstr "سانت لوسيا" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12436msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12437msgstr "سان بيار وميكلون" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12441msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12442msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:183 12446msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12447msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12448 12449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12450msgid "Same as uploaded file" 12451msgstr "مثل الملف المحمل" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12455msgid "Samoa" 12456msgstr "ساموا" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:176 12460msgid "San Antonio, Texas, United States" 12461msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:177 12465msgid "San Diego, California, United States" 12466msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:182 12470msgid "San José, Costa Rica" 12471msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12472 12473#. I18N: Name of a country or state 12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12475msgid "San Marino" 12476msgstr "سان مارينو" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:174 12480msgid "San Salvador, El Salvador" 12481msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12482 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:175 12485msgid "Santiago, Chile" 12486msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:178 12490msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12491msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:186 12495msgid "São Paulo, Brazil" 12496msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12497 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12500msgid "Sao Tome and Principe" 12501msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12502 12503#. I18N: abbreviation for Saturday 12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12506msgid "Sat" 12507msgstr "السبت" 12508 12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12510msgid "Saturday" 12511msgstr "السبت" 12512 12513#. I18N: Name of a country or state 12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12515msgid "Saudi Arabia" 12516msgstr "المملكة العربية السعودية" 12517 12518#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12519msgid "Schema" 12520msgstr "" 12521 12522#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12523msgid "School or college" 12524msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12525 12526#. I18N: Name of a country or state 12527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12528msgid "Scotland" 12529msgstr "أسكتلندا" 12530 12531#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12532msgid "Scrapbook" 12533msgstr "كشكول" 12534 12535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12537msgctxt "Female pedigree" 12538msgid "Sealing" 12539msgstr "إحكام" 12540 12541#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12543msgctxt "Male pedigree" 12544msgid "Sealing" 12545msgstr "إحكام" 12546 12547#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12549msgctxt "Pedigree" 12550msgid "Sealing" 12551msgstr "إحكام" 12552 12553#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12554#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12555#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12556msgid "Sealing canceled (divorce)" 12557msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12558 12559#. I18N: Name of a module 12560#. I18N: A button label. 12561#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12565#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12566#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12567#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12568#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12569#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12570#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12572msgid "Search" 12573msgstr "بحث" 12574 12575#. I18N: Name of a module 12576#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12578msgid "Search and replace" 12579msgstr "بحث وإستبدال" 12580 12581#. I18N: Description of a “Data fix” module 12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12583msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12584msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12585 12586#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12588msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12589msgstr "" 12590 12591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12592msgid "Search filters" 12593msgstr "إنتقائيات البحث" 12594 12595#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12597msgid "Search for" 12598msgstr "بحث عن" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12601msgid "Search for locations in an external database." 12602msgstr "" 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12605msgid "Search for place names in an external database." 12606msgstr "" 12607 12608#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12609#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12610#, php-format 12611msgid "Search for place names using %s." 12612msgstr "" 12613 12614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12615msgid "Search method" 12616msgstr "أسلوب البحث" 12617 12618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12619msgid "Search text/pattern" 12620msgstr "نص/نمط البحث" 12621 12622#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12623msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12624msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12625 12626#. I18N: Location of an LDS church temple 12627#: app/Elements/TempleCode.php:179 12628msgid "Seattle, Washington, United States" 12629msgstr "سياتل، واشنطن" 12630 12631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12632msgid "Second record" 12633msgstr "السجل الثاني" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12637msgid "Secure connection" 12638msgstr "إتصال آمن" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12642msgid "Security code" 12643msgstr "رمز الحماية" 12644 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12646#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12647#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12649#, php-format 12650msgid "See %s for more information." 12651msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12652 12653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12655#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12656msgid "Select" 12657msgstr "اختيار" 12658 12659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12660msgid "Select a GEDCOM file to import" 12661msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12662 12663#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12664#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12665msgid "Select a date" 12666msgstr "إختيار تأريخ" 12667 12668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12669msgid "Select individuals by place or date" 12670msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12671 12672#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12674msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12675msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12676 12677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12678msgid "Select the desired age interval" 12679msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12680 12681#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12682msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12683msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12684 12685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12686msgid "Select two records to merge." 12687msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12688 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12690msgid "Selector" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12694msgid "Seller" 12695msgstr "بائع" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12698msgctxt "FEMALE" 12699msgid "Seller" 12700msgstr "بائعة" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12703msgctxt "MALE" 12704msgid "Seller" 12705msgstr "بائع" 12706 12707#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12708#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12709#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12711msgid "Send" 12712msgstr "إرسال" 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12715#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12716#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12719msgid "Send a message" 12720msgstr "إرسال رسالة" 12721 12722#: app/Services/MessageService.php:217 12723msgid "Send a message to all users" 12724msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12725 12726#: app/Services/MessageService.php:218 12727msgid "Send a message to users who have never signed in" 12728msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12729 12730#: app/Services/MessageService.php:219 12731msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12732msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12733 12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12735msgid "Send a test email using these settings" 12736msgstr "" 12737 12738#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12739msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12740msgstr "" 12741 12742#. I18N: Label for a configuration option 12743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12744msgid "Send out reminder emails" 12745msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12749msgid "Sender email" 12750msgstr "" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12754msgid "Sender name" 12755msgstr "اسم المرسل" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12759msgid "Sending email" 12760msgstr "بريد المرسل" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12764msgid "Sending server name" 12765msgstr "اسم خادم المرسل" 12766 12767#. I18N: Name of a country or state 12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12769msgid "Senegal" 12770msgstr "السنغال" 12771 12772#. I18N: Location of an LDS church temple 12773#: app/Elements/TempleCode.php:180 12774msgid "Seoul, Korea" 12775msgstr "سول، كوريا" 12776 12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12778msgctxt "Abbreviation for September" 12779msgid "Sep" 12780msgstr "سبتمبر" 12781 12782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12783msgid "Separated" 12784msgstr "منفصلين" 12785 12786#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12787msgid "Separation" 12788msgstr "" 12789 12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "September" 12793msgstr "سبتمبر" 12794 12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "September" 12798msgstr "سبتمبر" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "September" 12803msgstr "سبتمبر" 12804 12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "September" 12810msgstr "سبتمبر" 12811 12812#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12813#: app/Date/FrenchDate.php:313 12814msgid "Septidi" 12815msgstr "سابع" 12816 12817#. I18N: Name of a country or state 12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12819msgid "Serbia" 12820msgstr "صربيا" 12821 12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12823msgid "Servant" 12824msgstr "خادم" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12827msgctxt "FEMALE" 12828msgid "Servant" 12829msgstr "خادمة" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12832msgctxt "MALE" 12833msgid "Servant" 12834msgstr "خادم" 12835 12836#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12838msgid "Server information" 12839msgstr "معلومات الخادم" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12846msgid "Server name" 12847msgstr "إسم الخادم" 12848 12849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12850msgid "Set a new password" 12851msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12852 12853#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12854msgid "Set as default" 12855msgstr "تعيين كافتراضي" 12856 12857#. I18N: You need to: 12858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12860msgid "Set the access level for each tree." 12861msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12862 12863#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12865msgid "Set the default blocks for new family trees" 12866msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12870msgid "Set the default blocks for new users" 12871msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12872 12873#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12875msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12876msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12877 12878#. I18N: You need to: 12879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12881msgid "Set the status to “approved”." 12882msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12883 12884#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12886msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12887msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12888 12889#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12890#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12891msgid "Setup wizard for webtrees" 12892msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12893 12894#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12895#: app/Date/FrenchDate.php:311 12896msgid "Sextidi" 12897msgstr "سادس" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12901msgid "Seychelles" 12902msgstr "سيشيل" 12903 12904#: app/Date/JalaliDate.php:278 12905msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12906msgid "Shah" 12907msgstr "شهر" 12908 12909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12910#: app/Date/JalaliDate.php:149 12911msgctxt "GENITIVE" 12912msgid "Shahrivar" 12913msgstr "شهريور" 12914 12915#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12916#: app/Date/JalaliDate.php:239 12917msgctxt "INSTRUMENTAL" 12918msgid "Shahrivar" 12919msgstr "شهريور" 12920 12921#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12922#: app/Date/JalaliDate.php:194 12923msgctxt "LOCATIVE" 12924msgid "Shahrivar" 12925msgstr "شهريور" 12926 12927#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12928#: app/Date/JalaliDate.php:104 12929msgctxt "NOMINATIVE" 12930msgid "Shahrivar" 12931msgstr "شهريور" 12932 12933#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12934#: resources/views/individual-page.phtml:68 12935msgid "Share" 12936msgstr "" 12937 12938#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12939msgid "Share the URL" 12940msgstr "" 12941 12942#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12943msgid "Share the anniversary of an event" 12944msgstr "" 12945 12946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12950#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12951#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12953#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12954#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12955msgid "Shared note" 12956msgstr "ملاحظة مشتركة" 12957 12958#. I18N: Name of a module/list 12959#: app/Module/NoteListModule.php:62 12960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12961#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12962msgid "Shared notes" 12963msgstr "ملاحظات مشتركة" 12964 12965#. I18N: plural noun - things that can be shared 12966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12968msgid "Shares" 12969msgstr "" 12970 12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12972#: app/Date/HijriDate.php:160 12973msgctxt "GENITIVE" 12974msgid "Shawwal" 12975msgstr "شوّال" 12976 12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12978#: app/Date/HijriDate.php:250 12979msgctxt "INSTRUMENTAL" 12980msgid "Shawwal" 12981msgstr "شوّال" 12982 12983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12984#: app/Date/HijriDate.php:205 12985msgctxt "LOCATIVE" 12986msgid "Shawwal" 12987msgstr "شوّال" 12988 12989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12990#: app/Date/HijriDate.php:115 12991msgctxt "NOMINATIVE" 12992msgid "Shawwal" 12993msgstr "شوّال" 12994 12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12996#: app/Date/HijriDate.php:156 12997msgctxt "GENITIVE" 12998msgid "Sha’aban" 12999msgstr "شعبان" 13000 13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13002#: app/Date/HijriDate.php:246 13003msgctxt "INSTRUMENTAL" 13004msgid "Sha’aban" 13005msgstr "شعبان" 13006 13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13008#: app/Date/HijriDate.php:201 13009msgctxt "LOCATIVE" 13010msgid "Sha’aban" 13011msgstr "شعبان" 13012 13013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13014#: app/Date/HijriDate.php:111 13015msgctxt "NOMINATIVE" 13016msgid "Sha’aban" 13017msgstr "شعبان" 13018 13019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13020msgid "She " 13021msgstr "هي " 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13024msgid "She died" 13025msgstr "تُوفيت" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13029msgid "She married" 13030msgstr "تزوجت" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13033msgid "She resided at" 13034msgstr "أقامت في" 13035 13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13037msgid "She was born" 13038msgstr "وُلدت" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13041msgid "She was buried" 13042msgstr "دُفنت" 13043 13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13045msgid "She was christened" 13046msgstr "نُصرت" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13049msgid "She was cremated" 13050msgstr "أُحرقت" 13051 13052#. I18N: a month in the Jewish calendar 13053#: app/Date/JewishDate.php:201 13054msgctxt "GENITIVE" 13055msgid "Shevat" 13056msgstr "شباط" 13057 13058#. I18N: a month in the Jewish calendar 13059#: app/Date/JewishDate.php:305 13060msgctxt "INSTRUMENTAL" 13061msgid "Shevat" 13062msgstr "شباط" 13063 13064#. I18N: a month in the Jewish calendar 13065#: app/Date/JewishDate.php:253 13066msgctxt "LOCATIVE" 13067msgid "Shevat" 13068msgstr "شباط" 13069 13070#. I18N: a month in the Jewish calendar 13071#: app/Date/JewishDate.php:149 13072msgctxt "NOMINATIVE" 13073msgid "Shevat" 13074msgstr "شباط" 13075 13076#. I18N: The name of a colour-scheme 13077#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13078msgid "Shiny Tomato" 13079msgstr "طماطم لامعة" 13080 13081#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13082#: resources/views/help/date.phtml:113 13083msgid "Shortcut" 13084msgstr "إختصار" 13085 13086#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13087msgid "Shortest marriage" 13088msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13089 13090#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13091msgid "Show" 13092msgstr "إظهار" 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13096msgid "Show a download link in the media viewer" 13097msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13098 13099#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13100#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13101msgid "Show a privacy policy." 13102msgstr "" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13106msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13107msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13108 13109#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13110msgid "Show all media" 13111msgstr "" 13112 13113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13114msgid "Show all notes" 13115msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13116 13117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13118msgid "Show all places in a list" 13119msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13120 13121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13122msgid "Show all sources" 13123msgstr "إظهار كافة المصادر" 13124 13125#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13127msgid "Show an age cursor" 13128msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13129 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13131msgid "Show children of ancestors" 13132msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13133 13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13135msgid "Show couples where either partner married more than once." 13136msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13139msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13140msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13141 13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13143msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13144msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13147msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13148msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13151msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13152msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13153 13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13155msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13156msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13157 13158#. I18N: label for yes/no option 13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13160msgid "Show date of last update" 13161msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13165msgid "Show dead individuals" 13166msgstr "إظهار المتوفين" 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13169msgid "Show divorced couples." 13170msgstr "إظهار المتطلقين." 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13173msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13174msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13177msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13178msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13181msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13182msgstr "إظهار الأحياء." 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13186msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13187msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13190msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13191msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13194msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13195msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13199msgid "Show list of family trees" 13200msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13204msgid "Show living individuals" 13205msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13209msgid "Show names of private individuals" 13210msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13216msgid "Show notes" 13217msgstr "إظهار الملاحظات" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13220msgid "Show occupations" 13221msgstr "إظهار الوظائف" 13222 13223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13225msgid "Show only events of living individuals" 13226msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13227 13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13229msgid "Show only females." 13230msgstr "إظهار الإناث فقط." 13231 13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13233msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13234msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13235 13236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13237msgid "Show only individuals, events, or all" 13238msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13239 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13241msgid "Show only males." 13242msgstr "إظهار الذكور فقط." 13243 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13246msgid "Show parents" 13247msgstr "إظهار الوالدين" 13248 13249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13252#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13253#: resources/views/login-page.phtml:47 13254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13255#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13256#: resources/views/register-page.phtml:76 13257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13261msgid "Show password" 13262msgstr "إظهار كلمة المرور" 13263 13264#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13265msgid "Show pending changes" 13266msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13267 13268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13271msgid "Show photos" 13272msgstr "إظهار الصور" 13273 13274#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13275msgid "Show place hierarchy" 13276msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13277 13278#. I18N: A configuration setting 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13280msgid "Show private relationships" 13281msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13282 13283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13284msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13285msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13286 13287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13288msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13289msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13290 13291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13292msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13293msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13294 13295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13296msgid "Show residences" 13297msgstr "إظهار المساكن" 13298 13299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13300msgid "Show slide show controls" 13301msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13302 13303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13308msgid "Show sources" 13309msgstr "إظهار المصادر" 13310 13311#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13312#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13314msgid "Show spouses" 13315msgstr "إظهار الأزواج" 13316 13317#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13319#, php-format 13320msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13321msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13322 13323#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13324#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13325msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13326msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13327 13328#. I18N: label for a yes/no option 13329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13330msgid "Show the date and time" 13331msgstr "" 13332 13333#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13334msgid "Show the date and time of update" 13335msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13336 13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13338msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13339msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13340 13341#. I18N: A configuration setting 13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13343msgid "Show the family tree" 13344msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13345 13346#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13347msgid "Show the list of individuals" 13348msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13349 13350#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13351msgid "Show the list of surnames" 13352msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13353 13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13355#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13356msgid "Show the location of an event on an external map." 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Description of the “Places” module 13360#: app/Module/PlacesModule.php:96 13361msgid "Show the location of events on a map." 13362msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13363 13364#. I18N: label for a yes/no option 13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13366msgid "Show the user who made the change" 13367msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13368 13369#. I18N: Label for a configuration option 13370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13371#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13373msgid "Show this block for which languages" 13374msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13375 13376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13377msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13378msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13379 13380#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13383#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13384msgid "Show to managers" 13385msgstr "إظهار للمشرفين" 13386 13387#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13392#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13393msgid "Show to members" 13394msgstr "إظهار للأعضاء" 13395 13396#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13401#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13402msgid "Show to visitors" 13403msgstr "إظهار للزائرين" 13404 13405#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13407msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13408msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13409 13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13412msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13413msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13414 13415#. I18N: %s are placeholders for numbers 13416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13419#, php-format 13420msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13421msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13422 13423#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13424msgid "Sibling" 13425msgstr "أخ أو أخت" 13426 13427#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13428msgid "Siblings" 13429msgstr "إخوة وأخوات" 13430 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13433msgid "Sidebar" 13434msgstr "لائحة جانبية" 13435 13436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13438#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13440msgid "Sidebars" 13441msgstr "اللوح الجانبية" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13445msgid "Sierra Leone" 13446msgstr "سيراليون" 13447 13448#. I18N: Name of a module 13449#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13450#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13451msgid "Sign in" 13452msgstr "تسجيل دخول" 13453 13454#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13456msgid "Sign out" 13457msgstr "تسجيل خروج" 13458 13459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13461msgid "Sign-in and registration" 13462msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13463 13464#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13465msgid "Signature" 13466msgstr "" 13467 13468#: resources/views/help/date.phtml:138 13469msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13470msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13474msgid "Singapore" 13475msgstr "سنغافورة" 13476 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13479msgid "Sister" 13480msgstr "أخت" 13481 13482#. I18N: A configuration setting 13483#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13484#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13485#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13486#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13487msgid "Site identification code" 13488msgstr "رمز التعريف للموقع" 13489 13490#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13492#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13493msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13494msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13498#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13499msgid "Site verification code" 13500msgstr "رمز التحقق للموقع" 13501 13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13504msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13505msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13506 13507#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13508#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13509msgid "Sitemaps" 13510msgstr "خرائط الموقع" 13511 13512#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13513#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13514msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13515msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:211 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Sivan" 13521msgstr "سيوان" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:315 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Sivan" 13527msgstr "سيوان" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:263 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Sivan" 13533msgstr "سيوان" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:159 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Sivan" 13539msgstr "سيوان" 13540 13541#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13542#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13543#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13544msgid "Skip to content" 13545msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13546 13547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13548msgid "Slave" 13549msgstr "عبد" 13550 13551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13552msgctxt "FEMALE" 13553msgid "Slave" 13554msgstr "جارية" 13555 13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13557msgctxt "MALE" 13558msgid "Slave" 13559msgstr "عبد" 13560 13561#. I18N: Name of a module 13562#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13563msgid "Slide show" 13564msgstr "عرض تلقائي" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13568msgid "Slovakia" 13569msgstr "سلوفاكيا" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13573msgid "Slovenia" 13574msgstr "سلوفينيا" 13575 13576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13577msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13578msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/Elements/TempleCode.php:185 13582msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13583msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13584 13585#: app/Gedcom.php:755 13586msgid "Social security number" 13587msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13591msgid "Solomon Islands" 13592msgstr "جزر سليمان" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13596msgid "Somalia" 13597msgstr "الصومال" 13598 13599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13601msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13602msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13603 13604#. I18N: Description of a “Data fix” module 13605#: app/Module/FixNameTags.php:95 13606msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13607msgstr "" 13608 13609#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13610msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13611msgstr "" 13612 13613#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13615msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13616msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13617 13618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13621msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13622 13623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13627msgid "Son" 13628msgstr "إبن" 13629 13630#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13632#, php-format 13633msgid "Son of %s" 13634msgstr "إبن %s" 13635 13636#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13637#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13638msgid "Sort date" 13639msgstr "" 13640 13641#. I18N: Label for a configuration option 13642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13650#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13651#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13657msgid "Sort order" 13658msgstr "نسق الترتيب" 13659 13660#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13661msgid "Sort time" 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13666msgid "Sosa" 13667msgstr "ترقيم سوسا" 13668 13669#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13670msgid "Sosa-Stradonitz number" 13671msgstr "" 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13674msgid "Sounds like" 13675msgstr "يلفظ مثل" 13676 13677#. I18N: Name of a module/report 13678#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13679#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13680#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13681#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13683#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13685#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13686#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13691#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13696#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13712msgid "Source" 13713msgstr "مصدر" 13714 13715#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13716#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13718#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13719#: app/Gedcom.php:916 13720msgid "Source citation" 13721msgstr "" 13722 13723#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13724msgid "Source citations" 13725msgstr "" 13726 13727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13728msgid "Source type" 13729msgstr "نوع المصدر" 13730 13731#. I18N: Name of a module/list 13732#. I18N: Name of a module 13733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13734#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13735#: app/Services/AdminService.php:183 13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13738#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13739#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13741#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13742#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13743#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13747#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13748#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13749#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13750#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13751#: resources/views/search-results.phtml:61 13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13757msgid "Sources" 13758msgstr "مصادر" 13759 13760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13761msgid "Sources to the events" 13762msgstr "مصادر للأحداث" 13763 13764#. I18N: Name of a country or state 13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13766msgid "South Africa" 13767msgstr "جنوب افريقيا" 13768 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13770msgid "South America" 13771msgstr "جنوب أمريكا" 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13775msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13776msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13777 13778#. I18N: Name of a country or state 13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13780msgid "South Sudan" 13781msgstr "جنوب السودان" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13785msgid "Spain" 13786msgstr "إسبانيا" 13787 13788#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13789msgctxt "Surname tradition" 13790msgid "Spanish" 13791msgstr "إسباني" 13792 13793#. I18N: Location of an LDS church temple 13794#: app/Elements/TempleCode.php:188 13795msgid "Spokane, Washington, United States" 13796msgstr "سبوكان، واشنطن" 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13805msgid "Spouse" 13806msgstr "الزوج" 13807 13808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13809#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13810#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13812msgid "Spouses" 13813msgstr "أزواج" 13814 13815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13820msgid "Spouses and children" 13821msgstr "الأزواج و الأولاد" 13822 13823#. I18N: Name of a country or state 13824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13825msgid "Sri Lanka" 13826msgstr "سريلانكا" 13827 13828#. I18N: Location of an LDS church temple 13829#: app/Elements/TempleCode.php:181 13830msgid "St. George, Utah, United States" 13831msgstr "سانت جورج، يوتا" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:184 13835msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13836msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:187 13840msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13841msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13842 13843#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13844msgid "Standard GEDCOM tags" 13845msgstr "" 13846 13847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13848msgid "Start slide show on page load" 13849msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13850 13851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13852msgid "Start year" 13853msgstr "سنة البداية" 13854 13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13856msgid "Starting range of change dates" 13857msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13858 13859#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13860msgid "Statcounter™" 13861msgstr "" 13862 13863#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13864#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13865#: app/Gedcom.php:858 13866msgid "State" 13867msgstr "ولاية" 13868 13869#. I18N: Name of a module 13870#. I18N: Name of a module/chart 13871#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13872#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13876msgid "Statistics" 13877msgstr "تعداد وإحصائيات" 13878 13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13881#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13882#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13885msgid "Status" 13886msgstr "الوضع" 13887 13888#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13889#: app/Gedcom.php:743 13890msgid "Status change date" 13891msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13892 13893#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13894#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13895#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13897#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13898msgid "Stillborn: exempt" 13899msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13900 13901#. I18N: Location of an LDS church temple 13902#: app/Elements/TempleCode.php:189 13903msgid "Stockholm, Sweden" 13904msgstr "ستوكهولم، السويد" 13905 13906#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13909msgid "Stop" 13910msgstr "إيقاف" 13911 13912#. I18N: Name of a module 13913#: app/Module/StoriesModule.php:206 13914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13916msgid "Stories" 13917msgstr "روايات" 13918 13919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13920msgid "Story" 13921msgstr "رواية" 13922 13923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13926msgid "Story title" 13927msgstr "مسمى الرواية" 13928 13929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13930#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13931#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13933msgid "Subject" 13934msgstr "الموضوع" 13935 13936#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13938#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13939msgid "Submission" 13940msgstr "خضوع" 13941 13942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13948msgid "Submitted but not yet cleared" 13949msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13950 13951#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13952#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13953#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13954#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13956msgid "Submitter" 13957msgstr "خاضع" 13958 13959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13960msgid "Submitter name" 13961msgstr "" 13962 13963#. I18N: Name of a module/list 13964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13965#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13968#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13970#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13971msgid "Submitters" 13972msgstr "" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13976msgid "Sudan" 13977msgstr "السُودان" 13978 13979#. I18N: abbreviation for Sunday 13980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13982msgid "Sun" 13983msgstr "الأحد" 13984 13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13986msgid "Sunday" 13987msgstr "الأحد" 13988 13989#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13991#, php-format 13992msgid "Support and documentation can be found at %s." 13993msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13994 13995#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13996msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14000msgid "Support for SQL Server is experimental." 14001msgstr "" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14005msgid "Suriname" 14006msgstr "سورينام" 14007 14008#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14010#: resources/views/branches-page.phtml:27 14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14014#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14017msgid "Surname" 14018msgstr "إسم العائلة" 14019 14020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14021msgid "Surname distribution chart" 14022msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14023 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14025msgid "Surname list style" 14026msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14027 14028#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14029msgid "Surname option" 14030msgstr "خيار إسم العائلة" 14031 14032#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14033msgid "Surname prefix" 14034msgstr "قبل إسم العائلة" 14035 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14037msgid "Surname tradition" 14038msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14039 14040#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14044msgid "Surnames" 14045msgstr "الأسماء الأولى" 14046 14047#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14048msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14049msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14050 14051#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14052msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14053msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:190 14057msgid "Suva, Fiji" 14058msgstr "سوفا، فيجي" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14062msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14063msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14064 14065#. I18N: Reverse the order of two individuals 14066#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14067msgid "Swap individuals" 14068msgstr "استبدال الأفراد" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14072msgid "Swaziland" 14073msgstr "سوازيلاند" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14077msgid "Sweden" 14078msgstr "السويد" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14082msgid "Switzerland" 14083msgstr "سويسرا" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:192 14087msgid "Sydney, Australia" 14088msgstr "سيدني، استراليا" 14089 14090#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14091msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14092msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14096msgid "Syria" 14097msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14098 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14101msgid "Tab" 14102msgstr "جدول" 14103 14104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14108msgid "Table prefix" 14109msgstr "بادئة الجدول" 14110 14111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14126msgctxt "paper size" 14127msgid "Tabloid" 14128msgstr "" 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14134msgid "Tabs" 14135msgstr "جداول" 14136 14137#. I18N: Location of an LDS church temple 14138#: app/Elements/TempleCode.php:193 14139msgid "Taipei, Taiwan" 14140msgstr "تايبيه، تايوان" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14144msgid "Taiwan" 14145msgstr "تايوان" 14146 14147#. I18N: Name of a country or state 14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14149msgid "Tajikistan" 14150msgstr "طاجيكستان" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:194 14154msgid "Tampico, Mexico" 14155msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:213 14159msgctxt "GENITIVE" 14160msgid "Tamuz" 14161msgstr "تموز" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:317 14165msgctxt "INSTRUMENTAL" 14166msgid "Tamuz" 14167msgstr "تموز" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:265 14171msgctxt "LOCATIVE" 14172msgid "Tamuz" 14173msgstr "تموز" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:161 14177msgctxt "NOMINATIVE" 14178msgid "Tamuz" 14179msgstr "تموز" 14180 14181#. I18N: Name of a country or state 14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14183msgid "Tanzania" 14184msgstr "تنزانيا" 14185 14186#. I18N: The name of a colour-scheme 14187#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14188msgid "Teal Top" 14189msgstr "أزرق مخضر" 14190 14191#. I18N: A configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14193msgid "Technical help contact" 14194msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14195 14196#. I18N: Location of an LDS church temple 14197#: app/Elements/TempleCode.php:195 14198msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14199msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14200 14201#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14202msgid "Template" 14203msgstr "" 14204 14205#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14206msgid "Templates" 14207msgstr "نماذج" 14208 14209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14211#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14213msgid "Temple" 14214msgstr "معبد" 14215 14216#. I18N: a month in the Jewish calendar 14217#: app/Date/JewishDate.php:199 14218msgctxt "GENITIVE" 14219msgid "Tevet" 14220msgstr "طِيبيت" 14221 14222#. I18N: a month in the Jewish calendar 14223#: app/Date/JewishDate.php:303 14224msgctxt "INSTRUMENTAL" 14225msgid "Tevet" 14226msgstr "طيبيت" 14227 14228#. I18N: a month in the Jewish calendar 14229#: app/Date/JewishDate.php:251 14230msgctxt "LOCATIVE" 14231msgid "Tevet" 14232msgstr "طيبيت" 14233 14234#. I18N: a month in the Jewish calendar 14235#: app/Date/JewishDate.php:147 14236msgctxt "NOMINATIVE" 14237msgid "Tevet" 14238msgstr "طِيبيت" 14239 14240#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14241#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14242#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14243#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14244#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14247msgid "Text" 14248msgstr "نص" 14249 14250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14251msgid "Text direction" 14252msgstr "" 14253 14254#. I18N: Name of a country or state 14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14256msgid "Thailand" 14257msgstr "تايلند" 14258 14259#: resources/views/help/name.phtml:10 14260msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14261msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14262 14263#: resources/views/help/surname.phtml:10 14264msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14265msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14268#, php-format 14269msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14270msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14271 14272#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14273msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14274msgstr "" 14275 14276#. I18N: Location of an LDS church temple 14277#: app/Elements/TempleCode.php:104 14278msgid "The Hague, Netherlands" 14279msgstr "لاهاي، هولندا" 14280 14281#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14282#, php-format 14283msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14287#, php-format 14288msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14289msgstr "" 14290 14291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14293msgid "The PHP temporary folder is missing." 14294msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14295 14296#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14297#, php-format 14298msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14299msgstr "" 14300 14301#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14302#, php-format 14303msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14304msgstr "" 14305 14306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14307msgid "The URL was copied to the clipboard" 14308msgstr "" 14309 14310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14312#, php-format 14313msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14314msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s" 14315 14316#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14317msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14318msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14319 14320#. I18N: Description of the “Calendar” module 14321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14322msgid "The calendar menu." 14323msgstr "" 14324 14325#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14328#, php-format 14329msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14330msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14331 14332#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14335#, php-format 14336msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14337msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14338 14339#. I18N: Description of the “Charts” module 14340#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14341msgid "The charts menu." 14342msgstr "" 14343 14344#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14345msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14346msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14347 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14349msgid "The date and time of the last update" 14350msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14354#, php-format 14355msgid "The details for “%s” have been updated." 14356msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14357 14358#. I18N: %s is a filename 14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14361#, php-format 14362msgid "The family tree has been exported to %s." 14363msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14366#, php-format 14367msgid "The family tree “%s” already exists." 14368msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14371#, php-format 14372msgid "The family tree “%s” has been created." 14373msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14374 14375#. I18N: %s is the name of a family tree 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14377#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14378#, php-format 14379msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14380msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14381 14382#. I18N: %s is the name of a family tree 14383#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14384#, php-format 14385msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14386msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14389msgid "The family trees have been merged successfully." 14390msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14391 14392#. I18N: Description of the “Family trees” module 14393#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14394msgid "The family trees menu." 14395msgstr "" 14396 14397#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14399#, php-format 14400msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14401msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14404#, php-format 14405msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14406msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14409#, php-format 14410msgid "The file %s could not be created." 14411msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14415#, php-format 14416msgid "The file %s could not be deleted." 14417msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14420#, php-format 14421msgid "The file %s has been deleted." 14422msgstr "تم حذف الملف %s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14425#, php-format 14426msgid "The file %s has been uploaded." 14427msgstr "تم تحميل الملف %s." 14428 14429#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14431msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14432msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14433 14434#. I18N: %s is a filename 14435#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14437#, php-format 14438msgid "The file “%s” does not exist." 14439msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14440 14441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14442msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14443msgstr "" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14446#, php-format 14447msgid "The folder %s could not be deleted." 14448msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14451#, php-format 14452msgid "The folder %s has been created." 14453msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14456#, php-format 14457msgid "The folder %s has been deleted." 14458msgstr "تم حذف المجلد %s." 14459 14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14461msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14462msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14465#, php-format 14466msgid "The folder “%s” does not exist." 14467msgstr "" 14468 14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14470msgid "The following facts and events were found in both records." 14471msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14472 14473#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14476#, php-format 14477msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14478msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14479 14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14481msgid "The following list shows typical requirements." 14482msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14483 14484#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14485msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14489msgid "The help text has not been written for this item." 14490msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14494msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14495msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14499msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14500msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14501 14502#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14503#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14504#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14505#, php-format 14506msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14507msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14510#, php-format 14511msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14512msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14513 14514#. I18N: Description of the “Lists” module 14515#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14516msgid "The lists menu." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14521msgid "The location has been created" 14522msgstr "" 14523 14524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14525msgid "The location of this place is not known." 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14529#, php-format 14530msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14531msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14534#, php-format 14535msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14536msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14539msgid "The media object has been created" 14540msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14541 14542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14543msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14544msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14547#, php-format 14548msgid "The message was not sent to %s." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14552#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14553#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14554msgid "The message was not sent." 14555msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14559#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14560#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14561#, php-format 14562msgid "The message was successfully sent to %s." 14563msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14569#, php-format 14570msgid "The module “%s” has been disabled." 14571msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14575#, php-format 14576msgid "The module “%s” has been enabled." 14577msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14581msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14582msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14586msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14587msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14588 14589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14590msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14591msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14592 14593#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14594msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14598msgid "The note has been created" 14599msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14600 14601#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14602#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14603#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14604#, php-format 14605msgid "The parameter “%s” is missing." 14606msgstr "" 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14609msgid "The password needs to be at least six characters long." 14610msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14611 14612#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14614msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14615msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14618#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14619msgid "The password reset link has expired." 14620msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14621 14622#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14624msgid "The place hierarchy." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14629msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14630msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14634msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14635msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14638#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14639#, php-format 14640msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14641msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14644#, php-format 14645msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14646msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14647 14648#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14649#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14650#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14651#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14652#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14653#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14655#, php-format 14656msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14657msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14658 14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14663msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14667#, php-format 14668msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14669msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14670 14671#. I18N: Description of the “Reports” module 14672#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14673msgid "The reports menu." 14674msgstr "" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14677msgid "The repository has been created" 14678msgstr "تم إنشاء المستودع" 14679 14680#. I18N: Description of the “Search” module 14681#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14682msgid "The search menu." 14683msgstr "" 14684 14685#: app/Services/SearchService.php:1178 14686msgid "The search returned too many results." 14687msgstr "" 14688 14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14690msgid "The server configuration is OK." 14691msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14692 14693#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14694msgid "The server could not understand this request." 14695msgstr "" 14696 14697#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14698msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14699msgstr "" 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14702#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14703#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14704msgid "The server’s time limit has been reached." 14705msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14706 14707#. I18N: Description of “Statistics” module 14708#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14709msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14710msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14711 14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14713msgid "The solution" 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14717msgid "The source has been created" 14718msgstr "تم إنشاء المصدر" 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14721msgid "The submission has been created" 14722msgstr "" 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14725msgid "The submitter has been created" 14726msgstr "تم إنشاء المقدم" 14727 14728#: resources/views/help/name.phtml:15 14729#, php-format 14730msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14731msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14732 14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14735#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14736msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14737msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14738 14739#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14741#, php-format 14742msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14743msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14744msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14745msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14746msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14747msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14748msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14749msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14752msgid "The upgrade is complete." 14753msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14754 14755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14757msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14758msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14761#, php-format 14762msgid "The user %s has been deleted." 14763msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14764 14765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14767msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14768msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14772msgid "The username or password is incorrect." 14773msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14774 14775#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14777msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14778msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14800#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14802msgid "The website preferences have been updated." 14803msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14804 14805#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14806#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14807msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14808msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14809 14810#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14811#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14812#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14814msgid "Theme" 14815msgstr "مظهر" 14816 14817#. I18N: Name of a module 14818#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14819msgid "Theme change" 14820msgstr "تغيير المظهر" 14821 14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14824#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14825#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14826msgid "Themes" 14827msgstr "الأنماط" 14828 14829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14830msgid "There are no facts for this individual." 14831msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14834msgid "There are no links to this media object." 14835msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14836 14837#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14838msgid "There are no media objects for this individual." 14839msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14840 14841#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14842msgid "There are no notes for this individual." 14843msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14847msgid "There are no pending changes." 14848msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14849 14850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14851msgid "There are no research tasks in this family tree." 14852msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14853 14854#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14855msgid "There are no source citations for this individual." 14856msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14857 14858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14859#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14860#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14861msgid "There are pending changes for you to moderate." 14862msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14863 14864#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14865#, php-format 14866msgid "There have been no changes within the last %s day." 14867msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14868msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14869msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14870msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14871msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14872msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14873msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14874 14875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14876msgid "There was an error checking for a new version." 14877msgstr "" 14878 14879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14880#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14883#: app/Services/MediaFileService.php:222 14884msgid "There was an error uploading your file." 14885msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14886 14887#. I18N: a month in the French republican calendar 14888#: app/Date/FrenchDate.php:169 14889msgctxt "GENITIVE" 14890msgid "Thermidor" 14891msgstr "ثيرميدور" 14892 14893#. I18N: a month in the French republican calendar 14894#: app/Date/FrenchDate.php:263 14895msgctxt "INSTRUMENTAL" 14896msgid "Thermidor" 14897msgstr "ثيرميدور" 14898 14899#. I18N: a month in the French republican calendar 14900#: app/Date/FrenchDate.php:216 14901msgctxt "LOCATIVE" 14902msgid "Thermidor" 14903msgstr "ثيرميدور" 14904 14905#. I18N: a month in the French republican calendar 14906#: app/Date/FrenchDate.php:122 14907msgctxt "NOMINATIVE" 14908msgid "Thermidor" 14909msgstr "ثيرميدور" 14910 14911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14912msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14913msgstr "" 14914 14915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14916#, php-format 14917msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14918msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14919 14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14921msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14922msgstr "" 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14925msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14926msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14927 14928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14929msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14930msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14931 14932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14933msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14934msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14935 14936#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14938#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14939#: resources/views/register-page.phtml:54 14940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14941msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14942msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14943 14944#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14945msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14946msgstr "" 14947 14948#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14949msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14950msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14951 14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14953msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14954msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14955 14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14957#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14958#, php-format 14959msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14960msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14961 14962#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14963msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14968#, php-format 14969msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14970msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14971 14972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14973#, php-format 14974msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14975msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14976msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14977msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14978msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14979msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14980msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14981msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14982 14983#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14984msgid "This family tree has no images to display." 14985msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14986 14987#. I18N: do not translate the #keywords# 14988#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14989msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14990msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14991 14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14994#, php-format 14995msgid "This family tree was last updated on %s." 14996msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14997 14998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14999msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15000msgstr "" 15001 15002#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15004msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15005msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15009msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15010msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15011 15012#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15013msgid "This form has expired. Try again." 15014msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15015 15016#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15017msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15019 15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15021msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15026#, php-format 15027msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15029 15030#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15031msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15036#, php-format 15037msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15042#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15043msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15044msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15048#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15054#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15055#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15056#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15057#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15058#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15059#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15060#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15061#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15062#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15063#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15064#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15065#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15066msgid "This information is not available." 15067msgstr "" 15068 15069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15071#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15083msgid "This information is private and cannot be shown." 15084msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15085 15086#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15087msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15088msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15089 15090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15096msgid "This is case sensitive." 15097msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15098 15099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15101#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15102msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15103msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15108msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15109 15110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15113#: resources/views/register-page.phtml:42 15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15116msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15117 15118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15119msgid "This link is valid for one hour." 15120msgstr "" 15121 15122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15124msgstr "" 15125 15126#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15127msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15128msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15129 15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15131msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15132msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15133 15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15135#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15136#, php-format 15137msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15138msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15139 15140#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15141msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15146#, php-format 15147msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15148msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15149 15150#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15151#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15152#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15153#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15154msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15155msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15156 15157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15158msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15159msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15160 15161#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15164msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15165msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15166 15167#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15168#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15169msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15171 15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15173msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15178#, php-format 15179msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15181 15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15183msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15188#, php-format 15189msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15195msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15200msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15204msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15205msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15209msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15210msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15214msgid "This option will make it easier for users to download images." 15215msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15220msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15224msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15225msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15226 15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15229msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15230msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15231 15232#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15233#, php-format 15234msgid "This page has been viewed %s time." 15235msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15236msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15237msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15238msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15239msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15240msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15241msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15242 15243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15244msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15245msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15246 15247#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15248#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15249msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15250msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15251 15252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15253msgid "This record does not exist." 15254msgstr "السجل غير موجود." 15255 15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15257msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15262#, php-format 15263msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15264msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15265 15266#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15267msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15272#, php-format 15273msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15274msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15275 15276#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15278msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15281msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15285msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15286msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15287 15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15289msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15290msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15293msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15294msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15297msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15298msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15301msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15302msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15303 15304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15305#, php-format 15306msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15307msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15308 15309#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15310#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15311msgid "This service requires an API key." 15312msgstr "" 15313 15314#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15315msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15316msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15317 15318#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15320msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15321msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15322 15323#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15324msgid "This user account does not have access to any tree." 15325msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15326 15327#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15328msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15329msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15330 15331#: app/Services/UpgradeService.php:314 15332msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15333msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15334 15335#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15336msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15337msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15338 15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15340msgid "This website is operated by the following individuals." 15341msgstr "" 15342 15343#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15344#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15345#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15346msgid "This website is temporarily unavailable" 15347msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15348 15349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15350msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15351msgstr "" 15352 15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15354msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15355msgstr "" 15356 15357#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15358msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15359msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15362msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15363msgstr "" 15364 15365#. I18N: %s is the name of a family tree 15366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15367#, php-format 15368msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15369msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15370 15371#. I18N: abbreviation for Thursday 15372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15374msgid "Thu" 15375msgstr "الخميس" 15376 15377#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15379msgid "Thumbnail image" 15380msgstr "صور مصغرة" 15381 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15384msgid "Thumbnail images" 15385msgstr "مصغرات الصور" 15386 15387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15388msgid "Thursday" 15389msgstr "الخميس" 15390 15391#. I18N: Location of an LDS church temple 15392#: app/Elements/TempleCode.php:197 15393msgid "Tijuana, Mexico" 15394msgstr "تيوانا، المكسيك" 15395 15396#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15397#: app/Gedcom.php:501 15398msgid "Time" 15399msgstr "الوقت" 15400 15401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15402#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15403msgid "Time of birth" 15404msgstr "" 15405 15406#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15407msgid "Time of birth and time of death" 15408msgstr "" 15409 15410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15412msgid "Time of death" 15413msgstr "" 15414 15415#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15416#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15417#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15418msgid "Time of last change" 15419msgstr "" 15420 15421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15422msgid "Time of status change" 15423msgstr "" 15424 15425#. I18N: A configuration setting 15426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15429#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15430msgid "Time zone" 15431msgstr "منطقة زمنية" 15432 15433#. I18N: Name of a module/chart 15434#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15435msgid "Timeline" 15436msgstr "جدول زمني" 15437 15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15440msgid "Timestamp" 15441msgstr "وقت الحدث" 15442 15443#. I18N: Name of a country or state 15444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15445msgid "Timor-Leste" 15446msgstr "تيمور الشرقية" 15447 15448#: app/Date/JalaliDate.php:276 15449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15450msgid "Tir" 15451msgstr "تير" 15452 15453#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15454#: app/Date/JalaliDate.php:145 15455msgctxt "GENITIVE" 15456msgid "Tir" 15457msgstr "تير" 15458 15459#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15460#: app/Date/JalaliDate.php:235 15461msgctxt "INSTRUMENTAL" 15462msgid "Tir" 15463msgstr "تير" 15464 15465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15466#: app/Date/JalaliDate.php:190 15467msgctxt "LOCATIVE" 15468msgid "Tir" 15469msgstr "خُرداد" 15470 15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15472#: app/Date/JalaliDate.php:100 15473msgctxt "NOMINATIVE" 15474msgid "Tir" 15475msgstr "تير" 15476 15477#. I18N: a month in the Jewish calendar 15478#: app/Date/JewishDate.php:193 15479msgctxt "GENITIVE" 15480msgid "Tishrei" 15481msgstr "تشرين" 15482 15483#. I18N: a month in the Jewish calendar 15484#: app/Date/JewishDate.php:297 15485msgctxt "INSTRUMENTAL" 15486msgid "Tishrei" 15487msgstr "تشرين" 15488 15489#. I18N: a month in the Jewish calendar 15490#: app/Date/JewishDate.php:245 15491msgctxt "LOCATIVE" 15492msgid "Tishrei" 15493msgstr "تشرين" 15494 15495#. I18N: a month in the Jewish calendar 15496#: app/Date/JewishDate.php:141 15497msgctxt "NOMINATIVE" 15498msgid "Tishrei" 15499msgstr "تشرين" 15500 15501#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15502#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15503#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15506#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15507#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15513#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15515msgid "Title" 15516msgstr "مسمى" 15517 15518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15519#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15520#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15521msgctxt "Email recipient" 15522msgid "To" 15523msgstr "" 15524 15525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15527msgctxt "End of date range" 15528msgid "To" 15529msgstr "" 15530 15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15532msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15533msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15534 15535#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15536msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15537msgstr "" 15538 15539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15540msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15541msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15542 15543#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15544msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15545msgstr "" 15546 15547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15550msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15551 15552#. I18N: “Apache” is a software program. 15553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15554msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15555msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15556 15557#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15558#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15559msgid "To set a new password, follow this link." 15560msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15561 15562#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15564msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15565msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15566 15567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15568msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15569msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15570 15571#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15572#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15573#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15574#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15575#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15576msgid "To use this service, you need an API key." 15577msgstr "" 15578 15579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15580msgid "To use this service, you need an account." 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15585msgid "Togo" 15586msgstr "توغو" 15587 15588#. I18N: Name of a country or state 15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15590msgid "Tokelau" 15591msgstr "توكيلاو" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/Elements/TempleCode.php:198 15595msgid "Tokyo, Japan" 15596msgstr "طوكيو، اليابان" 15597 15598#. I18N: Type of media object 15599#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15600msgid "Tombstone" 15601msgstr "شاهد القبر" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15605msgid "Tonga" 15606msgstr "تونغا" 15607 15608#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15609msgid "Too many requests. Try again later." 15610msgstr "" 15611 15612#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15614#, php-format 15615msgid "Top %s given name" 15616msgid_plural "Top %s given names" 15617msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15618msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15619msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15620msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15621msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15622msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15623 15624#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15626#, php-format 15627msgid "Top %s surname" 15628msgid_plural "Top %s surnames" 15629msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15630msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15631msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15632msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15633msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15634msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15635 15636#. I18N: i.e. most popular given name. 15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15638msgid "Top given name" 15639msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15640 15641#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15644msgid "Top given names" 15645msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15646 15647#. I18N: i.e. most popular surname. 15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15649msgid "Top surname" 15650msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15651 15652#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15655msgid "Top surnames" 15656msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/Elements/TempleCode.php:199 15660msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15661msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15662 15663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15668#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15673#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15674#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15677#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15679msgid "Total" 15680msgstr "الإجمالي" 15681 15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15683msgid "Total accepted changes: " 15684msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15685 15686#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15687msgid "Total births" 15688msgstr "إجمالي الولادات" 15689 15690#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15691msgid "Total dead" 15692msgstr "إجمالي المتوفين" 15693 15694#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15695msgid "Total deaths" 15696msgstr "إجمالي الوفيات" 15697 15698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15699msgid "Total divorces" 15700msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15701 15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15705msgid "Total events" 15706msgstr "مجموع الأحداث" 15707 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15709#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15715msgid "Total families" 15716msgstr "مجموع الأسر" 15717 15718#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15719msgid "Total females" 15720msgstr "إجمالي الإناث" 15721 15722#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15723msgid "Total given names" 15724msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15725 15726#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15738msgid "Total individuals" 15739msgstr "مجموع الأفراد" 15740 15741#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15742msgid "Total living" 15743msgstr "إجمالي الأحياء" 15744 15745#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15746msgid "Total males" 15747msgstr "إجمالي الذكور" 15748 15749#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15750msgid "Total marriages" 15751msgstr "إجمالي الزيجات" 15752 15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15754msgid "Total pending changes: " 15755msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15756 15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15760msgid "Total surnames" 15761msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15762 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15764msgid "Total users" 15765msgstr "مجموع المستخدمين" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15776msgid "Tracking and analytics" 15777msgstr "التتبع والتحليلات" 15778 15779#: app/Gedcom.php:886 15780msgid "Trailer" 15781msgstr "مقطورة" 15782 15783#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15784#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15787msgid "Tree" 15788msgstr "شجرة" 15789 15790#. I18N: The third day in the French republican calendar 15791#: app/Date/FrenchDate.php:305 15792msgid "Tridi" 15793msgstr "ثالث" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15797msgid "Trinidad and Tobago" 15798msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15799 15800#. I18N: Location of an LDS church temple 15801#: app/Elements/TempleCode.php:200 15802msgid "Trujillo, Peru" 15803msgstr "تروخيو ، بيرو" 15804 15805#. I18N: abbreviation for Tuesday 15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15808msgid "Tue" 15809msgstr "الثلاثاء" 15810 15811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15812msgid "Tuesday" 15813msgstr "الثلاثاء" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15817msgid "Tunisia" 15818msgstr "تونس" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15822msgid "Turkey" 15823msgstr "تركيا" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15827msgid "Turkmenistan" 15828msgstr "تركمانستان" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15832msgid "Turks and Caicos Islands" 15833msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15837msgid "Tuvalu" 15838msgstr "توفالو" 15839 15840#. I18N: Location of an LDS church temple 15841#: app/Elements/TempleCode.php:196 15842msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15843msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15844 15845#. I18N: Location of an LDS church temple 15846#: app/Elements/TempleCode.php:201 15847msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15848msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15849 15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15858#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15859#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15860#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15864#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15871msgid "Type" 15872msgstr "نوع" 15873 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15875msgid "Type of abbreviation" 15876msgstr "" 15877 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15879msgid "Type of administrative ID" 15880msgstr "" 15881 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15883msgid "Type of demographic data" 15884msgstr "" 15885 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15887msgid "Type of event" 15888msgstr "نوع الحدث" 15889 15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15891msgid "Type of fact" 15892msgstr "نوع المعلومة" 15893 15894#: app/Gedcom.php:668 15895msgid "Type of identification number" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15899msgid "Type of location" 15900msgstr "" 15901 15902#: app/Gedcom.php:468 15903msgid "Type of marriage" 15904msgstr "نوع الزواج" 15905 15906#: app/Gedcom.php:709 15907msgid "Type of name" 15908msgstr "نوع الاسم" 15909 15910#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15911#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15912msgid "Type of reference number" 15913msgstr "" 15914 15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15916msgid "Type of research task" 15917msgstr "" 15918 15919#. I18N: A configuration setting 15920#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15921#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15922#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15923#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15924#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15925#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15932#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15933#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15935msgid "URL" 15936msgstr "رابط إنترنت" 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15940msgid "US Minor Outlying Islands" 15941msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15945msgid "US Virgin Islands" 15946msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15950msgid "Uganda" 15951msgstr "أوغندا" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15955msgid "Ukraine" 15956msgstr "أوكرانيا" 15957 15958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15964msgid "Uncleared: insufficient data" 15965msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15966 15967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15971#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15972#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15973#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15974#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15975#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15976#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15977#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15979#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15984#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15985#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15986#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15989#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15990msgid "Unique identifier" 15991msgstr "معرف عالمي فريد" 15992 15993#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15995msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15996msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16000msgid "United Arab Emirates" 16001msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16005msgid "United Kingdom" 16006msgstr "المملكة المتحدة" 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16010msgid "United States" 16011msgstr "الولايات المتحدة" 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16015#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16016#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "غير معروف" 16020 16021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16022msgctxt "unknown century" 16023msgid "Unknown" 16024msgstr "غير معروف" 16025 16026#: app/Elements/SexValue.php:87 16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16032msgctxt "unknown gender" 16033msgid "Unknown" 16034msgstr "غير معروف" 16035 16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16037msgctxt "unknown people" 16038msgid "Unknown" 16039msgstr "غير معروف" 16040 16041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16043msgid "Unlink" 16044msgstr "" 16045 16046#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16047msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16048msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16049 16050#: resources/views/admin/media.phtml:50 16051msgid "Unused files" 16052msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16055#, php-format 16056msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16057msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16058 16059#. I18N: Name of a module 16060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16061msgid "Upcoming events" 16062msgstr "أحداث قادمة" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16065msgid "Update" 16066msgstr "تحديث" 16067 16068#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16069msgid "Update all" 16070msgstr "تحديث الجميع" 16071 16072#. I18N: Name of a module 16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16074msgid "Update place names" 16075msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16076 16077#. I18N: Description of a “Data fix” module 16078#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16079msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16083#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16084msgid "Updated at" 16085msgstr "تم التحديث في" 16086 16087#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16088#. I18N: %s is a version number 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16092#, php-format 16093msgid "Upgrade to webtrees %s." 16094msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16098msgid "Upgrade wizard" 16099msgstr "معالج الترقية" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16103msgid "Upload media files" 16104msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16105 16106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16107msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16108msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16109 16110#. I18N: Name of a country or state 16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16112msgid "Uruguay" 16113msgstr "أوروغواي" 16114 16115#: app/Services/EmailService.php:225 16116msgid "Use SMTP to send messages" 16117msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16118 16119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16120msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16121msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16122 16123#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16124msgid "Use an external service to find locations." 16125msgstr "" 16126 16127#. I18N: placeholder text for new-password field 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16130#: resources/views/register-page.phtml:76 16131#, php-format 16132msgid "Use at least %s character." 16133msgid_plural "Use at least %s characters." 16134msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16135msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16136msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16137msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16138msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16139msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16140 16141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16144msgid "Use colors" 16145msgstr "إستخدام الألوان" 16146 16147#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16148msgid "Use compact layout" 16149msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16150 16151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16152#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16156msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16157msgstr "" 16158 16159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16160msgid "Use maps in webtrees." 16161msgstr "" 16162 16163#. I18N: A configuration setting 16164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16165msgid "Use password" 16166msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16167 16168#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16169#: app/Services/EmailService.php:224 16170msgid "Use sendmail to send messages" 16171msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16172 16173#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16175msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16176msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16177 16178#. I18N: A configuration setting 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16180msgid "Use silhouettes" 16181msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16184msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16185msgstr "" 16186 16187#: resources/views/register-page.phtml:91 16188msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16189msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16190 16191#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16196msgid "User" 16197msgstr "المستخدم" 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16201#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16205msgid "User administration" 16206msgstr "إدارة المستخدم" 16207 16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16209msgid "User didn’t verify within 7 days." 16210msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16211 16212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16213msgid "User not verified by administrator." 16214msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16217msgid "User verification" 16218msgstr "مصادقة المستخدم" 16219 16220#. I18N: A configuration setting 16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16224#: resources/views/admin/users.phtml:28 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16226#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16227#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16228#: resources/views/login-page.phtml:35 16229#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16230#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16231#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16232#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16233#: resources/views/register-page.phtml:61 16234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16235msgid "Username" 16236msgstr "إسم المستخدم" 16237 16238#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16240msgid "Username or email address" 16241msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16242 16243#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16245#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16246#: resources/views/register-page.phtml:66 16247msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16248msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16249 16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16253msgid "Users" 16254msgstr "مستخدمين" 16255 16256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16257msgid "User’s account has been inactive too long: " 16258msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16259 16260#. I18N: Name of a country or state 16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16262msgid "Uzbekistan" 16263msgstr "أوزبكستان" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:202 16267msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16268msgstr "فانكوفر، كندا" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16272msgid "Vanuatu" 16273msgstr "فانواتو" 16274 16275#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16277msgid "Various statistics charts." 16278msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16282msgid "Vatican City" 16283msgstr "الفاتيكان" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:149 16287msgctxt "GENITIVE" 16288msgid "Vendemiaire" 16289msgstr "فاندمير" 16290 16291#. I18N: a month in the French republican calendar 16292#: app/Date/FrenchDate.php:243 16293msgctxt "INSTRUMENTAL" 16294msgid "Vendemiaire" 16295msgstr "فاندمير" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:196 16299msgctxt "LOCATIVE" 16300msgid "Vendemiaire" 16301msgstr "فاندمير" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:101 16305msgctxt "NOMINATIVE" 16306msgid "Vendemiaire" 16307msgstr "فاندميير" 16308 16309#. I18N: Name of a country or state 16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16311msgid "Venezuela" 16312msgstr "فنزويلا" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:159 16316msgctxt "GENITIVE" 16317msgid "Ventose" 16318msgstr "فينتوا" 16319 16320#. I18N: a month in the French republican calendar 16321#: app/Date/FrenchDate.php:253 16322msgctxt "INSTRUMENTAL" 16323msgid "Ventose" 16324msgstr "فينتوا" 16325 16326#. I18N: a month in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:206 16328msgctxt "LOCATIVE" 16329msgid "Ventose" 16330msgstr "فينتوا" 16331 16332#. I18N: a month in the French republican calendar 16333#: app/Date/FrenchDate.php:111 16334msgctxt "NOMINATIVE" 16335msgid "Ventose" 16336msgstr "فينتوا" 16337 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/Elements/TempleCode.php:203 16340msgid "Veracruz, Mexico" 16341msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16342 16343#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16344#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16345#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16346msgid "Verified" 16347msgstr "مصادق" 16348 16349#. I18N: Location of an LDS church temple 16350#: app/Elements/TempleCode.php:204 16351msgid "Vernal, Utah, United States" 16352msgstr "فيرنال، يوتا" 16353 16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16355#: app/Gedcom.php:529 16356msgid "Version" 16357msgstr "إصدار" 16358 16359#. I18N: Type of media object 16360#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16361msgid "Video" 16362msgstr "بصري" 16363 16364#. I18N: Name of a country or state 16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16366msgid "Vietnam" 16367msgstr "فيتنام" 16368 16369#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16370#, php-format 16371msgid "View table of events occurring in %s" 16372msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16373 16374#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16375msgid "View this day" 16376msgstr "عرض هذا اليوم" 16377 16378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16379#: resources/views/fact.phtml:110 16380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16381#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16382msgid "View this family" 16383msgstr "عرض هذه الأسرة" 16384 16385#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16386#, php-format 16387msgid "View this location using %s" 16388msgstr "" 16389 16390#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16391msgid "View this month" 16392msgstr "عرض هذا الشهر" 16393 16394#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16395msgid "View this year" 16396msgstr "عرض هذه السنة" 16397 16398#. I18N: Location of an LDS church temple 16399#: app/Elements/TempleCode.php:205 16400msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16401msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16402 16403#. I18N: A configuration setting 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16405#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16406msgid "Visible online" 16407msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16411#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16412msgid "Visible to other users when online" 16413msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16414 16415#. I18N: Listbox entry; name of a role 16416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16421msgid "Visitor" 16422msgstr "زائر" 16423 16424#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16425#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16426#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16429msgid "Vital records" 16430msgstr "سجلات حيوية" 16431 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16434msgid "Wales" 16435msgstr "ويلز" 16436 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16439msgid "Wallis and Futuna" 16440msgstr "واليس وفوتونا" 16441 16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16443msgid "Ward" 16444msgstr "موصى به" 16445 16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16447msgctxt "FEMALE" 16448msgid "Ward" 16449msgstr "موصى بها" 16450 16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16452msgctxt "MALE" 16453msgid "Ward" 16454msgstr "موصى به" 16455 16456#. I18N: Location of an LDS church temple 16457#: app/Elements/TempleCode.php:206 16458msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16459msgstr "واشنطن العاصمة" 16460 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16462msgid "Watermarks" 16463msgstr "علامات مائية" 16464 16465#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16467msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16468msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16469 16470#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16471#, php-format 16472msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16473msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور." 16474 16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16478msgid "Website" 16479msgstr "الموقع" 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16483msgid "Website logs" 16484msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16488msgid "Website preferences" 16489msgstr "خيارات الموقع" 16490 16491#. I18N: abbreviation for Wednesday 16492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16494msgid "Wed" 16495msgstr "الأربعاء" 16496 16497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16498msgid "Wednesday" 16499msgstr "الأربعاء" 16500 16501#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16502msgid "Weight" 16503msgstr "الوزن" 16504 16505#. I18N: A %s is the user’s name 16506#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16507#, php-format 16508msgid "Welcome %s" 16509msgstr "مرحباً بك يا %s" 16510 16511#. I18N: A configuration setting 16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16513msgid "Welcome text on sign-in page" 16514msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16515 16516#: resources/views/login-page.phtml:23 16517msgid "Welcome to this genealogy website" 16518msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16519 16520#. I18N: Name of a country or state 16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16522msgid "Western Sahara" 16523msgstr "الصحراء الغربية" 16524 16525#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16527msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16528msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16529 16530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16531msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16532msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16533 16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16535msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16536msgstr "" 16537 16538#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16540msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16541msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16542 16543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16544msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16545msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16546 16547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16548msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16549msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16550 16551#. I18N: Label for a configuration option 16552#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16553msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16554msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16555 16556#. I18N: A configuration setting 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16558msgid "Who can upload new media files" 16559msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16560 16561#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16562#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16563msgid "Who is online" 16564msgstr "المتصلين حالياً" 16565 16566#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16567msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16568msgstr "" 16569 16570#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16571msgid "Widow" 16572msgstr "أرملة" 16573 16574#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16575msgid "Widower" 16576msgstr "أرمل" 16577 16578#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16579#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16582#: resources/views/fact-date.phtml:140 16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16592msgid "Wife" 16593msgstr "زوجة" 16594 16595#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16596msgid "Wife’s age" 16597msgstr "عمر الزوجة" 16598 16599#: app/Gedcom.php:758 16600msgid "Will" 16601msgstr "وصية" 16602 16603#. I18N: Location of an LDS church temple 16604#: app/Elements/TempleCode.php:207 16605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16606msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16610msgid "With sources" 16611msgstr "بمصادر" 16612 16613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16615msgid "Without sources" 16616msgstr "بدون مصادر" 16617 16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16619msgid "Witness" 16620msgstr "شاهد" 16621 16622#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16623msgid "Witnesses" 16624msgstr "شهود عيان" 16625 16626#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16627#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16628#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16629msgid "Wives take their husband’s surname." 16630msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16636msgid "World" 16637msgstr "العالم" 16638 16639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16641msgid "Yahrzeit" 16642msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16643 16644#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16645#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16646msgid "Yahrzeiten" 16647msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16648 16649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16650msgid "Year" 16651msgstr "سنة" 16652 16653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16655msgid "Year:" 16656msgstr "السنة:" 16657 16658#. I18N: Name of a country or state 16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16660msgid "Yemen" 16661msgstr "اليمن" 16662 16663#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16666#, php-format 16667msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16668msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16671#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16672msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16673msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16674 16675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16676#, php-format 16677msgid "You are signed in as %s." 16678msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16681msgid "You can apply for an account using the link below." 16682msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16683 16684#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16686msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16687msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16688 16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16690#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16691msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16692msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16693 16694#. I18N: %s is a URL 16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16696#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16697#, php-format 16698msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16699msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16700 16701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16702msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16703msgstr "" 16704 16705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16706msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16707msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16708 16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16710msgid "You can renumber this family tree." 16711msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16712 16713#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16715msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16716msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16717 16718#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16719msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16720msgstr "" 16721 16722#. I18N: Description of a “Data fix” module 16723#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16724msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16725msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16726 16727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16728msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16729msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16730 16731#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16732#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16733msgid "You do not have permission to view this page." 16734msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16735 16736#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16737msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16738msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16739 16740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16741msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16742msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16745msgid "You have signed out." 16746msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16747 16748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16749msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16750msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16753msgid "You must enter all the administrator account fields." 16754msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16755 16756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16757msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16758msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16759 16760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16761msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16762msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16763 16764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16765msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16766msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16769msgid "You need to be a family member to access this website." 16770msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16773msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16774msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16775 16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16777#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16778msgid "You need to create a family tree." 16779msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16780 16781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16783msgid "You need to review the account details." 16784msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16785 16786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16787msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16788msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16789 16790#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16791#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16792msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16793msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16794 16795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16796msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16797msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16798 16799#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16800#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16802#, php-format 16803msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16804msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16805 16806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16807msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16808msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16809 16810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16812msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16813msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك." 16814 16815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16816msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16817msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16818 16819#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16820msgid "Youngest father" 16821msgstr "أصغر أب" 16822 16823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16824msgid "Youngest female" 16825msgstr "أصغر أنثى" 16826 16827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16828msgid "Youngest male" 16829msgstr "أصغر ذكر" 16830 16831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16832msgid "Youngest mother" 16833msgstr "أصغر أم" 16834 16835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16836msgid "Your clippings cart is empty." 16837msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16838 16839#: resources/views/contact-page.phtml:43 16840#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16841msgid "Your name" 16842msgstr "الإسم" 16843 16844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16845msgid "Your password has been updated." 16846msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16847 16848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16849#, php-format 16850msgid "Your registration at %s" 16851msgstr "تسجيلك في %s" 16852 16853#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16854#, php-format 16855msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16856msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16857 16858#. I18N: ZIP = file format 16859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16861msgid "ZIP" 16862msgstr "" 16863 16864#. I18N: Name of a country or state 16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16866msgid "Zambia" 16867msgstr "زامبيا" 16868 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16871msgid "Zimbabwe" 16872msgstr "زمبابوي" 16873 16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16875msgid "Zoom" 16876msgstr "تكبير" 16877 16878#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16880msgid "Zoom in" 16881msgstr "تكبير" 16882 16883#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16885msgid "Zoom out" 16886msgstr "تصغير" 16887 16888#. I18N: Description of a “Data fix” module 16889#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16890msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16891msgstr "" 16892 16893#. I18N: Gedcom ABT dates 16894#: app/Date.php:185 16895#, php-format 16896msgid "about %s" 16897msgstr "حوالي %s" 16898 16899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16902#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16903#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16904#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16905msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16906msgid "accept" 16907msgstr "قبول" 16908 16909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16912#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16913#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16914#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16915msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16916msgid "accept" 16917msgstr "قبول" 16918 16919#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16921msgid "accepted" 16922msgstr "مقبول" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16926#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16927#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16929#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16931msgid "add" 16932msgstr "إضافة" 16933 16934#. I18N: A button label. 16935#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16936msgid "add place" 16937msgstr "إضافة مكان" 16938 16939#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16940#: app/Elements/NameType.php:71 16941msgid "adopted name" 16942msgstr "إسم التبني" 16943 16944#. I18N: Gedcom AFT dates 16945#: app/Date.php:205 16946#, php-format 16947msgid "after %s" 16948msgstr "بعد %s" 16949 16950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16953msgid "age" 16954msgstr "عمر" 16955 16956#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16957#: app/Elements/NameType.php:73 16958msgid "also known as" 16959msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16960 16961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16962#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16964#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16972msgid "and" 16973msgstr "و" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:781 16976msgctxt "father’s brother’s wife" 16977msgid "aunt" 16978msgstr "زوجة عم" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:539 16981msgctxt "father’s sister" 16982msgid "aunt" 16983msgstr "عمة" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:861 16986msgctxt "mother’s brother’s wife" 16987msgid "aunt" 16988msgstr "زوجة خال" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:577 16991msgctxt "mother’s sister" 16992msgid "aunt" 16993msgstr "خالة" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:913 16996msgctxt "parent’s brother’s wife" 16997msgid "aunt" 16998msgstr "زوجة أخ والد" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:595 17001msgctxt "parent’s sister" 17002msgid "aunt" 17003msgstr "أخت والد" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:537 17006msgctxt "father’s sibling" 17007msgid "aunt/uncle" 17008msgstr "عمة/عم" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:575 17011msgctxt "mother’s sibling" 17012msgid "aunt/uncle" 17013msgstr "خالة/خال" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:593 17016msgctxt "parent’s sibling" 17017msgid "aunt/uncle" 17018msgstr "أخ والد" 17019 17020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17021msgid "automatic" 17022msgstr "" 17023 17024#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17025msgid "back to top" 17026msgstr "عودة إلى الأعلى" 17027 17028#. I18N: Gedcom BEF dates 17029#: app/Date.php:201 17030#, php-format 17031msgid "before %s" 17032msgstr "قبل %s" 17033 17034#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17035#: app/Date.php:217 17036#, php-format 17037msgid "between %s and %s" 17038msgstr "بين %s و %s" 17039 17040#. I18N: The name given to an individual at their birth 17041#: app/Elements/NameType.php:75 17042msgid "birth name" 17043msgstr "الإسم عند الميلاد" 17044 17045#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17047#, php-format 17048msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17049msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:451 17052msgid "brother" 17053msgstr "شقيق" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:719 17056msgctxt "brother’s wife’s brother" 17057msgid "brother-in-law" 17058msgstr "أخ زوجة أخ" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:545 17061msgctxt "husband’s brother" 17062msgid "brother-in-law" 17063msgstr "أخ زوج" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:835 17066msgctxt "husband’s sister’s husband" 17067msgid "brother-in-law" 17068msgstr "زوج أخت زوج" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:613 17071msgctxt "sister’s husband" 17072msgid "brother-in-law" 17073msgstr "زوج أخت" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17076msgctxt "sister’s husband’s brother" 17077msgid "brother-in-law" 17078msgstr "أخ زوج أخت" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:625 17081msgctxt "spouse’s brother" 17082msgid "brother-in-law" 17083msgstr "أخ زوج" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:643 17086msgctxt "wife’s brother" 17087msgid "brother-in-law" 17088msgstr "أخ زوجة" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17091msgctxt "wife’s sister’s husband" 17092msgid "brother-in-law" 17093msgstr "زوج أخت زوجة" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:721 17096msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17097msgid "brother/sister-in-law" 17098msgstr "أخ زوجة أخ" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:555 17101msgctxt "husband’s sibling" 17102msgid "brother/sister-in-law" 17103msgstr "أخ زوج" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:607 17106msgctxt "sibling’s spouse" 17107msgid "brother/sister-in-law" 17108msgstr "زوج أخ" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17111msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17112msgid "brother/sister-in-law" 17113msgstr "أخ زوج أخت" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:641 17116msgctxt "spouse’s sibling" 17117msgid "brother/sister-in-law" 17118msgstr "أخ زوج" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:653 17121msgctxt "wife’s sibling" 17122msgid "brother/sister-in-law" 17123msgstr "أخ زوجة" 17124 17125#. I18N: An option in a list-box 17126#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17127msgid "bullet list" 17128msgstr "قائمة مرصوصة" 17129 17130#. I18N: Gedcom CAL dates 17131#: app/Date.php:189 17132#, php-format 17133msgid "calculated %s" 17134msgstr "حسب %s" 17135 17136#. I18N: A button label. 17137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17139#: resources/views/admin/components.phtml:171 17140#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17146#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17149#: resources/views/contact-page.phtml:83 17150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17153#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17154#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17155#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17156#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17159#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17160#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17161#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17162#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17163#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17164#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17165#: resources/views/message-page.phtml:71 17166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17167#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17168#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17171#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17172#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17174#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17176#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17177#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17178#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17179#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17182msgid "cancel" 17183msgstr "إلغاء" 17184 17185#. I18N: Status of child-parent link 17186#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17187msgid "challenged" 17188msgstr "" 17189 17190#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17191#: app/Elements/NameType.php:77 17192msgid "change of name" 17193msgstr "تعديل إسم" 17194 17195#. I18N: button label 17196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17198msgid "check now" 17199msgstr "" 17200 17201#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17202#: app/Services/RelationshipService.php:430 17203msgid "child" 17204msgstr "مولود" 17205 17206#. I18N: Type of demographic data 17207#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17208msgid "citizen" 17209msgstr "" 17210 17211#: resources/views/admin/components.phtml:108 17212#: resources/views/admin/components.phtml:129 17213#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17214#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17215#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17216#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17217#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17218#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17219#: resources/views/modals/header.phtml:17 17220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17221#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17222msgid "close" 17223msgstr "إغلاق" 17224 17225#. I18N: Name of a theme. 17226#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17227msgid "clouds" 17228msgstr "سحب" 17229 17230#. I18N: Name of a theme. 17231#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17232msgid "colors" 17233msgstr "ألوان" 17234 17235#. I18N: An option in a list-box 17236#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17237msgid "compact list" 17238msgstr "قائمة مضغوطة" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17242#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17251#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17253#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17254#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17256#: resources/views/register-page.phtml:101 17257#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17258msgid "continue" 17259msgstr "إستمرار" 17260 17261#. I18N: A button label. 17262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17263msgid "create" 17264msgstr "إنشاء" 17265 17266#. I18N: Type of location hierarchy 17267#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17268msgid "cultural" 17269msgstr "" 17270 17271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17272msgid "date periods" 17273msgstr "فترات التاريخ" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:428 17276msgid "daughter" 17277msgstr "بنت" 17278 17279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17280msgid "daughter of" 17281msgstr "بنت" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:515 17284msgctxt "child’s wife" 17285msgid "daughter-in-law" 17286msgstr "زوجة إبن" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:623 17289msgctxt "son’s wife" 17290msgid "daughter-in-law" 17291msgstr "زوجة إبن" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17294msgctxt "son’s wife’s father" 17295msgid "daughter-in-law’s father" 17296msgstr "أب زوجة إبن" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17299msgctxt "son’s wife’s mother" 17300msgid "daughter-in-law’s mother" 17301msgstr "أم زوجة إبن" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17304msgctxt "son’s wife’s parent" 17305msgid "daughter-in-law’s parent" 17306msgstr "والد زوجة إبن" 17307 17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17310msgid "degrees" 17311msgstr "درجات" 17312 17313#. I18N: A button label. 17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17315#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17316#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17318#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17320msgid "delete" 17321msgstr "حذف" 17322 17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "died" 17327msgstr "تُوفيت" 17328 17329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "died" 17333msgstr "تُوفي" 17334 17335#. I18N: Status of child-parent link 17336#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17337msgid "disproven" 17338msgstr "" 17339 17340#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17342#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17343msgid "down" 17344msgstr "أسفل" 17345 17346#. I18N: A button label. 17347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17350#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17351#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17352#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17353msgid "download" 17354msgstr "تحميل" 17355 17356#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17357msgid "d’Aboville number" 17358msgstr "" 17359 17360#: resources/views/admin/components.phtml:141 17361#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17363#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17364#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17365msgid "edit" 17366msgstr "تحرير" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17369msgid "eighth cousin" 17370msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "eighth cousin" 17375msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "eighth cousin" 17381msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:446 17384msgid "elder brother" 17385msgstr "شقيق أكبر" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:488 17388msgid "elder sibling" 17389msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:467 17392msgid "elder sister" 17393msgstr "شقيقة أكبر" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17396msgid "eleventh cousin" 17397msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "eleventh cousin" 17402msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17403 17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "eleventh cousin" 17408msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17409 17410#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17411#: app/Elements/NameType.php:79 17412msgid "estate name" 17413msgstr "اسم العقار" 17414 17415#. I18N: Gedcom EST dates 17416#: app/Date.php:193 17417#, php-format 17418msgid "estimated %s" 17419msgstr "تقديراً %s" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:365 17422msgid "ex-husband" 17423msgstr "زوج سابق" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:412 17426msgid "ex-spouse" 17427msgstr "زوج سابق" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:389 17430msgid "ex-wife" 17431msgstr "زوجة سابقة" 17432 17433#. I18N: A button label. 17434#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17435msgid "export file" 17436msgstr "تصدير ملف" 17437 17438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17440msgid "facts" 17441msgstr "معلومات" 17442 17443#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17444msgid "father" 17445msgstr "أب" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:551 17448msgctxt "husband’s father" 17449msgid "father-in-law" 17450msgstr "أب زوج" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:631 17453msgctxt "spouse’s father" 17454msgid "father-in-law" 17455msgstr "أب زوج" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:649 17458msgctxt "wife’s father" 17459msgid "father-in-law" 17460msgstr "أب زوجة" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:369 17463msgid "fiancé" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:416 17467msgid "fiancé(e)" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:393 17471msgid "fiancée" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17475msgid "fifteenth cousin" 17476msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17479msgctxt "FEMALE" 17480msgid "fifteenth cousin" 17481msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17482 17483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17485msgctxt "MALE" 17486msgid "fifteenth cousin" 17487msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17488 17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17491#, php-format 17492msgid "fifth %s" 17493msgstr "%s خامس" 17494 17495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17497#, php-format 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "fifth %s" 17500msgstr "%s خامسة" 17501 17502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17504#, php-format 17505msgctxt "MALE" 17506msgid "fifth %s" 17507msgstr "%s خامس" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17510msgid "fifth cousin" 17511msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17514msgctxt "FEMALE" 17515msgid "fifth cousin" 17516msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17517 17518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17520msgctxt "MALE" 17521msgid "fifth cousin" 17522msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17523 17524#. I18N: A button label, first page 17525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17526#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17529msgid "first" 17530msgstr "الأول" 17531 17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17533msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17534msgid "first" 17535msgstr "الأول" 17536 17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17539#, php-format 17540msgid "first %s" 17541msgstr "%s أول" 17542 17543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17545#, php-format 17546msgctxt "FEMALE" 17547msgid "first %s" 17548msgstr "%s أولى" 17549 17550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17552#, php-format 17553msgctxt "MALE" 17554msgid "first %s" 17555msgstr "%s أول" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17562msgctxt "FEMALE" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17565 17566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17568msgctxt "MALE" 17569msgid "first cousin" 17570msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:775 17573msgctxt "father’s brother’s child" 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "ولد عم" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:777 17578msgctxt "father’s brother’s daughter" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "بنت عم" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:779 17583msgctxt "father’s brother’s son" 17584msgid "first cousin" 17585msgstr "إبن عم" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:819 17588msgctxt "father’s sister’s child" 17589msgid "first cousin" 17590msgstr "ولد عمة" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:821 17593msgctxt "father’s sister’s daughter" 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "بنت عمة" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:825 17598msgctxt "father’s sister’s son" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "إبن عمة" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:855 17603msgctxt "mother’s brother’s child" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "ولد خال" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:857 17608msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "بنت خال" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:859 17613msgctxt "mother’s brother’s son" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "إبن خال" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:905 17618msgctxt "mother’s sister’s child" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "ولد خالة" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:907 17623msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "بنت خالة" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:911 17628msgctxt "mother’s sister’s son" 17629msgid "first cousin" 17630msgstr "إبن خالة" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17633msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "ولد عم أب" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17638msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "بنت عم أب" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17643msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "إبن عم أب" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17648msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "ولد عمة أب" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17653msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "بنت عمة أب" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17658msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "إبن عمة أب" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17663msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "ولد خال أب" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17668msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "بنت خال أب" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17673msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "إبن خال أب" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17678msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "ولد خالة أب" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17683msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "بنت خالة أب" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17688msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "إبن خالة أب" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17693msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "ولد عم أم" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17698msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "بنت عم أم" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17703msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "إبن عم أم" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17708msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "ولد عمة أم" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17713msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "بنت عمة أم" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17718msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "إبن عمة أم" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "ولد خال أم" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "بنت خال أم" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17733msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "إبن خال أم" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17738msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "ولد خال أم" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17743msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "بنت خال أم" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17748msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "إبن خال أم" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17753msgid "fourteenth cousin" 17754msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17757msgctxt "FEMALE" 17758msgid "fourteenth cousin" 17759msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17760 17761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17763msgctxt "MALE" 17764msgid "fourteenth cousin" 17765msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17766 17767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17769#, php-format 17770msgid "fourth %s" 17771msgstr "%s رابع" 17772 17773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17775#, php-format 17776msgctxt "FEMALE" 17777msgid "fourth %s" 17778msgstr "%s رابعة" 17779 17780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17782#, php-format 17783msgctxt "MALE" 17784msgid "fourth %s" 17785msgstr "%s رابع" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17788msgid "fourth cousin" 17789msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17792msgctxt "FEMALE" 17793msgid "fourth cousin" 17794msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17795 17796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17798msgctxt "MALE" 17799msgid "fourth cousin" 17800msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17801 17802#. I18N: from 1700 interval 50 years 17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17809#, php-format 17810msgid "from %1$s interval %2$s year" 17811msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17812msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17813msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17814msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17815msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17816msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17817msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17818 17819#. I18N: Gedcom FROM dates 17820#: app/Date.php:209 17821#, php-format 17822msgid "from %s" 17823msgstr "من %s" 17824 17825#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17826#: app/Date.php:221 17827#, php-format 17828msgid "from %s to %s" 17829msgstr "من %s إلى %s" 17830 17831#. I18N: layout option for the fan chart 17832#: app/Module/FanChartModule.php:521 17833msgid "full circle" 17834msgstr "دائرة كاملة" 17835 17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17837msgid "gender" 17838msgstr "الجنس" 17839 17840#. I18N: Type of location hierarchy 17841#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17842msgid "geographic" 17843msgstr "" 17844 17845#. I18N: A button label. 17846#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17847msgid "go to new individual" 17848msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:505 17851msgctxt "child’s child" 17852msgid "grandchild" 17853msgstr "حفيد" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:517 17856msgctxt "daughter’s child" 17857msgid "grandchild" 17858msgstr "ولد بنت" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:617 17861msgctxt "son’s child" 17862msgid "grandchild" 17863msgstr "ولد الإبن" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:507 17866msgctxt "child’s daughter" 17867msgid "granddaughter" 17868msgstr "بنت ولد" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:519 17871msgctxt "daughter’s daughter" 17872msgid "granddaughter" 17873msgstr "حفيدة" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:619 17876msgctxt "son’s daughter" 17877msgid "granddaughter" 17878msgstr "بنت إبن" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:735 17881msgctxt "child’s daughter’s husband" 17882msgid "granddaughter’s husband" 17883msgstr "زوج بنت ولد" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:757 17886msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17887msgid "granddaughter’s husband" 17888msgstr "زوج حفيدة" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17891msgctxt "son’s daughter’s husband" 17892msgid "granddaughter’s husband" 17893msgstr "زوج بنت إبن" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:587 17896msgctxt "parent’s father" 17897msgid "grandfather" 17898msgstr "جد" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:589 17901msgctxt "parent’s mother" 17902msgid "grandmother" 17903msgstr "جدة" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:591 17906msgctxt "parent’s parent" 17907msgid "grandparent" 17908msgstr "جد" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:511 17911msgctxt "child’s son" 17912msgid "grandson" 17913msgstr "إبن ولد" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:523 17916msgctxt "daughter’s son" 17917msgid "grandson" 17918msgstr "إبن بنت" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:621 17921msgctxt "son’s son" 17922msgid "grandson" 17923msgstr "حفيد" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:745 17926msgctxt "child’s son’s wife" 17927msgid "grandson’s wife" 17928msgstr "زوجة إبن الولد" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:773 17931msgctxt "daughter’s son’s wife" 17932msgid "grandson’s wife" 17933msgstr "زوجة إبن بنت" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17936msgctxt "son’s son’s wife" 17937msgid "grandson’s wife" 17938msgstr "زوجة حفيد" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s aunt" 17948msgstr "أخت جد-أب %s" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17956#, php-format 17957msgid "great ×%s aunt/uncle" 17958msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17959 17960#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17961#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17964#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17965#, php-format 17966msgid "great ×%s grandchild" 17967msgstr "حفيد %s" 17968 17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17970#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17971#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17972#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17973#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s granddaughter" 17976msgstr "حفيدة %s" 17977 17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17985#, php-format 17986msgid "great ×%s grandfather" 17987msgstr "أب جد %s" 17988 17989#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17996#, php-format 17997msgid "great ×%s grandmother" 17998msgstr "أم جد %s" 17999 18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s grandparent" 18009msgstr "والد جد %s" 18010 18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18015#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s grandson" 18018msgstr "حفيد %s" 18019 18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18024#, php-format 18025msgid "great ×%s nephew" 18026msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18031#, php-format 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18033msgid "great ×%s nephew" 18034msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18039#, php-format 18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18041msgid "great ×%s nephew" 18042msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18047#, php-format 18048msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18049msgid "great ×%s nephew" 18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18055#, php-format 18056msgid "great ×%s nephew/niece" 18057msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18062#, php-format 18063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18064msgid "great ×%s nephew/niece" 18065msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18070#, php-format 18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18072msgid "great ×%s nephew/niece" 18073msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18078#, php-format 18079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18080msgid "great ×%s nephew/niece" 18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18086#, php-format 18087msgid "great ×%s niece" 18088msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18093#, php-format 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18095msgid "great ×%s niece" 18096msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18101#, php-format 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18103msgid "great ×%s niece" 18104msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18109#, php-format 18110msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18111msgid "great ×%s niece" 18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18113 18114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18120#, php-format 18121msgid "great ×%s uncle" 18122msgstr "أخ جد-أب %s" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18125#, php-format 18126msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18127msgid "great ×%s uncle" 18128msgstr "أخ جد-أب %s" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18131#, php-format 18132msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18133msgid "great ×%s uncle" 18134msgstr "أخ جد-أم %s" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18137#, php-format 18138msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18139msgid "great ×%s uncle" 18140msgstr "أخ جد-والد %s" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18143msgid "great ×4 aunt" 18144msgstr "أخت جد-والد رابع" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18147msgid "great ×4 aunt/uncle" 18148msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18151msgid "great ×4 grandchild" 18152msgstr "حفيد رابع" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18155msgid "great ×4 granddaughter" 18156msgstr "حفيدة رابعة" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18159msgid "great ×4 grandfather" 18160msgstr "أب جد رابع" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18163msgid "great ×4 grandmother" 18164msgstr "أم جد رابع" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18167msgid "great ×4 grandparent" 18168msgstr "والد جد رابع" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18171msgid "great ×4 grandson" 18172msgstr "حفيد رابع" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18176msgid "great ×4 nephew" 18177msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18181msgid "great ×4 nephew" 18182msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18185msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18186msgid "great ×4 nephew" 18187msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18191msgid "great ×4 nephew/niece" 18192msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18196msgid "great ×4 nephew/niece" 18197msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18200msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18201msgid "great ×4 nephew/niece" 18202msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18206msgid "great ×4 niece" 18207msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18211msgid "great ×4 niece" 18212msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18216msgid "great ×4 niece" 18217msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18220msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18221msgid "great ×4 uncle" 18222msgstr "أخ جد-أب رابع" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18225msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18226msgid "great ×4 uncle" 18227msgstr "أخ جد-أم رابع" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18230msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18231msgid "great ×4 uncle" 18232msgstr "أخ جد-والد رابع" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18235msgid "great ×5 aunt" 18236msgstr "أخت جد-أب خامس" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18239msgid "great ×5 aunt/uncle" 18240msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18243msgid "great ×5 grandchild" 18244msgstr "حفيد خامس" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18247msgid "great ×5 granddaughter" 18248msgstr "حفيدة خامسة" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18251msgid "great ×5 grandfather" 18252msgstr "أب جد خامس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18255msgid "great ×5 grandmother" 18256msgstr "أم جد خامس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18259msgid "great ×5 grandparent" 18260msgstr "والد جد خامس" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18263msgid "great ×5 grandson" 18264msgstr "حفيد خامس" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18268msgid "great ×5 nephew" 18269msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18273msgid "great ×5 nephew" 18274msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18277msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18278msgid "great ×5 nephew" 18279msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18283msgid "great ×5 nephew/niece" 18284msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18288msgid "great ×5 nephew/niece" 18289msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18292msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18293msgid "great ×5 nephew/niece" 18294msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18298msgid "great ×5 niece" 18299msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18303msgid "great ×5 niece" 18304msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18308msgid "great ×5 niece" 18309msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18312msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18313msgid "great ×5 uncle" 18314msgstr "أخ جد-أب خامس" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18317msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18318msgid "great ×5 uncle" 18319msgstr "أخ جد-أم خامس" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18322msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18323msgid "great ×5 uncle" 18324msgstr "أخ جد-والد خامس" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18327msgid "great ×6 aunt" 18328msgstr "أخت جد-أب سادس" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18331msgid "great ×6 aunt/uncle" 18332msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18335msgid "great ×6 grandchild" 18336msgstr "حفيد سادس" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18339msgid "great ×6 granddaughter" 18340msgstr "حفيدة سادسة" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18343msgid "great ×6 grandfather" 18344msgstr "أب جد سادس" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18347msgid "great ×6 grandmother" 18348msgstr "أم جد سادس" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18351msgid "great ×6 grandparent" 18352msgstr "والد جد سادس" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18355msgid "great ×6 grandson" 18356msgstr "حفيد سادس" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18359msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18360msgid "great ×6 uncle" 18361msgstr "أخ جد-أب سادس" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18364msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18365msgid "great ×6 uncle" 18366msgstr "أخ جد-أم سادس" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18369msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18370msgid "great ×6 uncle" 18371msgstr "أخ جد-والد سادس" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18374msgid "great ×7 aunt" 18375msgstr "أخت جد-أب سابع" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18378msgid "great ×7 aunt/uncle" 18379msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18382msgid "great ×7 grandchild" 18383msgstr "حفيد سابع" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18386msgid "great ×7 granddaughter" 18387msgstr "حفيدة سابعة" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18390msgid "great ×7 grandfather" 18391msgstr "أب جد سابع" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18394msgid "great ×7 grandmother" 18395msgstr "أم جد سابع" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18398msgid "great ×7 grandparent" 18399msgstr "والد جد سابع" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18402msgid "great ×7 grandson" 18403msgstr "حفيد سابع" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18406msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18407msgid "great ×7 uncle" 18408msgstr "أخ جد-أب سابع" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18411msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18412msgid "great ×7 uncle" 18413msgstr "أخ جد-أم سابع" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18416msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18417msgid "great ×7 uncle" 18418msgstr "أخ جد-والد سابع" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18421msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "زوجة عم أب" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:793 18426msgctxt "father’s father’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "عمة أب" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18431msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "زوجة خال أب" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:805 18436msgctxt "father’s mother’s sister" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "خالة أب" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18441msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "زوج أخ والد أب" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:817 18446msgctxt "father’s parent’s sister" 18447msgid "great-aunt" 18448msgstr "أخت والد أب" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18451msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "زوجة عم أم" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:873 18456msgctxt "mother’s father’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "عمة أم" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18461msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "زوجة خال أم" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:891 18466msgctxt "mother’s mother’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "خالة أم" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18471msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "زوجة أخ والد أم" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:903 18476msgctxt "mother’s parent’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "أخت والد أم" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18481msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "زوجة عم والد" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:925 18486msgctxt "parent’s father’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "عمة والد" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18491msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "زوجة خال والد" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:937 18496msgctxt "parent’s mother’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "خالة والد" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18501msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "زوجة أخ والد والد" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:949 18506msgctxt "parent’s parent’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "أخت والد والد" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:791 18511msgctxt "father’s father’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "أخ جد-لأب" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18516msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "زوج أخ أب أب" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:803 18521msgctxt "father’s mother’s sibling" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "أخ جدة-لأب" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18526msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "زوج أخ أم أب" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:815 18531msgctxt "father’s parent’s sibling" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "أخ والد أب" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18536msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18537msgid "great-aunt/uncle" 18538msgstr "زوج أخ والد أب" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:871 18541msgctxt "mother’s father’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "أخ جد-لأم" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18546msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "زوج أخ أب أم" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:889 18551msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "أخ جدة-لأم" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18556msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "زوج أخ أم أم" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:901 18561msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "أخ والد أم" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18566msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "زوج أخ والد أم" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:923 18571msgctxt "parent’s father’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "أخ أب والد" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18576msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "زوج أخ أب والد" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:935 18581msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "أخ أم والد" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18586msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "زوج أخ أم والد" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:947 18591msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "أخ والد والد" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18596msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "زوج أخ والد والد" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:725 18601msgctxt "child’s child’s child" 18602msgid "great-grandchild" 18603msgstr "ولد حفيد" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:731 18606msgctxt "child’s daughter’s child" 18607msgid "great-grandchild" 18608msgstr "ولد بنت ولد" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:739 18611msgctxt "child’s son’s child" 18612msgid "great-grandchild" 18613msgstr "ولد إبن ولد" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:747 18616msgctxt "daughter’s child’s child" 18617msgid "great-grandchild" 18618msgstr "ابن الحفيد" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:753 18621msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18622msgid "great-grandchild" 18623msgstr "ابن الحفيد" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:767 18626msgctxt "daughter’s son’s child" 18627msgid "great-grandchild" 18628msgstr "ولد إبن بنت" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18631msgctxt "son’s child’s child" 18632msgid "great-grandchild" 18633msgstr "ابن الحفيد" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18636msgctxt "son’s daughter’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "ولد بنت إبن" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18641msgctxt "son’s son’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "ابن الحفيد" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:727 18646msgctxt "child’s child’s daughter" 18647msgid "great-granddaughter" 18648msgstr "بنت إبن إبن" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:733 18651msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18652msgid "great-granddaughter" 18653msgstr "بنت بنت ولد" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:741 18656msgctxt "child’s son’s daughter" 18657msgid "great-granddaughter" 18658msgstr "بنت إبن ولد" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:749 18661msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18662msgid "great-granddaughter" 18663msgstr "بنت ولد بنت" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:755 18666msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18667msgid "great-granddaughter" 18668msgstr "بنت بنت بنت" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:769 18671msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18672msgid "great-granddaughter" 18673msgstr "بنت إبن بنت" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18676msgctxt "son’s child’s daughter" 18677msgid "great-granddaughter" 18678msgstr "بنت ولد إبن" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18681msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "بنت بنت إبن" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18686msgctxt "son’s son’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "بنت إبن إبن" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:785 18691msgctxt "father’s father’s father" 18692msgid "great-grandfather" 18693msgstr "أب جد-لأب" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:797 18696msgctxt "father’s mother’s father" 18697msgid "great-grandfather" 18698msgstr "أب جدة-لأب" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:809 18701msgctxt "father’s parent’s father" 18702msgid "great-grandfather" 18703msgstr "جد أب" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:865 18706msgctxt "mother’s father’s father" 18707msgid "great-grandfather" 18708msgstr "أب جد-لأم" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:883 18711msgctxt "mother’s mother’s father" 18712msgid "great-grandfather" 18713msgstr "أب جدة-لأم" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:895 18716msgctxt "mother’s parent’s father" 18717msgid "great-grandfather" 18718msgstr "جد أم" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:917 18721msgctxt "parent’s father’s father" 18722msgid "great-grandfather" 18723msgstr "أب أب والد" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:929 18726msgctxt "parent’s mother’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "أب أم والد" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:941 18731msgctxt "parent’s parent’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "أب والد والد" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:787 18736msgctxt "father’s father’s mother" 18737msgid "great-grandmother" 18738msgstr "أم جد-لأب" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:799 18741msgctxt "father’s mother’s mother" 18742msgid "great-grandmother" 18743msgstr "أم جدة-لأب" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:811 18746msgctxt "father’s parent’s mother" 18747msgid "great-grandmother" 18748msgstr "جدة أب" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:867 18751msgctxt "mother’s father’s mother" 18752msgid "great-grandmother" 18753msgstr "أم جد-لأم" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:885 18756msgctxt "mother’s mother’s mother" 18757msgid "great-grandmother" 18758msgstr "أم جدة-لأم" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:897 18761msgctxt "mother’s parent’s mother" 18762msgid "great-grandmother" 18763msgstr "جدة أم" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:919 18766msgctxt "parent’s father’s mother" 18767msgid "great-grandmother" 18768msgstr "أم أب والد" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:931 18771msgctxt "parent’s mother’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "أم أم والد" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:943 18776msgctxt "parent’s parent’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "أم والد والد" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:789 18781msgctxt "father’s father’s parent" 18782msgid "great-grandparent" 18783msgstr "والد جد-لأب" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:801 18786msgctxt "father’s mother’s parent" 18787msgid "great-grandparent" 18788msgstr "والد جدة-لأب" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:813 18791msgctxt "father’s parent’s parent" 18792msgid "great-grandparent" 18793msgstr "جد أب" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:869 18796msgctxt "mother’s father’s parent" 18797msgid "great-grandparent" 18798msgstr "جد أم" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:887 18801msgctxt "mother’s mother’s parent" 18802msgid "great-grandparent" 18803msgstr "والد جدة-لأم" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:899 18806msgctxt "mother’s parent’s parent" 18807msgid "great-grandparent" 18808msgstr "جد أم" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:921 18811msgctxt "parent’s father’s parent" 18812msgid "great-grandparent" 18813msgstr "والد أب والد" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:933 18816msgctxt "parent’s mother’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "والد أم والد" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:945 18821msgctxt "parent’s parent’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "والد والد والد" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:729 18826msgctxt "child’s child’s son" 18827msgid "great-grandson" 18828msgstr "إبن حفيد" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:737 18831msgctxt "child’s daughter’s son" 18832msgid "great-grandson" 18833msgstr "إبن بنت ولد" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:743 18836msgctxt "child’s son’s son" 18837msgid "great-grandson" 18838msgstr "إبن إبن ولد" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:751 18841msgctxt "daughter’s child’s son" 18842msgid "great-grandson" 18843msgstr "إبن ولد بنت" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:759 18846msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18847msgid "great-grandson" 18848msgstr "إبن بنت بنت" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:771 18851msgctxt "daughter’s son’s son" 18852msgid "great-grandson" 18853msgstr "إبن إبن بنت" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18856msgctxt "son’s child’s son" 18857msgid "great-grandson" 18858msgstr "إبن ولد إبن" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18861msgctxt "son’s daughter’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "إبن بنت إبن" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18866msgctxt "son’s son’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "إبن إبن إبن" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18871msgid "great-great-aunt" 18872msgstr "عمة والد والد" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18875msgid "great-great-aunt/uncle" 18876msgstr "عم/عمة والد والد" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18879msgid "great-great-grandchild" 18880msgstr "حفيد حفيد" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18883msgid "great-great-granddaughter" 18884msgstr "حفيدة حفيد" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18887msgid "great-great-grandfather" 18888msgstr "جد ثالث" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18891msgid "great-great-grandmother" 18892msgstr "جدة ثالثة" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18895msgid "great-great-grandparent" 18896msgstr "جد ثالث" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18899msgid "great-great-grandson" 18900msgstr "حفيد حفيد" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18903msgid "great-great-great-aunt" 18904msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18907msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18908msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18911msgid "great-great-great-grandchild" 18912msgstr "ولد حفيد حفيد" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18915msgid "great-great-great-granddaughter" 18916msgstr "بنت حفيد حفيد" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18919msgid "great-great-great-grandfather" 18920msgstr "أب جد ثالث" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18923msgid "great-great-great-grandmother" 18924msgstr "أم جد ثالث" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18927msgid "great-great-great-grandparent" 18928msgstr "والد جد ثالث" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18931msgid "great-great-great-grandson" 18932msgstr "إبن حفيد حفيد" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18936msgid "great-great-great-nephew" 18937msgstr "حفيد حفيد أخ" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18941msgid "great-great-great-nephew" 18942msgstr "حفيد حفيد أخت" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18945msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18946msgid "great-great-great-nephew" 18947msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18951msgid "great-great-great-nephew/niece" 18952msgstr "ولد حفيد أخ" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18956msgid "great-great-great-nephew/niece" 18957msgstr "ولد حفيد أخت" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18960msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18961msgid "great-great-great-nephew/niece" 18962msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18966msgid "great-great-great-niece" 18967msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18971msgid "great-great-great-niece" 18972msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18976msgid "great-great-great-niece" 18977msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18980msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18981msgid "great-great-great-uncle" 18982msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18985msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18986msgid "great-great-great-uncle" 18987msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18990msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18991msgid "great-great-great-uncle" 18992msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18996msgid "great-great-nephew" 18997msgstr "إبن حفيد أخ" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19001msgid "great-great-nephew" 19002msgstr "إبن حفيد أخت" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19005msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19006msgid "great-great-nephew" 19007msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19010msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19011msgid "great-great-nephew/niece" 19012msgstr "ولد حفيد أخ" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19015msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19016msgid "great-great-nephew/niece" 19017msgstr "ولد حفيد أخت" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19020msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19021msgid "great-great-nephew/niece" 19022msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19026msgid "great-great-niece" 19027msgstr "بنت حفيد أخ" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19031msgid "great-great-niece" 19032msgstr "بنت حفيد أخت" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19035msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19036msgid "great-great-niece" 19037msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19040msgctxt "great-grandfather’s brother" 19041msgid "great-great-uncle" 19042msgstr "عم جد" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19045msgctxt "great-grandmother’s brother" 19046msgid "great-great-uncle" 19047msgstr "عم جدة" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19050msgctxt "great-grandparent’s brother" 19051msgid "great-great-uncle" 19052msgstr "عم والد والد" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:674 19055msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "إبن ولد أخ" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:694 19060msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "إبن بنت أخ" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:712 19065msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19066msgid "great-nephew" 19067msgstr "إبن إبن أخ" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:994 19070msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19071msgid "great-nephew" 19072msgstr "إبن ولد أخت" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19075msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19076msgid "great-nephew" 19077msgstr "إبن بنت أخت" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19080msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19081msgid "great-nephew" 19082msgstr "إبن إبن أخت" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:677 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "إبن ولد أخ" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:697 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "إبن بنت أخ" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:715 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "إبن إبن أخ" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:997 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "إبن ولد أخت" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "إبن بنت أخت" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "إبن إبن أخت" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:963 19115msgctxt "sibling’s child’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "إبن ولد أخ" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:971 19120msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "إبن بنت أخ" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:977 19125msgctxt "sibling’s son’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "إبن إبن أخ" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:662 19130msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "ولد ولد أخ" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:680 19135msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "ولد بنت أخ" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:700 19140msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19141msgid "great-nephew/niece" 19142msgstr "ولد إبن أخ" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:982 19145msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19146msgid "great-nephew/niece" 19147msgstr "ولد ولد أخت" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19150msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19151msgid "great-nephew/niece" 19152msgstr "ولد بنت أخت" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19155msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19156msgid "great-nephew/niece" 19157msgstr "ولد إبن أخت" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:665 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "ولد ولد أخ" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:683 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "ولد بنت أخ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:703 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "ولد إبن أخ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:985 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "ولد ولد أخت" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "ولد بنت أخت" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "ولد إبن أخت" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:959 19190msgctxt "sibling’s child’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "ولد ولد أخ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:965 19195msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "ولد بنت أخ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:973 19200msgctxt "sibling’s son’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "ولد إبن أخ" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:668 19205msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "بنت ولد أخ" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:686 19210msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "بنت بنت أخ" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:706 19215msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19216msgid "great-niece" 19217msgstr "بنت إبن أخ" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:988 19220msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19221msgid "great-niece" 19222msgstr "بنت ولد أخت" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19225msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19226msgid "great-niece" 19227msgstr "بنت بنت أخت" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19230msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19231msgid "great-niece" 19232msgstr "بنت إبن أخت" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:671 19235msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "بنت ولد أخ" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:689 19240msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "بنت بنت أخ" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:709 19245msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "بنت إبن أخ" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:991 19250msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "بنت ولد أخت" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19255msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "بنت بنت أخت" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19260msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "بنت إبن أخت" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:961 19265msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "بنت ولد أخ" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:967 19270msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "بنت بنت أخ" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:975 19275msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "بنت إبن أخ" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:783 19280msgctxt "father’s father’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "عم أب" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19285msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "زوج عمة أب" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:795 19290msgctxt "father’s mother’s brother" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "خال أب" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19295msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "زوج خالة أب" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:807 19300msgctxt "father’s parent’s brother" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "أخ والد أب" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19305msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19306msgid "great-uncle" 19307msgstr "زوج أخت والد أب" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:863 19310msgctxt "mother’s father’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "عم أم" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19315msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "زوج عمة أم" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:881 19320msgctxt "mother’s mother’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "خال أم" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19325msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "زوج خالة أم" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:893 19330msgctxt "mother’s parent’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "أخ والد أم" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19335msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "زوج أخت والد أم" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:915 19340msgctxt "parent’s father’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "عم والد" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19345msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "زوج عمة والد" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:927 19350msgctxt "parent’s mother’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "خال والد" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19355msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "زوج خال والد" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:939 19360msgctxt "parent’s parent’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "أخ والد والد" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19365msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "زوج أخت والد والد" 19368 19369#. I18N: layout option for the fan chart 19370#: app/Module/FanChartModule.php:517 19371msgid "half circle" 19372msgstr "نصف دائرة" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:541 19375msgctxt "father’s son" 19376msgid "half-brother" 19377msgstr "أخ-لأب" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:579 19380msgctxt "mother’s son" 19381msgid "half-brother" 19382msgstr "أخ-لأم" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:597 19385msgctxt "parent’s son" 19386msgid "half-brother" 19387msgstr "أخ غير شقيق" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:527 19390msgctxt "father’s child" 19391msgid "half-sibling" 19392msgstr "ولد أب" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:563 19395msgctxt "mother’s child" 19396msgid "half-sibling" 19397msgstr "ولد أم" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:583 19400msgctxt "parent’s child" 19401msgid "half-sibling" 19402msgstr "ولد أب أو أم" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:529 19405msgctxt "father’s daughter" 19406msgid "half-sister" 19407msgstr "أخت لأب" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:565 19410msgctxt "mother’s daughter" 19411msgid "half-sister" 19412msgstr "أخت-لأم" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:585 19415msgctxt "parent’s daughter" 19416msgid "half-sister" 19417msgstr "أخت غير شقيقة" 19418 19419#. I18N: reflexive pronoun 19420#: app/Services/RelationshipService.php:244 19421msgid "herself" 19422msgstr "هي نفسها" 19423 19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19425#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19426#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19427#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19428#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19429#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19430#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19431#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19432#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19433#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19434#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19435#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19456#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19458#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19459#: resources/views/login-page.phtml:47 19460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19461#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19462#: resources/views/register-page.phtml:76 19463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19467msgid "hide" 19468msgstr "إخفاء" 19469 19470#. I18N: reflexive pronoun 19471#: app/Services/RelationshipService.php:241 19472msgid "himself" 19473msgstr "هو نفسه" 19474 19475#. I18N: Type of demographic data 19476#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19477msgid "household" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19481msgid "husband" 19482msgstr "زوج" 19483 19484#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19485#: app/Elements/NameType.php:81 19486msgid "immigration name" 19487msgstr "إسم الإستيطان" 19488 19489#. I18N: A button label. 19490#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19491msgid "import file" 19492msgstr "توريد ملف" 19493 19494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19495msgid "infant" 19496msgstr "رضيع" 19497 19498#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19499msgid "inline note" 19500msgstr "" 19501 19502#. I18N: Gedcom INT dates 19503#: app/Date.php:197 19504#, php-format 19505msgid "interpreted %s (%s)" 19506msgstr "أعتبر %s (%s)" 19507 19508#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19509#: resources/views/search-trees.phtml:54 19510msgid "invert selection" 19511msgstr "عكس الإختيار" 19512 19513#. I18N: a month in the French republican calendar 19514#: app/Date/FrenchDate.php:173 19515msgctxt "GENITIVE" 19516msgid "jours complementaires" 19517msgstr "أيام مكملة" 19518 19519#. I18N: a month in the French republican calendar 19520#: app/Date/FrenchDate.php:267 19521msgctxt "INSTRUMENTAL" 19522msgid "jours complementaires" 19523msgstr "أيام مكملة" 19524 19525#. I18N: a month in the French republican calendar 19526#: app/Date/FrenchDate.php:220 19527msgctxt "LOCATIVE" 19528msgid "jours complementaires" 19529msgstr "أيام مكملة" 19530 19531#. I18N: a month in the French republican calendar 19532#: app/Date/FrenchDate.php:126 19533msgctxt "NOMINATIVE" 19534msgid "jours complementaires" 19535msgstr "أيام مكملة" 19536 19537#. I18N: A button label, last page 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19539#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19542msgid "last" 19543msgstr "الأخير" 19544 19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19546msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19547msgid "last" 19548msgstr "الأخير" 19549 19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19552msgid "left" 19553msgstr "يسار" 19554 19555#. I18N: Layout option for lists of names 19556#. I18N: An option in a list-box 19557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19558#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19561#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19562msgid "list" 19563msgstr "قائمة" 19564 19565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19566#, php-format 19567msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19568msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19569 19570#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19571#: app/Elements/NameType.php:83 19572msgid "maiden name" 19573msgstr "الإسم قبل الزواج" 19574 19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19576msgid "managers" 19577msgstr "مدراء" 19578 19579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19581msgid "markdown" 19582msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19583 19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "married" 19587msgstr "متزوجة" 19588 19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "married" 19592msgstr "متزوج" 19593 19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19595#: app/Elements/NameType.php:85 19596msgid "married name" 19597msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:567 19600msgctxt "mother’s father" 19601msgid "maternal grandfather" 19602msgstr "جد-لأم" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:571 19605msgctxt "mother’s mother" 19606msgid "maternal grandmother" 19607msgstr "جدة-لأم" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:573 19610msgctxt "mother’s parent" 19611msgid "maternal grandparent" 19612msgstr "والد أم" 19613 19614#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19615#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19616msgid "matrilineal" 19617msgstr "إنتساب أموي" 19618 19619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19621#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19622#, php-format 19623msgid "maximum %s day" 19624msgid_plural "maximum %s days" 19625msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19626msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19627msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19628msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19629msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19630msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19631 19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19637msgid "members" 19638msgstr "أعضاء" 19639 19640#. I18N: Name of a theme. 19641#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19642msgid "minimal" 19643msgstr "أدنى" 19644 19645#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19646msgid "mother" 19647msgstr "أم" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:553 19650msgctxt "husband’s mother" 19651msgid "mother-in-law" 19652msgstr "أم زوج" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:633 19655msgctxt "spouse’s mother" 19656msgid "mother-in-law" 19657msgstr "أم زوج" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:651 19660msgctxt "wife’s mother" 19661msgid "mother-in-law" 19662msgstr "أم زوجة" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:639 19665msgctxt "spouse’s parent" 19666msgid "mother/father-in-law" 19667msgstr "والد زوج" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:501 19670msgctxt "brother’s son" 19671msgid "nephew" 19672msgstr "إبن أخ" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:853 19675msgctxt "husband’s brother’s son" 19676msgid "nephew" 19677msgstr "إبن أخو الزوج" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:849 19680msgctxt "husband’s sibling’s son" 19681msgid "nephew" 19682msgstr "إبن شقيق الزوج" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:851 19685msgctxt "husband’s sister’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "إبن أخت الزوج" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:605 19690msgctxt "sibling’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "إبن أخ" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:615 19695msgctxt "sister’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "إبن أخت" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19700msgctxt "wife’s brother’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "إبن أخو الزوجة" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19705msgctxt "wife’s sibling’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19710msgctxt "wife’s sister’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "إبن أخت الزوجة" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:691 19715msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19716msgid "nephew-in-law" 19717msgstr "زوج بنت أخ" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:969 19720msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19721msgid "nephew-in-law" 19722msgstr "زوج بنت أخ" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19725msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19726msgid "nephew-in-law" 19727msgstr "زوج بنت أخت" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:497 19730msgctxt "brother’s child" 19731msgid "nephew/niece" 19732msgstr "ولد أخ" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:841 19735msgctxt "husband’s brother’s child" 19736msgid "nephew/niece" 19737msgstr "ولد أخو الزوج" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:837 19740msgctxt "husband’s sibling’s child" 19741msgid "nephew/niece" 19742msgstr "ولد شقيق الزوج" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:839 19745msgctxt "husband’s sister’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "ولد أخت الزوج" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:601 19750msgctxt "sibling’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "ولد أخ" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:609 19755msgctxt "sister’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "ولد أخت" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19760msgctxt "wife’s brother’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "ولد أخو الزوجة" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19765msgctxt "wife’s sibling’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19770msgctxt "wife’s sister’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "ولد أخت الزوجة" 19773 19774#. I18N: A button label, next page 19775#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19776#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19777#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19780#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19788msgid "next" 19789msgstr "التالي" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:499 19792msgctxt "brother’s daughter" 19793msgid "niece" 19794msgstr "بنت أخ" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:847 19797msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19798msgid "niece" 19799msgstr "بنت أخو الزوج" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:843 19802msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "بنت شقيق الزوج" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:845 19807msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "بنت أخت الزوج" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:603 19812msgctxt "sibling’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "بنت أخ" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:611 19817msgctxt "sister’s daughter" 19818msgid "niece" 19819msgstr "بنت أخت" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19822msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "بنت أخو الزوجة" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19827msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19832msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19833msgid "niece" 19834msgstr "بنت أخت الزوجة" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:717 19837msgctxt "brother’s son’s wife" 19838msgid "niece-in-law" 19839msgstr "زوجة إبن أخ" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:979 19842msgctxt "sibling’s son’s wife" 19843msgid "niece-in-law" 19844msgstr "زوجة إبن أخ" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19847msgctxt "sisters’s son’s wife" 19848msgid "niece-in-law" 19849msgstr "زوجة إبن أخت" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19852msgid "ninth cousin" 19853msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19856msgctxt "FEMALE" 19857msgid "ninth cousin" 19858msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19859 19860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19861#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19862msgctxt "MALE" 19863msgid "ninth cousin" 19864msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19865 19866#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19880#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19900msgid "no" 19901msgstr "كلا" 19902 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19905#: app/Services/EmailService.php:207 19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19907msgid "none" 19908msgstr "لا شيء" 19909 19910#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19911msgctxt "Surname tradition" 19912msgid "none" 19913msgstr "بدون" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19916msgid "numbers" 19917msgstr "أرقام" 19918 19919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19923#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19932msgid "of" 19933msgstr "من" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:353 19936msgid "parent" 19937msgstr "والد" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:423 19940msgid "partner" 19941msgstr "خليل" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:400 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "partner" 19946msgstr "خليلة" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:376 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "partner" 19951msgstr "خليل" 19952 19953#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19954msgctxt "Surname tradition" 19955msgid "paternal" 19956msgstr "مثل الأب" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:531 19959msgctxt "father’s father" 19960msgid "paternal grandfather" 19961msgstr "جد-لأب" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:533 19964msgctxt "father’s mother" 19965msgid "paternal grandmother" 19966msgstr "جدة-لأب" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:535 19969msgctxt "father’s parent" 19970msgid "paternal grandparent" 19971msgstr "والد أب" 19972 19973#. I18N: A system where children take their father’s surname 19974#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19975msgid "patrilineal" 19976msgstr "إنتساب أبوي" 19977 19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19980msgid "pending" 19981msgstr "مُعلق" 19982 19983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19984msgid "percentage" 19985msgstr "نسبة مئوية" 19986 19987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19988#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19989msgid "plain text" 19990msgstr "" 19991 19992#. I18N: Type of location hierarchy 19993#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19994msgid "political" 19995msgstr "سياسي" 19996 19997#. I18N: A button label, previous page 19998#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19999#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20002#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20003#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20009msgid "previous" 20010msgstr "السابق" 20011 20012#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20013#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20014msgid "primary evidence" 20015msgstr "الأدلة الأساسية" 20016 20017#. I18N: Status of child-parent link 20018#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20019msgid "proven" 20020msgstr "مثبت" 20021 20022#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20023#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20024msgid "questionable evidence" 20025msgstr "دليل مشكوك فيه" 20026 20027#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20029msgid "records" 20030msgstr "سجلات" 20031 20032#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20033#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20035#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20036#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20037msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20038msgid "reject" 20039msgstr "رفض" 20040 20041#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20043#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20044#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20045#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20046msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20047msgid "reject" 20048msgstr "رفض" 20049 20050#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20052msgid "rejected" 20053msgstr "مرفوض" 20054 20055#. I18N: Type of location hierarchy 20056#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20057msgid "religious" 20058msgstr "" 20059 20060#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20061#: app/Elements/NameType.php:87 20062msgid "religious name" 20063msgstr "الإسم الديني" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20067msgid "replace" 20068msgstr "استبدال" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20076msgid "reset" 20077msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20078 20079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20081msgid "right" 20082msgstr "يمين" 20083 20084#. I18N: A button label. 20085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20086#: resources/views/admin/components.phtml:166 20087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20089#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20093#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20097#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20099#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20102#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20103#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20105#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20106#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20107#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20108#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20109#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20110#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20111#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20112#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20113#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20114#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20116#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20118#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20119#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20122#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20124#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20125#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20126#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20127#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20128#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20129#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20130#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20131#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20132msgid "save" 20133msgstr "حفظ" 20134 20135#. I18N: A button label. 20136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20140#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20142msgid "search" 20143msgstr "بحث" 20144 20145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20147#, php-format 20148msgid "second %s" 20149msgstr "%s ثاني" 20150 20151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20152#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20153#, php-format 20154msgctxt "FEMALE" 20155msgid "second %s" 20156msgstr "%s ثانية" 20157 20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20160#, php-format 20161msgctxt "MALE" 20162msgid "second %s" 20163msgstr "%s ثاني" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20170msgctxt "FEMALE" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20173 20174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20175#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20176msgctxt "MALE" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20181msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "ولد حفيد جد" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20186msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "حفيدة أخ جد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20191msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيد أخ جد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20196msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "ولد ولد أخ جد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20201msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "حفيدة أخ جد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20206msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيد أخ جد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20211msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "ولد ولد أخت جد" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20216msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "حفيدة أخت جد" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20221msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "حفيد أخت جد" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20226msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "ولد ولد أخ جد" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20231msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "حفيدة أخ جدة" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20236msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "حفيد أخ جدة" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20241msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20246msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "حفيد أخ جدة" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20251msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "حفيد أخ جدة" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20256msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "ولد أخت جدة" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20261msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "حفيدة أخت جدة" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20266msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "حفيد أخت جدة" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20271msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "ولد ولد عم والد" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20276msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "حفيدة عم والد" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20281msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "حفيد عم والد" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20286msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20291msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20296msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "حفيد أخ والد والد" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20301msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20306msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20311msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "حفيد أخت والد والد" 20314 20315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20316#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20317msgid "secondary evidence" 20318msgstr "قرينة ثانوية" 20319 20320#. I18N: select all (of a list of options) 20321#: resources/views/search-trees.phtml:47 20322msgid "select all" 20323msgstr "إختيار الجميع" 20324 20325#. I18N: select none (of a list of options) 20326#: resources/views/search-trees.phtml:50 20327msgid "select none" 20328msgstr "إختيار لا شيء" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:346 20331msgid "self" 20332msgstr "الذات" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20335msgid "seventh cousin" 20336msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20339msgctxt "FEMALE" 20340msgid "seventh cousin" 20341msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20342 20343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20345msgctxt "MALE" 20346msgid "seventh cousin" 20347msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20348 20349#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20350msgid "shared note" 20351msgstr "" 20352 20353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20354#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20355#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20356#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20364#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20366#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20367#: resources/views/login-page.phtml:47 20368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20369#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20371#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20372#: resources/views/register-page.phtml:76 20373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20377msgid "show" 20378msgstr "إظهار" 20379 20380#. I18N: An option in a list-box 20381#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20382msgid "show changes made in webtrees" 20383msgstr "" 20384 20385#. I18N: An option in a list-box 20386#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20387msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20388msgstr "" 20389 20390#. I18N: button label 20391#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20392#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20397msgid "show more" 20398msgstr "أظهر المزيد" 20399 20400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20401msgid "show the chart" 20402msgstr "إظهار الرسم" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:493 20405msgid "sibling" 20406msgstr "أخ أو أخت" 20407 20408#. I18N: A button label. 20409#: resources/views/login-page.phtml:57 20410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20411msgid "sign in" 20412msgstr "تسجيل دخول" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20416msgid "sign out" 20417msgstr "تسجيل خروج" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:472 20420msgid "sister" 20421msgstr "شقيقة" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:503 20424msgctxt "brother’s wife" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "زوجة أخ" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:723 20429msgctxt "brother’s wife’s sister" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "أخت زوجة أخ" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:833 20434msgctxt "husband’s brother’s wife" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "زوجة أخ زوج" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:557 20439msgctxt "husband’s sister" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "أخت زوج" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20444msgctxt "sister’s husband’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "أخت زوج أخت" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:635 20449msgctxt "spouse’s sister" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "أخت زوج" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20454msgctxt "wife’s brother’s wife" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "زوجة أخ زوجة" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:655 20459msgctxt "wife’s sister" 20460msgid "sister-in-law" 20461msgstr "خالة" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20464msgid "sixth cousin" 20465msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20468msgctxt "FEMALE" 20469msgid "sixth cousin" 20470msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20471 20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20473#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20474msgctxt "MALE" 20475msgid "sixth cousin" 20476msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:426 20479msgid "son" 20480msgstr "إبن" 20481 20482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20483msgid "son of" 20484msgstr "إبن" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:509 20487msgctxt "child’s husband" 20488msgid "son-in-law" 20489msgstr "زوج بنت" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:521 20492msgctxt "daughter’s husband" 20493msgid "son-in-law" 20494msgstr "زوج بنت" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:761 20497msgctxt "daughter’s husband’s father" 20498msgid "son-in-law’s father" 20499msgstr "أب زوج بنت" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:763 20502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20503msgid "son-in-law’s mother" 20504msgstr "أم زوج بنت" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:765 20507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20508msgid "son-in-law’s parent" 20509msgstr "والد زوج بنت" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:513 20512msgctxt "child’s spouse" 20513msgid "son/daughter-in-law" 20514msgstr "زوج ولد" 20515 20516#. I18N: An option in a list-box 20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20518#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20519msgid "sort by date" 20520msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20521 20522#. I18N: A button label. 20523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20531msgid "sort by date of birth" 20532msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20533 20534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20538msgid "sort by date of death" 20539msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20544msgid "sort by date of marriage" 20545msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20546 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20549msgid "sort by date, newest first" 20550msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20554msgid "sort by date, oldest first" 20555msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20556 20557#. I18N: An option in a list-box 20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20570msgid "sort by name" 20571msgstr "ترتيب بالإسم" 20572 20573#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20574msgid "spouse" 20575msgstr "الزوج" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:831 20578msgctxt "father’s wife’s son" 20579msgid "step-brother" 20580msgstr "إبن زوجة أب" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:879 20583msgctxt "mother’s husband’s son" 20584msgid "step-brother" 20585msgstr "إبن زوج أم" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:957 20588msgctxt "parent’s spouse’s son" 20589msgid "step-brother" 20590msgstr "إبن زوج والد" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:547 20593msgctxt "husband’s child" 20594msgid "step-child" 20595msgstr "إبن زوج" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:627 20598msgctxt "spouse’s child" 20599msgid "step-child" 20600msgstr "ولد زوج" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:645 20603msgctxt "wife’s child" 20604msgid "step-child" 20605msgstr "إبن زوجة" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:549 20608msgctxt "husband’s daughter" 20609msgid "step-daughter" 20610msgstr "بنت زوج" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:629 20613msgctxt "spouse’s daughter" 20614msgid "step-daughter" 20615msgstr "بنت زوج" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:647 20618msgctxt "wife’s daughter" 20619msgid "step-daughter" 20620msgstr "بنت زوجة" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:569 20623msgctxt "mother’s husband" 20624msgid "step-father" 20625msgstr "زوج أم" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:543 20628msgctxt "father’s wife" 20629msgid "step-mother" 20630msgstr "زوجة أب" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:599 20633msgctxt "parent’s spouse" 20634msgid "step-parent" 20635msgstr "زوج والد" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:827 20638msgctxt "father’s wife’s child" 20639msgid "step-sibling" 20640msgstr "ولد زوجة أب" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:875 20643msgctxt "mother’s husband’s child" 20644msgid "step-sibling" 20645msgstr "ولد زوج أم" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:953 20648msgctxt "parent’s spouse’s child" 20649msgid "step-sibling" 20650msgstr "ولد زوج والد" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:829 20653msgctxt "father’s wife’s daughter" 20654msgid "step-sister" 20655msgstr "بنت زوجة أب" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:877 20658msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20659msgid "step-sister" 20660msgstr "بنت زوج أم" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:955 20663msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20664msgid "step-sister" 20665msgstr "بنت زوج والد" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:559 20668msgctxt "husband’s son" 20669msgid "step-son" 20670msgstr "إبن زوج" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:637 20673msgctxt "spouse’s son" 20674msgid "step-son" 20675msgstr "إبن الزوج" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:657 20678msgctxt "wife’s son" 20679msgid "step-son" 20680msgstr "إبن زوجة" 20681 20682#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20683msgid "stillborn" 20684msgstr "وليد" 20685 20686#. I18N: Layout option for lists of names 20687#. I18N: An option in a list-box 20688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20689#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20690#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20692#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20693msgid "table" 20694msgstr "جدول" 20695 20696#. I18N: Layout option for lists of names 20697#. I18N: An option in a list-box 20698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20699#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20700msgid "tag cloud" 20701msgstr "علامات ركامية" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20704msgid "tenth cousin" 20705msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20708msgctxt "FEMALE" 20709msgid "tenth cousin" 20710msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20711 20712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20713#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20714msgctxt "MALE" 20715msgid "tenth cousin" 20716msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20717 20718#. I18N: [you should check that:] ... 20719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20720msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20721msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20722 20723#. I18N: [you should check that:] ... 20724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20725msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20726msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20727 20728#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20729#: app/Services/RelationshipService.php:247 20730msgid "themself" 20731msgstr "أنفسهم" 20732 20733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20735#, php-format 20736msgid "third %s" 20737msgstr "%s ثالث" 20738 20739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20741#, php-format 20742msgctxt "FEMALE" 20743msgid "third %s" 20744msgstr "%s ثالثة" 20745 20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20748#, php-format 20749msgctxt "MALE" 20750msgid "third %s" 20751msgstr "%s ثالث" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20754msgid "third cousin" 20755msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20758msgctxt "FEMALE" 20759msgid "third cousin" 20760msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20761 20762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20763#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20764msgctxt "MALE" 20765msgid "third cousin" 20766msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20769msgid "thirteenth cousin" 20770msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20773msgctxt "FEMALE" 20774msgid "thirteenth cousin" 20775msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20776 20777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20778#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20779msgctxt "MALE" 20780msgid "thirteenth cousin" 20781msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20782 20783#. I18N: layout option for the fan chart 20784#: app/Module/FanChartModule.php:519 20785msgid "three-quarter circle" 20786msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20787 20788#. I18N: Gedcom TO dates 20789#: app/Date.php:213 20790#, php-format 20791msgid "to %s" 20792msgstr "إلى %s" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20795msgid "twelfth cousin" 20796msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20799msgctxt "FEMALE" 20800msgid "twelfth cousin" 20801msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20802 20803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20804#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20805msgctxt "MALE" 20806msgid "twelfth cousin" 20807msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:438 20810msgid "twin brother" 20811msgstr "شقيق توأم" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:480 20814msgid "twin sibling" 20815msgstr "أخ أو أخت توأم" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:459 20818msgid "twin sister" 20819msgstr "شقيقة توأم" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:525 20822msgctxt "father’s brother" 20823msgid "uncle" 20824msgstr "عم" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:823 20827msgctxt "father’s sister’s husband" 20828msgid "uncle" 20829msgstr "زوج عمة" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:561 20832msgctxt "mother’s brother" 20833msgid "uncle" 20834msgstr "أخ أم" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:909 20837msgctxt "mother’s sister’s husband" 20838msgid "uncle" 20839msgstr "زوج خالة" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:581 20842msgctxt "parent’s brother" 20843msgid "uncle" 20844msgstr "أخ والد" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:951 20847msgctxt "parent’s sister’s husband" 20848msgid "uncle" 20849msgstr "زوج أخت والد" 20850 20851#: app/Place.php:248 20852msgid "unknown" 20853msgstr "غير معروف" 20854 20855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20856msgctxt "unknown family" 20857msgid "unknown" 20858msgstr "غير معروفة" 20859 20860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20861msgid "unlimited" 20862msgstr "غير محدود" 20863 20864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20866msgid "unreliable evidence" 20867msgstr "قرينة غير معتمدة" 20868 20869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20870#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20871#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20872msgid "up" 20873msgstr "أعلى" 20874 20875#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20876msgid "update" 20877msgstr "تحديث" 20878 20879#. I18N: A button label. 20880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20881msgid "upload" 20882msgstr "تحميل" 20883 20884#. I18N: A button label. 20885#: resources/views/branches-page.phtml:51 20886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20887#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20896#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20897#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20898msgid "view" 20899msgstr "عرض" 20900 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20906msgid "visitors" 20907msgstr "الزوار" 20908 20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20911msgctxt "FEMALE" 20912msgid "was born" 20913msgstr "وُلدت" 20914 20915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20917msgctxt "MALE" 20918msgid "was born" 20919msgstr "وُلد" 20920 20921#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20922msgid "webtrees" 20923msgstr "ويب تريز" 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20926msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20927msgstr "" 20928 20929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20930msgid "webtrees does not recognise this file format." 20931msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20932 20933#: app/Services/MessageService.php:136 20934msgid "webtrees message" 20935msgstr "رسالة من webtrees" 20936 20937#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20938msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20939msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20940 20941#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20943msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20944msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع." 20945 20946#: app/Services/MessageService.php:233 20947msgid "webtrees sends emails with no storage" 20948msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20949 20950#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20951msgid "wife" 20952msgstr "زوجة" 20953 20954#. I18N: Name of a theme. 20955#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20956msgid "xenea" 20957msgstr "النمط xenea" 20958 20959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20960msgid "years" 20961msgstr "أعوام" 20962 20963#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20964#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20965#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20966#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20967#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20968#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20979#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20981#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20986#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20992#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20999msgid "yes" 21000msgstr "نعم" 21001 21002#. I18N: [you should check that:] ... 21003#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21004msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21005msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:442 21008msgid "younger brother" 21009msgstr "شقيق أصغر" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:484 21012msgid "younger sibling" 21013msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:463 21016msgid "younger sister" 21017msgstr "شقيقة أصغر" 21018 21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21024#, php-format 21025msgid "±%s year" 21026msgid_plural "±%s years" 21027msgstr[0] "±%s عاماً" 21028msgstr[1] "±%s عاماً" 21029msgstr[2] "±%s عاماً" 21030msgstr[3] "±%s أعوام" 21031msgstr[4] "±%s عاماً" 21032msgstr[5] "±%s عاماً" 21033 21034#. I18N: Name of a country or state 21035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21036msgid "Åland Islands" 21037msgstr "جزر آلاند" 21038 21039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21040#, php-format 21041msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21042msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21043 21044#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21045#, php-format 21046msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21047msgstr "" 21048 21049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21051#: app/Services/MapDataService.php:199 21052#, php-format 21053msgid "“%s” has been deleted." 21054msgstr "تم حذف %s." 21055 21056#. I18N: Description of a “Data fix” module 21057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21058msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21059msgstr "" 21060 21061#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21062#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21063msgid "…" 21064msgstr "…" 21065 21066#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21067#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21068#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21069#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21070msgctxt "Unknown given name" 21071msgid "…" 21072msgstr "…" 21073 21074#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21075#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21076#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21077#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21078#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21079#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21080#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21081#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21082#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21083msgctxt "Unknown surname" 21084msgid "…" 21085msgstr "…" 21086 21087#~ msgid " per gender" 21088#~ msgstr " لكل جنس" 21089 21090#~ msgid " per time period" 21091#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "#%s" 21095#~ msgstr "#%s" 21096 21097#, php-format 21098#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21099#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21100 21101#, php-format 21102#~ msgid "%1$s does not exist." 21103#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21104 21105#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21106#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21107#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21108#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21109#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21110#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21111#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21112#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21113 21114#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21115#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21116#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21117#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21118#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21119#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21120#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21121#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21122 21123#~ msgid "%s day ago" 21124#~ msgid_plural "%s days ago" 21125#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21126#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21127#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21128#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21129#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21130#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21131 21132#~ msgid "%s hour ago" 21133#~ msgid_plural "%s hours ago" 21134#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21135#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21136#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21137#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21138#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21139#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21140 21141#~ msgid "%s individual is private." 21142#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21143#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21144#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21145#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21146#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21147#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21148#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21149 21150#, php-format 21151#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21152#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21153#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21154#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21155#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21156#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21157#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21158#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21159 21160#, php-format 21161#~ msgid "%s individual with events in %s" 21162#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21163#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21164#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21165#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21166#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21167#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21168#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21169 21170#, php-format 21171#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21172#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21173#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21174#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21175#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21176#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21177#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21178#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21179 21180#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21181#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21182 21183#, php-format 21184#~ msgid "%s location has been imported." 21185#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21186#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21187#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21188#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21189#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21190#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21191#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21192 21193#~ msgid "%s minute ago" 21194#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21195#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21196#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21197#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21198#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21199#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21200#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21201 21202#~ msgid "%s month ago" 21203#~ msgid_plural "%s months ago" 21204#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21205#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21206#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21207#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21208#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21209#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21210 21211#~ msgid "%s second ago" 21212#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21213#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21214#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21215#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21216#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21217#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21218#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21219 21220#~ msgid "%s year ago" 21221#~ msgid_plural "%s years ago" 21222#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21223#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21224#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21225#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21226#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21227#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21228 21229#, php-format 21230#~ msgid "(aged less than %s)" 21231#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21232 21233#, php-format 21234#~ msgid "(aged more than %s)" 21235#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21236 21237#~ msgid "(in childhood)" 21238#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21239 21240#~ msgid "(in infancy)" 21241#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21242 21243#~ msgid "(stillborn)" 21244#~ msgstr "(عند الولادة)" 21245 21246#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21247#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21248 21249#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21250#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21251 21252#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21253#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21254 21255#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21256#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21257 21258#, php-format 21259#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21260#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21261 21262#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21263#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21264 21265#, php-format 21266#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21267#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21268 21269#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21270#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21271 21272#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21273#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21274 21275#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21276#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21277 21278#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21279#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21280 21281#~ msgid "A.M." 21282#~ msgstr "ص." 21283 21284#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21285#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21286 21287#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21288#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21289 21290#~ msgid "Acadia" 21291#~ msgstr "أكاديا" 21292 21293#~ msgid "Add a blank row" 21294#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21295 21296#~ msgid "Add a brother or sister" 21297#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21298 21299#~ msgid "Add a child to this family" 21300#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21301 21302#~ msgid "Add a geographic location" 21303#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21304 21305#~ msgid "Add a husband to this family" 21306#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21307 21308#~ msgid "Add a restriction" 21309#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21310 21311#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21312#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21313 21314#~ msgid "Add a shared note" 21315#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21316 21317#~ msgid "Add a son or daughter" 21318#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21319 21320#~ msgid "Add a wife to this family" 21321#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21322 21323#~ msgid "Add an associate" 21324#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21325 21326#~ msgid "Add an event" 21327#~ msgstr "إضافة حدث" 21328 21329#~ msgid "Add another individual to the chart" 21330#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21331 21332#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21333#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21334 21335#~ msgid "Add links" 21336#~ msgstr "إضافة روابط" 21337 21338#~ msgid "Add missing married names" 21339#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21340 21341#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21342#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21343 21344#~ msgid "Add to favorites" 21345#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21346 21347#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21348#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21349 21350#~ msgctxt "FEMALE" 21351#~ msgid "Adopted by both parents" 21352#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21353 21354#~ msgctxt "MALE" 21355#~ msgid "Adopted by both parents" 21356#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21357 21358#~ msgctxt "FEMALE" 21359#~ msgid "Adopted by father" 21360#~ msgstr "تبناها أب" 21361 21362#~ msgctxt "MALE" 21363#~ msgid "Adopted by father" 21364#~ msgstr "تبناه أب" 21365 21366#~ msgctxt "FEMALE" 21367#~ msgid "Adopted by mother" 21368#~ msgstr "تبنتها أم" 21369 21370#~ msgctxt "MALE" 21371#~ msgid "Adopted by mother" 21372#~ msgstr "تبنته أم" 21373 21374#~ msgid "Advanced" 21375#~ msgstr "متطور" 21376 21377#~ msgid "Advanced fact preferences" 21378#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21379 21380#~ msgid "Advanced name facts" 21381#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21382 21383#~ msgid "Advanced place name facts" 21384#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21385 21386#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21387#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21388 21389#~ msgid "Age of item" 21390#~ msgstr "عمر العتصر" 21391 21392#~ msgid "Age related to birth year" 21393#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21394 21395#~ msgid "Age related to death year" 21396#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21397 21398#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21399#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21400 21401#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21402#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21403 21404#~ msgid "All family facts" 21405#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21406 21407#~ msgid "All files have read and write permission." 21408#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21409 21410#~ msgid "All individual facts" 21411#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21412 21413#~ msgid "All repository facts" 21414#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21415 21416#~ msgid "All source facts" 21417#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21418 21419#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21420#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21421 21422#~ msgctxt "FEMALE" 21423#~ msgid "Also known as" 21424#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21425 21426#~ msgctxt "MALE" 21427#~ msgid "Also known as" 21428#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21429 21430#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21431#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21432 21433#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21434#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21435 21436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21437#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21438 21439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21440#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21441 21442#~ msgid "An unknown error occurred" 21443#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21444 21445#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21446#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21447 21448#~ msgid "Approval of account at %s" 21449#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21450 21451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21452#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21453 21454#~ msgid "Associates" 21455#~ msgstr "علاقات" 21456 21457#, fuzzy 21458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21459#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21460 21461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21462#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21463 21464#~ msgid "Available blocks" 21465#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21466 21467#~ msgid "Basic" 21468#~ msgstr "أساسي" 21469 21470#~ msgid "Batch update" 21471#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21472 21473#~ msgid "Bearing" 21474#~ msgstr "الوجهة" 21475 21476#~ msgid "Body" 21477#~ msgstr "النص" 21478 21479#~ msgid "Booklet" 21480#~ msgstr "كتيب" 21481 21482#~ msgid "Brit milah of a brother" 21483#~ msgstr "ختان شقيق" 21484 21485#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21486#~ msgstr "ختان حفيد" 21487 21488#~ msgctxt "daughter’s son" 21489#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21490#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21491 21492#~ msgctxt "son’s son" 21493#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21494#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21495 21496#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21497#~ msgstr "ختان أخ" 21498 21499#~ msgid "Brit milah of a son" 21500#~ msgstr "ختان إبن" 21501 21502#~ msgid "British West Indies" 21503#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21504 21505#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21506#~ msgstr "دفن جد لأم" 21507 21508#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21509#~ msgstr "دفن جد لأب" 21510 21511#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21512#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21513 21514#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21515#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21516#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21517#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21518#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21519#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21520#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21521#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21522 21523#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21524#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21525 21526#~ msgid "Cannot create" 21527#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21528 21529#~ msgid "Cape Colony" 21530#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21531 21532#~ msgid "Case insensitive" 21533#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21534 21535#~ msgid "Catalonia" 21536#~ msgstr "كاتالونيا" 21537 21538#~ msgid "Caution!" 21539#~ msgstr "إحتراس!" 21540 21541#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21542#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21543 21544#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21545#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21546 21547#~ msgid "Cemeteries" 21548#~ msgstr "المقابر" 21549 21550#~ msgid "Center map here" 21551#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21552 21553#~ msgid "Change" 21554#~ msgstr "تغيير" 21555 21556#~ msgid "Change flag" 21557#~ msgstr "تغيير العلم" 21558 21559#~ msgid "Change language" 21560#~ msgstr "تغيير اللغة" 21561 21562#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21563#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21564 21565#~ msgid "Channel Islands" 21566#~ msgstr "جزر القنال" 21567 21568#~ msgid "Check file permissions…" 21569#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21570 21571#~ msgid "Check for custom modules…" 21572#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21573 21574#~ msgid "Check for custom themes…" 21575#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21576 21577#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21578#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21579 21580#~ msgid "Check the settings and try again." 21581#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21582 21583#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21584#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21585 21586#~ msgid "Choose: " 21587#~ msgstr "إختيار: " 21588 21589#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21590#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21591 21592#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21593#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21594 21595#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21596#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21597 21598#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21599#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21600 21601#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21602#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21603 21604#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21605#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21606 21607#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21608#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21609 21610#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21611#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21612 21613#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21614#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21615 21616#~ msgid "Columns per page" 21617#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21618 21619#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21620#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21621 21622#~ msgid "Concatenation" 21623#~ msgstr "سلسلة" 21624 21625#~ msgid "Configure" 21626#~ msgstr "تهيئة" 21627 21628#~ msgid "Confirm password" 21629#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21630 21631#~ msgid "Continue adding" 21632#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21633 21634#~ msgid "Continued" 21635#~ msgstr "مستأنف" 21636 21637#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21638#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21639 21640#~ msgid "Cookie warning" 21641#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21642 21643#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21644#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21645 21646#~ msgid "Count" 21647#~ msgstr "عدد" 21648 21649#~ msgid "Countries" 21650#~ msgstr "بلدان" 21651 21652#~ msgid "Counts " 21653#~ msgstr "تعداد " 21654 21655#~ msgid "County" 21656#~ msgstr "مقاطعة" 21657 21658#~ msgid "Create a family" 21659#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21660 21661#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21662#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21663 21664#~ msgid "Create a website access rule" 21665#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21666 21667#~ msgid "Current" 21668#~ msgstr "الحالي" 21669 21670#~ msgid "Custom fact" 21671#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21672 21673#~ msgid "Custom tags" 21674#~ msgstr "علامات مخصصة" 21675 21676#~ msgid "Custom theme" 21677#~ msgstr "نمط مخصص" 21678 21679#~ msgid "Czechoslovakia" 21680#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21681 21682#~ msgid "Dashboard" 21683#~ msgstr "لوحة القيادة" 21684 21685#~ msgid "Database and table names" 21686#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21687 21688#~ msgid "Decade of birth" 21689#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21690 21691#~ msgid "Decade of death" 21692#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21693 21694#~ msgid "Decade of marriage" 21695#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21696 21697#~ msgid "Default" 21698#~ msgstr "إفتراضي" 21699 21700#~ msgid "Default map type" 21701#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21702 21703#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21704#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21705 21706#~ msgid "Default pedigree generations" 21707#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21708 21709#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21710#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21711 21712#~ msgid "Delete old files…" 21713#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21714 21715#~ msgid "Delete temporary files…" 21716#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21717 21718#~ msgid "Description unavailable" 21719#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21720 21721#~ msgid "Desired password" 21722#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21723 21724#~ msgid "Desired username" 21725#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21726 21727#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21728#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21729 21730#~ msgid "Disable these modules" 21731#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21732 21733#~ msgid "Disable these themes" 21734#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21735 21736#~ msgid "Display all" 21737#~ msgstr "إظهار الجميع" 21738 21739#~ msgid "Display map coordinates" 21740#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21741 21742#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21743#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21744 21745#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21746#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21747 21748#~ msgid "Do not use maps" 21749#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21750 21751#~ msgid "Down" 21752#~ msgstr "أسفل" 21753 21754#~ msgid "Download geographic data" 21755#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21756 21757#~ msgid "Earliest birth year" 21758#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21759 21760#~ msgid "Earliest death year" 21761#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21762 21763#~ msgid "Edit a website access rule" 21764#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21765 21766#~ msgid "Edit media" 21767#~ msgstr "تعديل وسائط" 21768 21769#~ msgid "Edit the details" 21770#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21771 21772#~ msgid "Edit the media object" 21773#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21774 21775#~ msgid "Edit the note" 21776#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21777 21778#~ msgid "Edit the repository" 21779#~ msgstr "تعديل مستودع" 21780 21781#~ msgid "Edit the source" 21782#~ msgstr "تعديل المصدر" 21783 21784#~ msgid "Editing restriction" 21785#~ msgstr "تقييد التحرير" 21786 21787#~ msgid "Eire" 21788#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21789 21790#~ msgid "Elevation" 21791#~ msgstr "الإرتفاع" 21792 21793#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21794#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21795 21796#~ msgid "Embedded variable" 21797#~ msgstr "المتغير المدمج" 21798 21799#~ msgid "End IP address" 21800#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21801 21802#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21803#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21804 21805#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21806#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21807 21808#~ msgid "Enter report values" 21809#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21810 21811#~ msgid "Exact text" 21812#~ msgstr "نص مطابق" 21813 21814#~ msgid "FAQ position" 21815#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21816 21817#~ msgid "FAQ visibility" 21818#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21819 21820#~ msgid "Facts for repository records" 21821#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21822 21823#~ msgid "Facts for source records" 21824#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21825 21826#~ msgid "Family ID prefix" 21827#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21828 21829#~ msgid "Family group information" 21830#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21831 21832#~ msgid "Family list" 21833#~ msgstr "قائمة الأسر" 21834 21835#~ msgid "File containing places (CSV)" 21836#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21837 21838#~ msgid "Find a fact or event" 21839#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21840 21841#~ msgid "Find a family" 21842#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21843 21844#~ msgid "Find a media object" 21845#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21846 21847#~ msgid "Find a place" 21848#~ msgstr "بحث عن مكان" 21849 21850#~ msgid "Find a repository" 21851#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21852 21853#~ msgid "Find a shared note" 21854#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21855 21856#~ msgid "Find an individual" 21857#~ msgstr "بحث عن فرد" 21858 21859#, php-format 21860#~ msgid "Flag of %s" 21861#~ msgstr "علم %s" 21862 21863#~ msgid "From" 21864#~ msgstr "من" 21865 21866#~ msgid "Gender icon on charts" 21867#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21868 21869#~ msgid "Get an API key from Google." 21870#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21871 21872#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21873#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21874 21875#~ msgid "Google Street View™" 21876#~ msgstr "منظر من الشارع" 21877 21878#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21879#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21880 21881#~ msgid "Google™ maps preferences" 21882#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21883 21884#~ msgid "Grandparents" 21885#~ msgstr "الجدان" 21886 21887#~ msgid "Head of household" 21888#~ msgstr "رب البيت" 21889 21890#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21891#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21892 21893#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21894#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21895 21896#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21897#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21898 21899#~ msgid "Highest population" 21900#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21901 21902#~ msgid "Historical facts" 21903#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21904 21905#~ msgid "House" 21906#~ msgstr "منزل" 21907 21908#~ msgid "Hybrid" 21909#~ msgstr "خريطة مصورة" 21910 21911#~ msgid "Icon" 21912#~ msgstr "رمز" 21913 21914#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21915#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21916 21917#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21918#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21919 21920#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21921#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21922 21923#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21924#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21925 21926#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21927#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21928 21929#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21930#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21931 21932#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21933#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21934 21935#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21936#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21937 21938#~ msgid "Import Options." 21939#~ msgstr "خيارت التوريد." 21940 21941#~ msgid "Import all places from a family tree" 21942#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21943 21944#~ msgid "Include fully matched places" 21945#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21946 21947#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21948#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21949 21950#~ msgid "Individual ID prefix" 21951#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21952 21953#~ msgid "Individual distribution" 21954#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21955 21956#~ msgid "Individual list" 21957#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21958 21959#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21960#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21961 21962#~ msgid "Installation folder" 21963#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21964 21965#~ msgid "Interred" 21966#~ msgstr "مدفون" 21967 21968#~ msgctxt "FEMALE" 21969#~ msgid "Interred" 21970#~ msgstr "مدفونة" 21971 21972#~ msgctxt "MALE" 21973#~ msgid "Interred" 21974#~ msgstr "مدفون" 21975 21976#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21977#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21978 21979#~ msgid "Keep" 21980#~ msgstr "إبقاء" 21981 21982#~ msgid "Keep link in list" 21983#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21984 21985#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21986#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21987 21988#~ msgid "LDS temple" 21989#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21990 21991#~ msgid "Latest birth year" 21992#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21993 21994#~ msgid "Latest death year" 21995#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21996 21997#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21998#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21999 22000#~ msgctxt "paper size" 22001#~ msgid "Legal" 22002#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22003 22004#~ msgid "Level" 22005#~ msgstr "مستوى" 22006 22007#~ msgid "Limit" 22008#~ msgstr "قصر:" 22009 22010#~ msgid "Limit display by" 22011#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22012 22013#~ msgid "Link to an existing media object" 22014#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22015 22016#~ msgid "Linked database ID" 22017#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22018 22019#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22020#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22021 22022#~ msgid "Login ID" 22023#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22024 22025#~ msgid "Longevity versus time" 22026#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22027 22028#~ msgid "Lost password request" 22029#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22030 22031#~ msgid "Lowest population" 22032#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22033 22034#~ msgid "Mailing name" 22035#~ msgstr "إسم للتراسل" 22036 22037#~ msgid "Main section blocks" 22038#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22039 22040#~ msgid "Manage family trees " 22041#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22042 22043#~ msgid "Manage the links" 22044#~ msgstr "إدارة الروابط" 22045 22046#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22047#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22048 22049#~ msgid "Map provider" 22050#~ msgstr "مزود الخريطة" 22051 22052#~ msgid "Marriage status" 22053#~ msgstr "وضع الزواج" 22054 22055#~ msgid "Marriage type unknown" 22056#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22057 22058#~ msgid "Married surname" 22059#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22060 22061#~ msgid "Match calendar" 22062#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22063 22064#~ msgid "Max" 22065#~ msgstr "موقع" 22066 22067#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22068#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22069 22070#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22071#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22072 22073#~ msgid "Media ID prefix" 22074#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22075 22076#~ msgid "Media contains" 22077#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22078 22079#, php-format 22080#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22081#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22082 22083#~ msgid "Medical condition" 22084#~ msgstr "الوضع الطبي" 22085 22086#~ msgid "Memory limit" 22087#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22088 22089#~ msgid "Midnight" 22090#~ msgstr "منتصف الليل" 22091 22092#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22093#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22094 22095#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22096#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22097 22098#~ msgid "Moderate pending changes" 22099#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22100 22101#~ msgid "More news articles" 22102#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22103 22104#~ msgid "Move left" 22105#~ msgstr "إلى اليسار" 22106 22107#~ msgid "Move right" 22108#~ msgstr "إلى اليمين" 22109 22110#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22111#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22112 22113#~ msgid "MySQL variables" 22114#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22115 22116#~ msgid "Name contains" 22117#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22118 22119#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22120#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22121 22122#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22123#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22124 22125#~ msgid "Neighborhood" 22126#~ msgstr "حي سكني" 22127 22128#~ msgid "Netherlands Antilles" 22129#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22130 22131#~ msgid "Neutral Zone" 22132#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22133 22134#~ msgctxt "FEMALE" 22135#~ msgid "Never married" 22136#~ msgstr "لم تتزوج" 22137 22138#~ msgctxt "MALE" 22139#~ msgid "Never married" 22140#~ msgstr "لم يتزوج" 22141 22142#~ msgid "No ancestors in the database." 22143#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22144 22145#~ msgid "No custom modules are enabled." 22146#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22147 22148#~ msgid "No custom themes are enabled." 22149#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22150 22151#~ msgid "No limit" 22152#~ msgstr "لا حدود" 22153 22154#~ msgid "No map data exists for this individual" 22155#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22156 22157#~ msgid "No mappable items" 22158#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22159 22160#~ msgid "No media file was provided." 22161#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22162 22163#~ msgid "No places found" 22164#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22165 22166#~ msgid "No places have been found." 22167#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22168 22169#~ msgid "Nobody at all" 22170#~ msgstr "لا أحد" 22171 22172#~ msgid "Noon" 22173#~ msgstr "ظهراً" 22174 22175#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22176#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22177 22178#~ msgctxt "FEMALE" 22179#~ msgid "Not married" 22180#~ msgstr "غير متزوجة" 22181 22182#~ msgctxt "MALE" 22183#~ msgid "Not married" 22184#~ msgstr "غير متزوج" 22185 22186#~ msgid "Note ID prefix" 22187#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22188 22189#~ msgid "Number of generations" 22190#~ msgstr "عدد الأجيال" 22191 22192#~ msgid "Number of items" 22193#~ msgstr "عدد البنود" 22194 22195#~ msgid "Number of items to show" 22196#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22197 22198#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22199#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22200 22201#~ msgid "Oldest at bottom" 22202#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22203 22204#~ msgid "Oldest at top" 22205#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22206 22207#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22208#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22209 22210#~ msgid "Order" 22211#~ msgstr "الترتيب" 22212 22213#~ msgid "Other folder… please type in" 22214#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22215 22216#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22217#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22218 22219#~ msgid "Others" 22220#~ msgstr "أخرى" 22221 22222#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22223#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22224 22225#~ msgid "Own charts" 22226#~ msgstr "مخططات مختارة" 22227 22228#~ msgid "P.M." 22229#~ msgstr "م." 22230 22231#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22232#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22233 22234#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22235#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22236 22237#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22238#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22239 22240#~ msgid "PHP time limit" 22241#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22242 22243#~ msgid "Passwords do not match." 22244#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22245 22246#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22247#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22248 22249#~ msgid "Pedigree of %s" 22250#~ msgstr "نسب %s" 22251 22252#~ msgid "Phonetic" 22253#~ msgstr "لفظي" 22254 22255#~ msgid "Phonetic title" 22256#~ msgstr "لقب لفظي" 22257 22258#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22259#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22260 22261#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22262#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22263 22264#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22265#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22266 22267#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22268#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22269 22270#~ msgid "Place check" 22271#~ msgstr "تحقق من المكان" 22272 22273#~ msgid "Place contains" 22274#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22275 22276#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22277#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22278 22279#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22280#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22281 22282#~ msgid "Places found" 22283#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22284 22285#~ msgid "Places in %s" 22286#~ msgstr "أماكن في %s" 22287 22288#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22289#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22290 22291#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22292#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22293 22294#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22295#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22296 22297#~ msgid "Please enter a message subject." 22298#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22299 22300#~ msgid "Please enter more than one character." 22301#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22302 22303#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22304#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22305 22306#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22307#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22308 22309#~ msgid "Precision" 22310#~ msgstr "دقة التحديد" 22311 22312#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22313#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22314 22315#~ msgid "Prefixes" 22316#~ msgstr "بواديء" 22317 22318#~ msgid "Presentation style" 22319#~ msgstr "أسلوب العرض" 22320 22321#~ msgid "Privacy restriction" 22322#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22323 22324#~ msgid "Quick repository facts" 22325#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22326 22327#~ msgid "Quick source facts" 22328#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22329 22330#~ msgid "README documentation" 22331#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22332 22333#~ msgid "Rada" 22334#~ msgstr "رضاع" 22335 22336#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22337#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22338 22339#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22340#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22341 22342#~ msgid "Redraw map" 22343#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22344 22345#~ msgid "Religious name" 22346#~ msgstr "الإسم الديني" 22347 22348#~ msgctxt "FEMALE" 22349#~ msgid "Religious name" 22350#~ msgstr "الإسم الديني" 22351 22352#~ msgctxt "MALE" 22353#~ msgid "Religious name" 22354#~ msgstr "الإسم الديني" 22355 22356#~ msgid "Remove flag" 22357#~ msgstr "إزالة العلم" 22358 22359#~ msgid "Remove link from list" 22360#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22361 22362#~ msgid "Renumber" 22363#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22364 22365#~ msgid "Renumber family tree" 22366#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22367 22368#~ msgid "Repositories found" 22369#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22370 22371#~ msgid "Repository ID prefix" 22372#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22373 22374#~ msgid "Repository contains" 22375#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22376 22377#~ msgid "Reset to initial map state" 22378#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22379 22380#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22381#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22382 22383#~ msgid "Resulting value" 22384#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22385 22386#~ msgid "Right section blocks" 22387#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22388 22389#~ msgid "Romanized title" 22390#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22391 22392#~ msgid "Rule" 22393#~ msgstr "قاعدة" 22394 22395#~ msgid "Satellite" 22396#~ msgstr "صورة فضائية" 22397 22398#~ msgid "Search engine" 22399#~ msgstr "محرك البحث" 22400 22401#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22402#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22403 22404#~ msgid "Search globally" 22405#~ msgstr "البحث عالمياً" 22406 22407#~ msgid "Search locally" 22408#~ msgstr "البحث محلياً" 22409 22410#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22411#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22412 22413#~ msgid "Select chart type" 22414#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22415 22416#~ msgid "Select events" 22417#~ msgstr "إختر أحداث" 22418 22419#~ msgid "Select flag" 22420#~ msgstr "إختيار العلم" 22421 22422#~ msgid "Select the desired count interval" 22423#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22424 22425#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22426#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22427 22428#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22429#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22430 22431#~ msgid "Send broadcast messages" 22432#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22433 22434#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22435#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22436 22437#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22438#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22439 22440#~ msgid "Session timeout" 22441#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22442 22443#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22444#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22445 22446#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22447#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22448 22449#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22450#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22451 22452#~ msgid "Shared note contains" 22453#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22454 22455#~ msgid "Shared notes found" 22456#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22457 22458#~ msgid "Short version" 22459#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22460 22461#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22462#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22463 22464#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22465#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22466 22467#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22468#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22469 22470#~ msgid "Show all tags" 22471#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22472 22473#~ msgid "Show chart details by default" 22474#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22475 22476#~ msgid "Show common surnames" 22477#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22478 22479#~ msgid "Show counts before or after name" 22480#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22481 22482#~ msgid "Show cousins" 22483#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22484 22485#~ msgid "Show date differences" 22486#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22487 22488#~ msgid "Show details" 22489#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22490 22491#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22492#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22493 22494#~ msgid "Show images" 22495#~ msgstr "عرض الصور" 22496 22497#~ msgid "Show inactive places" 22498#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22499 22500#~ msgid "Show lifespans" 22501#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22502 22503#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22504#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22505 22506#~ msgid "Show only the selected tags" 22507#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22508 22509#~ msgid "Show places in hierarchy" 22510#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22511 22512#~ msgid "Show related individuals/families" 22513#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22514 22515#~ msgid "Show statistics charts" 22516#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22517 22518#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22519#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22520 22521#~ msgid "Sicily" 22522#~ msgstr "صقلية" 22523 22524#~ msgid "Sign-in URL" 22525#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22526 22527#~ msgid "Signed-in as " 22528#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22529 22530#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22531#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22532 22533#~ msgid "Site preferences" 22534#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22535 22536#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22537#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22538 22539#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22540#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22541 22542#~ msgid "Source ID prefix" 22543#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22544 22545#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22546#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22547 22548#~ msgid "Source contains" 22549#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22550 22551#~ msgid "Spouse census date" 22552#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22553 22554#~ msgid "Spouse census place" 22555#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22556 22557#~ msgid "Spouse note" 22558#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22559 22560#~ msgid "Standard" 22561#~ msgstr "قياسي" 22562 22563#~ msgid "Start IP address" 22564#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22565 22566#~ msgid "Start at parents" 22567#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22568 22569#~ msgid "Statistics chart" 22570#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22571 22572#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22573#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22574 22575#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22576#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22577 22578#~ msgid "Subdivision" 22579#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22580 22581#~ msgid "Suffixes" 22582#~ msgstr "لواحق" 22583 22584#~ msgid "System settings" 22585#~ msgstr "إعدادات النظام" 22586 22587#~ msgid "Tag" 22588#~ msgstr "علامة" 22589 22590#~ msgid "Terrain" 22591#~ msgstr "تضاريس" 22592 22593#~ msgid "The FAQ list is empty." 22594#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22595 22596#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22597#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22598 22599#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22600#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22601 22602#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22603#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22604 22605#~ msgid "The database reported the following error message:" 22606#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22607 22608#~ msgid "The details of this family are private." 22609#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22610 22611#~ msgid "The details of this individual are private." 22612#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22613 22614#~ msgid "The file %s could not be updated." 22615#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22616 22617#~ msgid "The file %s has been created." 22618#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22619 22620#, php-format 22621#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22622#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22623 22624#~ msgid "The following places have been changed:" 22625#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22626 22627#~ msgid "The following places would be changed:" 22628#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22629 22630#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22631#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22632 22633#~ msgid "The media file %s does not exist." 22634#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22635 22636#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22637#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22638 22639#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22640#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22641 22642#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22643#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22644 22645#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22646#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22647 22648#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22649#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22650 22651#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22652#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22653 22654#~ msgid "The passwords do not match." 22655#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22656 22657#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22658#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22659 22660#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22661#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22662 22663#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22664#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22665 22666#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22667#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22668 22669#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22670#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22671 22672#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22673#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22674 22675#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22676#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22677 22678#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22679#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22680 22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22682#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22683 22684#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22685#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22686 22687#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22688#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22689 22690#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22691#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22692 22693#~ msgid "The version of %s is too new." 22694#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22695 22696#~ msgid "The version of %s is too old." 22697#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22698 22699#~ msgid "The website access rule has been created." 22700#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22701 22702#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22703#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22704 22705#~ msgid "The website access rule has been updated." 22706#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22707 22708#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22709#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22710 22711#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22712#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22713 22714#~ msgid "Theme menu" 22715#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22716 22717#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22718#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22719 22720#, php-format 22721#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22722#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22723 22724#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22725#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22726 22727#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22728#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22729 22730#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22731#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22732 22733#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22734#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22735 22736#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22737#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22738 22739#~ msgid "This family remained childless" 22740#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22741 22742#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22743#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22744 22745#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22746#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22747 22748#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22749#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22750 22751#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22752#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22753 22754#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22755#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22756 22757#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22758#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22759 22760#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22761#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22762 22763#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22764#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22765 22766#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22767#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22768 22769#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22770#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22771 22772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22773#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22774 22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22776#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22777 22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22779#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22780 22781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22782#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22783 22784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22785#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22786 22787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22788#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22789 22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22791#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22792 22793#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22794#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22795 22796#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22797#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22798 22799#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22800#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22801 22802#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22803#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22804 22805#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22806#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22807 22808#~ msgid "This media file does not exist." 22809#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22810 22811#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22812#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22813 22814#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22815#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22816 22817#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22818#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22819 22820#~ msgid "This message will be sent to %s" 22821#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22822 22823#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22824#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22825 22826#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22827#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22828 22829#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22830#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22831 22832#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22833#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22834 22835#~ msgid "This place has no coordinates" 22836#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22837 22838#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22839#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22840 22841#, php-format 22842#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22843#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22844 22845#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22846#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22847 22848#, php-format 22849#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22850#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22851 22852#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22853#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22854 22855#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22856#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22857 22858#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22859#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22860 22861#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22862#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22863 22864#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22865#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22866 22867#, php-format 22868#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22869#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22870 22871#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22872#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22873 22874#, php-format 22875#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22876#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22877 22878#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22879#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22880 22881#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22882#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22883 22884#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22885#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22886 22887#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22888#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22889 22890#~ msgid "Thumbnail to upload" 22891#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22892 22893#~ msgid "Title in Hebrew" 22894#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22895 22896#~ msgid "To" 22897#~ msgstr "إلى" 22898 22899#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22900#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22901 22902#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22903#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22904 22905#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22906#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22907 22908#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22909#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22910 22911#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22912#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22913 22914#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22915#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22916 22917#~ msgid "Top level" 22918#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22919 22920#, php-format 22921#~ msgid "Total families: %s" 22922#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22923 22924#, php-format 22925#~ msgid "Total individuals: %s" 22926#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22927 22928#~ msgid "Total number of users" 22929#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22930 22931#~ msgid "Total places: %s" 22932#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22933 22934#~ msgid "Total sources: %s" 22935#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22936 22937#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22938#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22939 22940#~ msgid "Transylvania" 22941#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22942 22943#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22944#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22945 22946#~ msgid "Type the password again." 22947#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22948 22949#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22950#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22951 22952#~ msgid "Types of error" 22953#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22954 22955#~ msgid "USA" 22956#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22957 22958#~ msgid "USSR" 22959#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22960 22961#~ msgid "UTC" 22962#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22963 22964#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22965#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22966 22967#~ msgid "Unable to find record with ID" 22968#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22969 22970#~ msgid "Unique family facts" 22971#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22972 22973#~ msgid "Unique individual facts" 22974#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22975 22976#~ msgid "Unique repository facts" 22977#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22978 22979#~ msgid "Unique source facts" 22980#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22981 22982#~ msgid "Unlink the media object" 22983#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22984 22985#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22986#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22987 22988#~ msgid "Upgrade anyway" 22989#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22990 22991#~ msgid "Upload" 22992#~ msgstr "تحميل" 22993 22994#~ msgid "Upload geographic data" 22995#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22996 22997#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22998#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22999 23000#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23001#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23002 23003#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23004#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23005 23006#~ msgid "Use full source citations" 23007#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23008 23009#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23010#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23011 23012#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23013#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23014 23015#~ msgid "Use this value" 23016#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23017 23018#~ msgid "User preferences" 23019#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23020 23021#~ msgid "User-agent string" 23022#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23023 23024#~ msgid "Users who are signed in" 23025#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23026 23027#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23028#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23029 23030#~ msgid "Verification code" 23031#~ msgstr "رمز المصادقة" 23032 23033#~ msgid "View" 23034#~ msgstr "إظهار" 23035 23036#~ msgid "View all records found in this place" 23037#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23038 23039#~ msgid "View details" 23040#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23041 23042#~ msgid "View the archive" 23043#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23044 23045#~ msgid "View the details" 23046#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23047 23048#~ msgid "View the notes" 23049#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23050 23051#~ msgid "View the statistics as graphs" 23052#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23053 23054#~ msgid "View this individual" 23055#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23056 23057#~ msgid "View this source" 23058#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23059 23060#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23061#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23062 23063#~ msgid "Website URL" 23064#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23065 23066#~ msgid "Website access rules" 23067#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23068 23069#~ msgid "Website and META tag settings" 23070#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23071 23072#~ msgid "West Africa" 23073#~ msgstr "غرب افريقيا" 23074 23075#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23076#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23077 23078#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23079#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23080 23081#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23082#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23083 23084#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23085#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23086 23087#~ msgid "Whole words only" 23088#~ msgstr "كلمات كاملة" 23089 23090#~ msgid "Width" 23091#~ msgstr "العرض" 23092 23093#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23094#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23095 23096#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23097#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23098 23099#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23100#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23101 23102#~ msgid "Wildcards" 23103#~ msgstr "بدائل" 23104 23105#~ msgid "XREF prefixes" 23106#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23107 23108#~ msgid "Year input box" 23109#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23110 23111#~ msgid "Yes" 23112#~ msgstr "نعم" 23113 23114#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23115#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23116 23117#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23118#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23119 23120#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23121#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23122 23123#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23124#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23125 23126#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23127#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23128 23129#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23130#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23131 23132#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23133#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23134 23135#~ msgid "You have not created any journal items." 23136#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23137 23138#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23139#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23140 23141#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23142#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23143 23144#~ msgid "You must change this before you can continue." 23145#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23146 23147#~ msgid "You must enter a name" 23148#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23149 23150#~ msgid "You must enter a real name." 23151#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23152 23153#~ msgid "You must enter a username." 23154#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23155 23156#~ msgid "You must provide a repository name." 23157#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23158 23159#~ msgid "You must provide a source title" 23160#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23161 23162#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23163#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23164 23165#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23166#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23167 23168#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23169#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23170 23171#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23172#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23173 23174#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23175#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23176 23177#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23178#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23179 23180#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23181#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23182 23183#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23184#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23185 23186#~ msgid "Yugoslavia" 23187#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23188 23189#~ msgid "Zaire" 23190#~ msgstr "زائير" 23191 23192#~ msgid "Zip file(s)" 23193#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23194 23195#~ msgid "Zoom in here" 23196#~ msgstr "تكبير هنا" 23197 23198#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23199#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23200 23201#~ msgid "Zoom level" 23202#~ msgstr "مستوى التكبير" 23203 23204#~ msgid "Zoom level of map" 23205#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23206 23207#~ msgid "Zoom out here" 23208#~ msgstr "تصغير هنا" 23209 23210#~ msgid "Zoom=" 23211#~ msgstr "تكبير" 23212 23213#~ msgid "a.m." 23214#~ msgstr "ص." 23215 23216#~ msgctxt "FEMALE" 23217#~ msgid "adopted name" 23218#~ msgstr "إسم التبني" 23219 23220#~ msgctxt "MALE" 23221#~ msgid "adopted name" 23222#~ msgstr "إسم التبني" 23223 23224#~ msgid "adoption" 23225#~ msgstr "تبني" 23226 23227#~ msgid "after" 23228#~ msgstr "بعد" 23229 23230#~ msgid "after death" 23231#~ msgstr "بعد الوفاة" 23232 23233#~ msgid "allow" 23234#~ msgstr "إتاحة" 23235 23236#~ msgctxt "FEMALE" 23237#~ msgid "also known as" 23238#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23239 23240#~ msgctxt "MALE" 23241#~ msgid "also known as" 23242#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23243 23244#~ msgid "always" 23245#~ msgstr "دائماً" 23246 23247#~ msgid "before" 23248#~ msgstr "قبل" 23249 23250#~ msgid "birth" 23251#~ msgstr "ميلاد" 23252 23253#~ msgctxt "FEMALE" 23254#~ msgid "birth name" 23255#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23256 23257#~ msgctxt "MALE" 23258#~ msgid "birth name" 23259#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23260 23261#~ msgid "burial" 23262#~ msgstr "دفن" 23263 23264#~ msgid "by" 23265#~ msgstr "بواسطة" 23266 23267#~ msgid "census added" 23268#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23269 23270#~ msgid "century" 23271#~ msgstr "القرن" 23272 23273#~ msgctxt "FEMALE" 23274#~ msgid "change of name" 23275#~ msgstr "تعديل إسم" 23276 23277#~ msgctxt "MALE" 23278#~ msgid "change of name" 23279#~ msgstr "تعديل إسم" 23280 23281#~ msgid "children" 23282#~ msgstr "أولاد" 23283 23284#~ msgid "creating thumbnails of images" 23285#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23286 23287#~ msgid "death" 23288#~ msgstr "وفاة" 23289 23290#~ msgid "deny" 23291#~ msgstr "رفض" 23292 23293#~ msgid "east" 23294#~ msgstr "شرق" 23295 23296#~ msgctxt "FEMALE" 23297#~ msgid "estate name" 23298#~ msgstr "اسم العقار" 23299 23300#~ msgctxt "MALE" 23301#~ msgid "estate name" 23302#~ msgstr "اسم العقار" 23303 23304#~ msgid "ex-partner" 23305#~ msgstr "رفيق سابق" 23306 23307#~ msgctxt "FEMALE" 23308#~ msgid "ex-partner" 23309#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23310 23311#~ msgctxt "MALE" 23312#~ msgid "ex-partner" 23313#~ msgstr "رفيق سابق" 23314 23315#~ msgid "file upload capability" 23316#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23317 23318#~ msgid "half-year after marriage" 23319#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23320 23321#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23322#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23323 23324#~ msgctxt "FEMALE" 23325#~ msgid "immigration name" 23326#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23327 23328#~ msgctxt "MALE" 23329#~ msgid "immigration name" 23330#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23331 23332#~ msgid "import" 23333#~ msgstr "توريد" 23334 23335#~ msgid "interval %s year" 23336#~ msgid_plural "interval %s years" 23337#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23338#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23339#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23340#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23341#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23342#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23343 23344#~ msgid "interval one child" 23345#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23346 23347#~ msgid "interval two children" 23348#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23349 23350#~ msgid "less than" 23351#~ msgstr "أقل من" 23352 23353#~ msgid "link" 23354#~ msgstr "ربط" 23355 23356#~ msgid "marriage" 23357#~ msgstr "زواج" 23358 23359#~ msgctxt "FEMALE" 23360#~ msgid "married name" 23361#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23362 23363#~ msgctxt "MALE" 23364#~ msgid "married name" 23365#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23366 23367#~ msgid "maximum" 23368#~ msgstr "الأقصى" 23369 23370#~ msgid "midnight" 23371#~ msgstr "منتصف الليل" 23372 23373#~ msgid "minimum" 23374#~ msgstr "الأدنى" 23375 23376#~ msgid "month" 23377#~ msgstr "شهر" 23378 23379#~ msgid "months after marriage" 23380#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23381 23382#~ msgid "months before and after marriage" 23383#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23384 23385#~ msgid "never" 23386#~ msgstr "كلا" 23387 23388#~ msgid "noon" 23389#~ msgstr "ظهراً" 23390 23391#~ msgid "north" 23392#~ msgstr "شمال" 23393 23394#~ msgid "over" 23395#~ msgstr "أكثر من" 23396 23397#~ msgid "overall" 23398#~ msgstr "إجمالا" 23399 23400#~ msgid "p.m." 23401#~ msgstr "م." 23402 23403#~ msgid "pixels" 23404#~ msgstr "بكسل" 23405 23406#~ msgid "preview" 23407#~ msgstr "معاينة" 23408 23409#~ msgid "quarters after marriage" 23410#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23411 23412#~ msgctxt "FEMALE" 23413#~ msgid "religious name" 23414#~ msgstr "الإسم الديني" 23415 23416#~ msgctxt "MALE" 23417#~ msgid "religious name" 23418#~ msgstr "الإسم الديني" 23419 23420#~ msgid "reporting" 23421#~ msgstr "تقرير" 23422 23423#~ msgid "robot" 23424#~ msgstr "روبوت" 23425 23426#~ msgid "sort by filename" 23427#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23428 23429#~ msgid "sort by title" 23430#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23431 23432#~ msgid "south" 23433#~ msgstr "جنوب" 23434 23435#~ msgid "ssl" 23436#~ msgstr "SSL" 23437 23438#~ msgid "this record does not exist" 23439#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23440 23441#~ msgid "tls" 23442#~ msgstr "TLS" 23443 23444#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23445#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23446 23447#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23448#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23449 23450#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23451#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23452 23453#~ msgid "webtrees reply address" 23454#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23455 23456#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23457#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23458 23459#~ msgid "webtrees wiki" 23460#~ msgstr "ويكي webtrees" 23461 23462#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23463#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23464 23465#~ msgid "west" 23466#~ msgstr "غرب" 23467 23468#, php-format 23469#~ msgid "“%s”" 23470#~ msgstr "“%s”" 23471 23472#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23473#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23474