xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision f25fc0f929f69ab8124cf0cecde45e457db7574a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-11-03 16:15+0000\n"
7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
89msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
90
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2437
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2415
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2392
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pixels"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2205
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s se %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:604
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:242
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s v.C."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
168#: app/Services/MediaFileService.php:92
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s en haar voorouers"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s en sy voorouers"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s en hulle kinders"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s en hulle nageslag"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:21
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s kind"
216msgstr[1] "%s kinders"
217
218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s bestaan nie."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:25
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s gesin"
240msgstr[1] "%s gesinne"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
248msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:111
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s stamboom"
255msgstr[1] "%s stambome"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s kleinkind"
263msgstr[1] "%s kleinkinders"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
267#: resources/views/calendar-list.phtml:20
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s persoon"
272msgstr[1] "%s persone"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
281msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s boodskap"
288msgstr[1] "%s boodskappe"
289
290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s maand"
298msgstr[1] "%s maande"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
305msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
306
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
309#, php-format
310msgid "%s occurs too many times."
311msgstr "%s kom te veel kere voor."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2152
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s (één geslag hoër)"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2157
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s (één geslag laer)"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
330msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
344msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
351msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2170
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2175
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s (drie geslagte laer)"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2161
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2166
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s (twee geslagte laer)"
376
377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s week"
382msgstr[1] "%s weke"
383
384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s jaar"
394msgstr[1] "%s jaar"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s jaar herdenking"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2355
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × neef of niggie"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2319
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × niggie"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Services/RelationshipService.php:2282
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s × neef"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;v.C."
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&nbsp;n.C."
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, haar gades en kinders"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, haar gades en nageslag"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, sy gades en kinders"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, sy gades en nageslag"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;kies&gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:123
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s na afsterwe)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(ouderdom %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
498#: resources/views/fact-date.phtml:103
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(%s oud)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
506#: resources/views/fact-date.phtml:99
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(%s oud)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
515#: resources/views/fact-date.phtml:95
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(%s oud)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
526
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
529msgid "(includes media files)"
530msgstr "(sluit medialêers in)"
531
532#: resources/views/fact-date.phtml:117
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(by afsterwe)"
535
536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#: app/I18N.php:315
538msgid ", "
539msgstr ", "
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "10th"
544msgstr "10de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "11th"
549msgstr "11de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "12th"
554msgstr "12de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "13th"
559msgstr "13de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "14th"
564msgstr "14de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "15th"
569msgstr "15de"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "16th"
574msgstr "16de"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "17th"
579msgstr "17de"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "18th"
584msgstr "18de"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "19th"
589msgstr "19de"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "1st"
594msgstr "1ste"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "20th"
599msgstr "20ste"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "21st"
604msgstr "21ste"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "2nd"
609msgstr "2de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "3rd"
614msgstr "3de"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "4th"
619msgstr "4de"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "5th"
624msgstr "5de"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "6th"
629msgstr "6de"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "7th"
634msgstr "7de"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "8th"
639msgstr "8ste"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "9th"
644msgstr "9de"
645
646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
648msgid "<default theme>"
649msgstr "<verstek tema>"
650
651#: resources/views/register-page.phtml:28
652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
653msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
657msgid "A URL"
658msgstr "’n URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:146
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
714msgid "A file on the server"
715msgstr "’n Lêer op die bediener"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:108
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "’n Lys van familietakke."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:60
757msgid "A list of families."
758msgstr "’n Lys van gesinne."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:103
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "’n Lys van persone."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:76
772msgid "A list of locations."
773msgstr "'n Lys liggings."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:98
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "’n Lys van bergplekke."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:73
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:75
797msgid "A list of sources."
798msgstr "’n Lys van bronne."
799
800#. I18N: Description of the “Submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "’n Lys van indieners."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:10
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:64
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:70
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr "API-sleutel"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigerië"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1120
1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Afkorting"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Aanvaar"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:43
1137#: resources/views/admin/components.phtml:106
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Toegangs vlak"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Toegang tot stambome"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Akkra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1156msgid "Action"
1157msgstr "Aksie"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Voeg by"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Voeg ’n broer by"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Voeg 'n kind by"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Voeg ’n dogter by"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Voeg 'n feit by"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Voeg 'n vader by"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Voeg 'n moeder by"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Voeg 'n naam by"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Voeg 'n nota by"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Voeg ’n suster by"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Voeg ’n seun by"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Voeg 'n gade by"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:289
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Voeg persone by"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Voeg meer velde by"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:74
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1471
1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adres"
1480
1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1483#: app/Gedcom.php:854
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresreël 1"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1489#: app/Gedcom.php:855
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresreël 2"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adreslyn 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresse"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australië"
1506
1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Administratiewe ID"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Beheerder"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Beheerdersrekening"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Beheerders"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Angeneem"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Aangeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1546
1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Deur vader aangeneem"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Deur moeder aangeneem"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Aangeneemde naam"
1561
1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Aanneming"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Aanneming van 'n broer"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Aanneming van 'n kind"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Aanneming van 'n suster"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Aanneming van 'n seun"
1636
1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Aanneemouers"
1640
1641#: app/Gedcom.php:623
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Volwasse doop"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Uitgebreide soektog"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1662
1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:143
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1670msgid "Age"
1671msgstr "Ouderdom"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1674msgid "Age at birth of child"
1675msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1678msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1679msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1682msgid "Age between husband and wife"
1683msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1686msgid "Age between siblings"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1690msgid "Age between wife and husband"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1694msgid "Age difference"
1695msgstr "Verskil in ouderdom"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1699msgid "Age in year of first marriage"
1700msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Ouderdom by huwelik"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Ouderdomsinterval"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1718
1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1720#: app/Gedcom.php:835
1721msgid "Agency"
1722msgstr "Agentskap"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1726msgid "Albania"
1727msgstr "Albanië"
1728
1729#. I18N: Name of a module
1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1731msgid "Album"
1732msgstr "Album"
1733
1734#. I18N: Location of an LDS church temple
1735#: app/Elements/TempleCode.php:57
1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1737msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1741msgid "Algeria"
1742msgstr "Algerië"
1743
1744#: app/Gedcom.php:582
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1749msgid "Alive"
1750msgstr "Lewend"
1751
1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1775msgid "All"
1776msgstr "Almal"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1780msgid "All facts and events"
1781msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1784msgid "All fields must be completed."
1785msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1786
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1789msgid "All individuals"
1790msgstr "Alle persone"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1793#: resources/views/admin/components.phtml:30
1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1795msgid "All modules"
1796msgstr "Alle modules"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1800msgid "All records"
1801msgstr "Alle rekords"
1802
1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1806msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1807
1808#. I18N: A configuration setting
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1811msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1815msgid "Allow visitors to request a new user account"
1816msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1817
1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1822msgid "Also known as"
1823msgstr "Ook bekend as"
1824
1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1826msgid "Alternative spelling of surname"
1827msgstr "Alternatiewe spelling van die van"
1828
1829#. I18N: Name of a country or state
1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1831msgid "American Samoa"
1832msgstr "Amerikaans-Samoa"
1833
1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1837msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1838
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1841msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1842
1843#. I18N: Description of the “Album” module
1844#: app/Module/AlbumModule.php:53
1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1846msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1847
1848#. I18N: Description of the “Charts” module
1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1850msgid "An alternative way to display charts."
1851msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1852
1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1856msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1857
1858#. I18N: Description of the “Theme change” module
1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1860msgid "An alternative way to select a new theme."
1861msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1862
1863#. I18N: Description of the “Sign in” module
1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1865msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1866msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1867
1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1871msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1872
1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1875msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1876
1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1880msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1881
1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1884msgid "An unexpected database error occurred."
1885msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1886
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1888msgid "An upgrade is available."
1889msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1890
1891#. I18N: Name of a module/report
1892#. I18N: Name of a module/chart
1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1896msgid "Ancestors"
1897msgstr "Voorouers"
1898
1899#: app/Gedcom.php:583
1900msgid "Ancestors interest"
1901msgstr "Belangstelling in voorouers"
1902
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1904msgid "Ancestors of "
1905msgstr "Voorouers van "
1906
1907#. I18N: %s is an individual’s name
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1909#, php-format
1910msgid "Ancestors of %s"
1911msgstr "Voorouers van %s"
1912
1913#: app/Gedcom.php:581
1914msgid "Ancestral file number"
1915msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1916
1917#. I18N: GEDCOM tag _APID
1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1919msgid "Ancestry PID"
1920msgstr "Ancestry PID"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1924msgid "Ancestry.com source identifier"
1925msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1926
1927#. I18N: Location of an LDS church temple
1928#: app/Elements/TempleCode.php:58
1929msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1930msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1934msgid "Andorra"
1935msgstr "Andorra"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1939msgid "Angola"
1940msgstr "Angola"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1944msgid "Anguilla"
1945msgstr "Anguilla"
1946
1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1953msgid "Anniversary"
1954msgstr "Herdenking"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1957msgid "Anniversary calendar"
1958msgstr "Kalender van gedenkdae"
1959
1960#: app/Gedcom.php:446
1961msgid "Annulment"
1962msgstr "Nietigverklaring"
1963
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1965msgid "Answer"
1966msgstr "Antwoord"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1970msgid "Antarctica"
1971msgstr "Antarktika"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1975msgid "Antigua and Barbuda"
1976msgstr "Antigua en Barbuda"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1979msgid "Anyone with a user account can access this website."
1980msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:59
1984msgid "Apia, Samoa"
1985msgstr "Apia, Samoa"
1986
1987#: app/Gedcom.php:513
1988msgid "Application ID"
1989msgstr "Toepassing ID"
1990
1991#: app/Gedcom.php:530
1992msgid "Application name"
1993msgstr "Toepassing naam"
1994
1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1996msgid "Apply privacy settings"
1997msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2002msgid "Apply these preferences to all family trees"
2003msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2008msgid "Apply these preferences to new family trees"
2009msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2010
2011#: resources/views/admin/users.phtml:37
2012msgid "Approved"
2013msgstr "Goedgekeur"
2014
2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2016msgid "Approved by administrator"
2017msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2020msgctxt "Abbreviation for April"
2021msgid "Apr"
2022msgstr "Apr."
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2025msgctxt "GENITIVE"
2026msgid "April"
2027msgstr "April"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2030msgctxt "INSTRUMENTAL"
2031msgid "April"
2032msgstr "April"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "April"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2048msgid "Aqua Marine"
2049msgstr "Akwamaryn"
2050
2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2052#, php-format
2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2054msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2055
2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2059msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2060
2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2064msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentinië"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenië"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2132msgid "Ash"
2133msgstr "As"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asië"
2138
2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Deelgenoot"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asunción, Paraguay"
2160msgstr "Asunción, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2164msgid "At sea"
2165msgstr "Ter see"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Oppasser"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Oppasster"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Oppasser"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Versorg"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Versorg"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Versorg"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Klank"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "Aug."
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "Augustus"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "Augustus"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "Augustus"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australië"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Oostenryk"
2241
2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2244msgid "Author"
2245msgstr "Outeur"
2246
2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Outovoltooi"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Brei notas outomaties uit"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301msgid "Average age"
2302msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2303
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2311msgid "Average age at death"
2312msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2315msgid "Average age at marriage"
2316msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age in century of marriage"
2320msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323msgid "Average age related to death century"
2324msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2327msgid "Average number"
2328msgstr "Gemiddelde"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2335msgid "Average number of children per family"
2336msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2337
2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2342msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2343
2344#: app/Date/JalaliDate.php:281
2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:155
2351msgctxt "GENITIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:245
2357msgctxt "INSTRUMENTAL"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:200
2363msgctxt "LOCATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:110
2369msgctxt "NOMINATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2375msgid "Azerbaijan"
2376msgstr "Azerbeidjan"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2380msgid "Azores"
2381msgstr "Asore"
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:283
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2385msgid "Bah"
2386msgstr "Bah"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2390msgid "Bahamas"
2391msgstr "Bahamas"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:159
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:249
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:204
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:114
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahrain"
2420msgstr "Bahrein"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2424msgid "Bangladesh"
2425msgstr "Bangladesj"
2426
2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "Doop"
2431
2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "Doop van 'n broer"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "Doop van 'n kind"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "Doop van 'n dogter"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "Doop van 'n suster"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "Doop van 'n seun"
2503
2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2505msgid "Bar mitzvah"
2506msgstr "Bar mitzvah"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2510msgid "Barbados"
2511msgstr "Barbados"
2512
2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2514msgid "Base GEDCOM tag"
2515msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2516
2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2518msgid "Bat mitzvah"
2519msgstr "Bat mitzvah"
2520
2521#. I18N: Location of an LDS church temple
2522#: app/Elements/TempleCode.php:73
2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2525
2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2527msgid "Begins with"
2528msgstr "Begin met"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2532msgid "Belarus"
2533msgstr "Wit-Rusland"
2534
2535#. I18N: The name of a colour-scheme
2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2537msgid "Belgian Chocolate"
2538msgstr "Belgiese sjokolade"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2542msgid "Belgium"
2543msgstr "België"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2547msgid "Belize"
2548msgstr "Belize"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2552msgid "Benin"
2553msgstr "Benin"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2557msgid "Bermuda"
2558msgstr "Bermuda"
2559
2560#. I18N: Location of an LDS church temple
2561#: app/Elements/TempleCode.php:191
2562msgid "Bern, Switzerland"
2563msgstr "Bern, Switserland"
2564
2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2566msgid "Best man"
2567msgstr "Strooijonker"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2571msgid "Bhutan"
2572msgstr "Bhoetan"
2573
2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2575msgid "Bibliography"
2576msgstr "Bibliografie"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:64
2580msgid "Billings, Montana, United States"
2581msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2582
2583#: app/Gedcom.php:782
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "Binêre data voorwerp"
2586
2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2588msgid "Bing™ maps"
2589msgstr "Bing™ kaarte"
2590
2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2592msgid "Bing™ webmaster tools"
2593msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:65
2597msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2598msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2599
2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geboorte"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2729msgctxt "Female pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geboorte"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2734msgctxt "Male pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geboorte"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2739msgctxt "Pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2744msgid "Birth by country"
2745msgstr "Geboortes per land"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2749msgid "Birth date range end"
2750msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2754msgid "Birth date range start"
2755msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2756
2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2758msgid "Birth name"
2759msgstr "Geboorte naam"
2760
2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2762msgid "Birth of a brother"
2763msgstr "Geboorte van 'n broer"
2764
2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Geboorte van 'n kind"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2823msgid "Birth of a sibling"
2824msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2827msgid "Birth of a sister"
2828msgstr "Geboorte van 'n suster"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2831msgid "Birth of a son"
2832msgstr "Geboorte van 'n seun"
2833
2834#: app/Gedcom.php:603
2835msgid "Birth parents"
2836msgstr "Geboorte ouers"
2837
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2839msgid "Birth places"
2840msgstr "Geboorteplekke"
2841
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2843msgid "Birthplace contains"
2844msgstr "Geboorteplek bevat"
2845
2846#. I18N: Name of a module/report
2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2851msgid "Births"
2852msgstr "Geboortes"
2853
2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2856msgid "Births by century"
2857msgstr "Geboortes per eeu"
2858
2859#. I18N: Location of an LDS church temple
2860#: app/Elements/TempleCode.php:66
2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2862msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2863
2864#: app/Gedcom.php:605
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Seëning"
2867
2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blok"
2871
2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blokke"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blou Strandmeer"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Seeblou"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:67
2891msgid "Bogotá, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:68
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivië"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2906msgid "Book"
2907msgstr "Boek"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2912msgid "Born in the covenant"
2913msgstr "Gebore in die verbond"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2917msgid "Bosnia and Herzegovina"
2918msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:69
2922msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2923msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2924
2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2926msgid "Both alive"
2927msgstr "Beide lewend"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2930msgid "Both dead"
2931msgstr "Beide oorlede"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2935msgid "Botswana"
2936msgstr "Botswana"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:70
2940msgid "Bountiful, Utah, United States"
2941msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2945msgid "Bouvet Island"
2946msgstr "Bouvet-eiland"
2947
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Takke"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Takke van die %s familie"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasilië"
2964
2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Bruidsmeisie"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:71
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:72
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australië"
2978
2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2980msgid "Brit milah"
2981msgstr "Brit milah"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2985msgid "British Indian Ocean Territory"
2986msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2990msgid "British Virgin Islands"
2991msgstr "Britse Maagde-eilande"
2992
2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2995msgid "Brother"
2996msgstr "Broer"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:151
3000msgctxt "GENITIVE"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:245
3006msgctxt "INSTRUMENTAL"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:198
3012msgctxt "LOCATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:103
3018msgctxt "NOMINATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3024msgid "Brunei Darussalam"
3025msgstr "Broenei Darussalam"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:63
3029msgid "Buenos Aires, Argentina"
3030msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3034msgid "Bulgaria"
3035msgstr "Bulgarye"
3036
3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3042msgid "Burial"
3043msgstr "Begrafnis"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3046msgid "Burial of a brother"
3047msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3050msgid "Burial of a child"
3051msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3054msgid "Burial of a daughter"
3055msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3058msgid "Burial of a father"
3059msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3064msgid "Burial of a grandchild"
3065msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3068msgid "Burial of a granddaughter"
3069msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3072msgctxt "daughter’s daughter"
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3077msgctxt "son’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3082msgid "Burial of a grandfather"
3083msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3086msgid "Burial of a grandmother"
3087msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3092msgid "Burial of a grandparent"
3093msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3096msgid "Burial of a grandson"
3097msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3100msgctxt "daughter’s son"
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3105msgctxt "son’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3110msgid "Burial of a half-brother"
3111msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3114msgid "Burial of a half-sibling"
3115msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3118msgid "Burial of a half-sister"
3119msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3122msgid "Burial of a husband"
3123msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3126msgid "Burial of a maternal grandfather"
3127msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3130msgid "Burial of a maternal grandmother"
3131msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3134msgid "Burial of a mother"
3135msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3138msgid "Burial of a parent"
3139msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3142msgid "Burial of a paternal grandfather"
3143msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3146msgid "Burial of a paternal grandmother"
3147msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3150msgid "Burial of a sibling"
3151msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3154msgid "Burial of a sister"
3155msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3158msgid "Burial of a son"
3159msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3162msgid "Burial of a spouse"
3163msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3166msgid "Burial of a wife"
3167msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3168
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3170msgid "Burial place contains"
3171msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3172
3173#. I18N: Name of a module/report
3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3177msgid "Burials"
3178msgstr "Begrafnisse"
3179
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3182msgid "Burkina Faso"
3183msgstr "Burkina Faso"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3187msgid "Burundi"
3188msgstr "Burundi"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3191msgid "Buyer"
3192msgstr "Koper"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3195msgctxt "FEMALE"
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Koper"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3200msgctxt "MALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Koper"
3203
3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3206msgid "By default, SMTP works on port 25."
3207msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3208
3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3211msgid "CKEditor™"
3212msgstr "CKEditor™"
3213
3214#. I18N: Name of a module.
3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3216msgid "CSS and JS"
3217msgstr "CSS en JS"
3218
3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3221msgid "Calculating…"
3222msgstr "Besig om te bereken…"
3223
3224#. I18N: Name of a module
3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3227msgid "Calendar"
3228msgstr "Kalender"
3229
3230#. I18N: A configuration setting
3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3234msgid "Calendar conversion"
3235msgstr "Kalender omskakeling"
3236
3237#. I18N: Location of an LDS church temple
3238#: app/Elements/TempleCode.php:74
3239msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3240msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3241
3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3243msgid "Call number"
3244msgstr "Inventarisnommer"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3248msgid "Cambodia"
3249msgstr "Kambodja"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3253msgid "Cameroon"
3254msgstr "Kameroen"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:75
3258msgid "Campinas, Brazil"
3259msgstr "Campinas, Brasilië"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3263msgid "Canada"
3264msgstr "Kanada"
3265
3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3267#, php-format
3268msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3269msgstr ""
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Kaap Verde"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Caracas, Venezuela"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3283msgid "Card"
3284msgstr "Kaart"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3290
3291#: app/Gedcom.php:611
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Kaste"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Klasse"
3298
3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Oorsaak"
3307
3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Doodsoorsaak"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaaimanseilande"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3327
3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Begraafplas"
3331
3332#: app/Gedcom.php:612
3333msgid "Census"
3334msgstr "Sensus"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Sensus assistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:613
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Sensus datum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Sensus datum en plek"
3349
3350#: app/Gedcom.php:614
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Sensus plek"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Sensus afskrif"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377msgid "Century"
3378msgstr "Eeu"
3379
3380#. I18N: Type of media object
3381#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Sertifikaat"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3388msgid "Chad"
3389msgstr "Tsjad"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3393msgid "Change family members"
3394msgstr "Verander Gesinslede"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3397msgid "Change the “Home page” blocks"
3398msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3401msgid "Change the “My page” blocks"
3402msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3406#, php-format
3407msgid "Changed by %1$s"
3408msgstr "Verander deur %1$s"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s"
3414msgstr "Verander op %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3421
3422#. I18N: Name of a module/report
3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3429msgid "Changes"
3430msgstr "Veranderinge"
3431
3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3433#, php-format
3434msgid "Changes in the last %s day"
3435msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3437msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3441msgid "Changes log"
3442msgstr "Logboek van wysigings"
3443
3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3446msgid "Character encoding"
3447msgstr "Karakterstel"
3448
3449#: app/Gedcom.php:499
3450msgid "Character set"
3451msgstr "Tekenreeks"
3452
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3455msgid "Chart"
3456msgstr "Diagram"
3457
3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3459msgid "Chart preferences"
3460msgstr "Diagram voorkeure"
3461
3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3466msgid "Chart type"
3467msgstr "Diagramtipe"
3468
3469#. I18N: Name of a module/block
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3478msgid "Charts"
3479msgstr "Diagramme"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "Kontroleer vir foute"
3485
3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3487msgid "Check for new version"
3488msgstr "Kyk vir nuwe weergawe"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3491msgid "Check for pending changes…"
3492msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3495msgid "Checking server capacity"
3496msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3499msgid "Checking server configuration"
3500msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3501
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:78
3504msgid "Chicago, Illinois, United States"
3505msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3506
3507#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3510msgid "Child"
3511msgstr "Kind"
3512
3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3515msgid "Child of "
3516msgstr "Kind van "
3517
3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3520#, php-format
3521msgid "Child of %s"
3522msgstr "Kind van %s"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3534msgid "Children"
3535msgstr "Kinders"
3536
3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3538msgid "Children in family"
3539msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3543msgid "Children of "
3544msgstr "Kinders van "
3545
3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3548msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3549msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3550
3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3554msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3555
3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3559msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3560
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3576msgid "Chile"
3577msgstr "Chili"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3581msgid "China"
3582msgstr "Sjina"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3587
3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "Kies familielede"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3597
3598#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Doop"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Doop van 'n broer"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Doop van 'n kind"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Doop van 'n dogter"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Doop van 'n suster"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Doop van 'n seun"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Kerseiland"
3679
3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Besnyer"
3683
3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3685msgid "Circumcision"
3686msgstr "Besnydenis"
3687
3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3689msgid "Citation"
3690msgstr "Vermelding"
3691
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3694#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3695#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3696#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3702
3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Burgerskap"
3706
3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3708#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3709#: app/Gedcom.php:857
3710msgid "City"
3711msgstr "Dorp/Stad"
3712
3713#. I18N: Location of an LDS church temple
3714#: app/Elements/TempleCode.php:79
3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3716msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3717
3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Burgelike huwelik"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Burgelike registrateur"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Burgelike registrateur"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Burgelike registrateur"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Knipselmandjie"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Familiewapen"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Kokoseilande"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Koffie en Room"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3769msgid "Cold Day"
3770msgstr "Koue Dag"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3774msgid "Colombia"
3775msgstr "Colombia"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:81
3779msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3780msgstr "Colonia Juárez, Meksiko"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:86
3784msgid "Columbia River, Washington, United States"
3785msgstr "Columbiarivier, Washington"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:82
3789msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3790msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:83
3794msgid "Columbus, Ohio, United States"
3795msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3796
3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3798msgid "Comment"
3799msgstr "Kommentaar"
3800
3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3804#: resources/views/register-page.phtml:85
3805msgid "Comments"
3806msgstr "Kommentaar"
3807
3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3809msgid "Common law marriage"
3810msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3811
3812#. I18N: Description of the “Messages” module
3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3815msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3819msgid "Comoros"
3820msgstr "Komore"
3821
3822#. I18N: Name of a module/chart
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3824msgid "Compact tree"
3825msgstr "Kompakte boom"
3826
3827#. I18N: %s is an individual’s name
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3829#, php-format
3830msgid "Compact tree of %s"
3831msgstr "Kompakte boom van %s"
3832
3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3834msgid "Comparison"
3835msgstr "Vergelyking"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3843msgid "Completed before 1970; date not available"
3844msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3851msgid "Completed; date unknown"
3852msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3853
3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3856msgid "Completion date"
3857msgstr "Voltooiingsdatum"
3858
3859#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Bevestiging"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3866
3867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3868msgid "Connection type"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3874msgid "Contact information"
3875msgstr "Kontakinligting"
3876
3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3878msgid "Contact method"
3879msgstr "Kontakmetode"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3882msgid "Contains"
3883msgstr "Bevat"
3884
3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3888msgid "Content"
3889msgstr "Inhoud"
3890
3891#: app/Gedcom.php:767
3892msgid "Continuation"
3893msgstr "Voortsetting"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3904#: resources/views/admin/components.phtml:30
3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3911#: resources/views/admin/media.phtml:23
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3937#: resources/views/admin/users.phtml:17
3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Beheerpaneel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3958#, php-format
3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Label for option
3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3964msgid "Convert to"
3965msgstr "Skakel om na"
3966
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3969msgid "Cook Islands"
3970msgstr "Cookeilande"
3971
3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3973msgid "Cookies"
3974msgstr "Koekies"
3975
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3977#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3978msgid "Coordinates"
3979msgstr "Koördinate"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/Elements/TempleCode.php:84
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopieer"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopieer lêers…"
4003
4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4006msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4007
4008#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Kopiereg"
4011
4012#: app/Gedcom.php:514
4013msgid "Corporation"
4014msgstr "Korporasie"
4015
4016#. I18N: Description of a “Data fix” module
4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4019msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4020
4021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4022msgid "Correspondence"
4023msgstr "Korrespondensie"
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4027msgid "Costa Rica"
4028msgstr "Costa Rica"
4029
4030#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4031msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4032msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4033
4034#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4036msgid "Count the visits to each page"
4037msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4038
4039#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4040#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4041#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4042msgid "Country"
4043msgstr "Land"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4046msgid "Create"
4047msgstr "Skep"
4048
4049#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4051msgid "Create a family tree"
4052msgstr "Skep 'n stamboom"
4053
4054#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4055#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4056msgid "Create a location"
4057msgstr "Skep 'n ligging"
4058
4059#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4062msgid "Create a media object"
4063msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4064
4065#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4067msgid "Create a repository"
4068msgstr "Skep 'n bergplek"
4069
4070#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4072msgid "Create a shared note"
4073msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4074
4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4076msgid "Create a shared note using the census assistant"
4077msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4078
4079#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4080msgid "Create a source"
4081msgstr "Skep 'n bron"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4085msgid "Create a submission"
4086msgstr "Skep 'n voorlegging"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Skep ’n indiener"
4092
4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4100
4101#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Skep 'n persoon"
4104
4105#. I18N: %s is a link/URL
4106#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4107#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4108#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Skep jou eie diagram"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4120
4121#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4122#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4126#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4127msgid "Created at"
4128msgstr "Geskep te"
4129
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4135msgid "Creation date"
4136msgstr "Skeppingsdatum"
4137
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4142msgid "Creation time"
4143msgstr "Skeppingstyd"
4144
4145#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Verassing"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Verassing van 'n broer"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Verassing van 'n kind"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Verassing van 'n dogter"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Verassing van 'n vader"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4171msgid "Cremation of a grandchild"
4172msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4179msgctxt "daughter’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4184msgctxt "son’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4189msgid "Cremation of a grandfather"
4190msgstr "Verassing van 'n oupa"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4193msgid "Cremation of a grandmother"
4194msgstr "Verassing van 'n ouma"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4199msgid "Cremation of a grandparent"
4200msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Verassing van 'n moeder"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Verassing van 'n ouer"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Verassing van 'n suster"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Verassing van 'n seun"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Verassing van 'n gade"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Kroasië"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Kuba"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4288msgid "Curaçao"
4289msgstr "Curaçao"
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:87
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr "Curitiba, Brasilië"
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Aangepas"
4299
4300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4301msgid "Custom GEDCOM tags"
4302msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4306msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4307
4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4309msgid "Custom event"
4310msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4311
4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4313msgid "Custom module"
4314msgstr "Aangepaste module"
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4318msgid "Custom welcome text"
4319msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4320
4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4322msgid "Customize this page"
4323msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Cyprus"
4328msgstr "Ciprus"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4332msgid "Czech Republic"
4333msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4334
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/Elements/TempleCode.php:85
4337msgid "Córdoba, Argentina"
4338msgstr "Córdoba, Argentinië"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4342msgid "Côte d’Ivoire"
4343msgstr "Ivoorkus"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4347msgid "DKIM digital signature"
4348msgstr "DKIM digitale handtekening"
4349
4350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4351msgid "DNA markers"
4352msgstr "DNS merkers"
4353
4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4355#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4357msgid "Daitch-Mokotoff"
4358msgstr "Daitch–Mokotoff"
4359
4360#. I18N: Location of an LDS church temple
4361#: app/Elements/TempleCode.php:88
4362msgid "Dallas, Texas, United States"
4363msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4364
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4367#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4368#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4369#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4371msgid "Data"
4372msgstr "Gegewens"
4373
4374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4375msgid "Data controller"
4376msgstr "Data kontroleerder"
4377
4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4379#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4382msgid "Data fix"
4383msgstr "Data regstelling"
4384
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4393#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4394msgid "Data fixes"
4395msgstr "Data regstellings"
4396
4397#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4398msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4399msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4400
4401#. I18N: A configuration setting
4402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4403msgid "Data folder"
4404msgstr "Data-lêergids"
4405
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4410msgid "Database connection"
4411msgstr "Databasisverbinding"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4418msgid "Database name"
4419msgstr "Databasis name"
4420
4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4425msgid "Database password"
4426msgstr "Databasis wagwoord"
4427
4428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4429msgid "Database type"
4430msgstr "Databasis tipe"
4431
4432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4436msgid "Database user account"
4437msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4438
4439#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4445#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4447#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4448#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4450#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4451#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4452#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4453#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4459#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4464msgid "Date"
4465msgstr "Datum"
4466
4467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4468msgid "Date differences"
4469msgstr "Datum verskille"
4470
4471#: app/Gedcom.php:587
4472msgid "Date of LDS baptism"
4473msgstr "Datum van LDS doop"
4474
4475#: app/Gedcom.php:741
4476msgid "Date of LDS child sealing"
4477msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4478
4479#: app/Gedcom.php:629
4480msgid "Date of LDS confirmation"
4481msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4482
4483#: app/Gedcom.php:649
4484msgid "Date of LDS endowment"
4485msgstr "Datum van LDS skenking"
4486
4487#: app/Gedcom.php:481
4488msgid "Date of LDS spouse sealing"
4489msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4490
4491#: app/Gedcom.php:577
4492msgid "Date of adoption"
4493msgstr "Datum van aanneming"
4494
4495#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4496msgid "Date of baptism"
4497msgstr "Datum van doop"
4498
4499#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4500msgid "Date of bar mitzvah"
4501msgstr "Datum van bar mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4504msgid "Date of bat mitzvah"
4505msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4511msgid "Date of birth"
4512msgstr "Geboortedatum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:606
4515msgid "Date of blessing"
4516msgstr "Datum van seëning"
4517
4518#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4519msgid "Date of brit milah"
4520msgstr "Datum van brit milah"
4521
4522#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "Datum van begrafnis"
4526
4527#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "Datum van doop"
4530
4531#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "Datum van bevestiging"
4534
4535#: app/Gedcom.php:635
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "Datum van verassing"
4538
4539#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "Datum van sterfte"
4544
4545#: app/Gedcom.php:454
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "Datum van egskeiding"
4548
4549#: app/Gedcom.php:646
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "Datum van emigrasie"
4552
4553#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "Datum van verlowing"
4556
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4559#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4560#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4561#: app/Gedcom.php:920
4562msgid "Date of entry in original source"
4563msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4564
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4566msgid "Date of event"
4567msgstr "Datum van gebeurtenis"
4568
4569#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4570msgid "Date of first communion"
4571msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4572
4573#: app/Gedcom.php:672
4574msgid "Date of immigration"
4575msgstr "Datum van immigrasie"
4576
4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4578#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4579#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4580msgid "Date of last change"
4581msgstr "Datum van laaste verandering"
4582
4583#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4585msgid "Date of marriage"
4586msgstr "Huweliksdatum"
4587
4588#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4589msgid "Date of marriage banns"
4590msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4591
4592#: app/Gedcom.php:714
4593msgid "Date of naturalization"
4594msgstr "Datum van naturalisasie"
4595
4596#: app/Gedcom.php:724
4597msgid "Date of ordination"
4598msgstr "Datum van ordening"
4599
4600#: app/Gedcom.php:732
4601msgid "Date of residence"
4602msgstr "Datum van bewoning"
4603
4604#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4605msgid "Date of status change"
4606msgstr "Datum van statusverandering"
4607
4608#: resources/views/help/date.phtml:107
4609msgid "Date period"
4610msgstr "Datumperiode"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:100
4613msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4614msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4615
4616#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4618msgid "Date range"
4619msgstr "Datumperk"
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:62
4622msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4623msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4624
4625#: resources/views/admin/users.phtml:33
4626msgid "Date registered"
4627msgstr "Datum geregistreer"
4628
4629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4630msgid "Date sent"
4631msgstr "Gestuur op"
4632
4633#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4635#, php-format
4636msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4637msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4638
4639#: resources/views/help/date.phtml:24
4640msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4641msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4642
4643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4647msgid "Daughter"
4648msgstr "Dogter"
4649
4650#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4652#, php-format
4653msgid "Daughter of %s"
4654msgstr "Dogter van %s"
4655
4656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4657msgid "Day"
4658msgstr "Dag"
4659
4660#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4661msgid "Day not set"
4662msgstr "Dag nie bevestig nie"
4663
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4667msgid "Day:"
4668msgstr "Dag:"
4669
4670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4672msgid "Dead"
4673msgstr "Oorlede"
4674
4675#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4676#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4680#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4801msgid "Death"
4802msgstr "Dood"
4803
4804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4805msgid "Death by country"
4806msgstr "Sterftes per land"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4810msgid "Death date range end"
4811msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4815msgid "Death date range start"
4816msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4819msgid "Death of a brother"
4820msgstr "Dood van 'n broer"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4824msgid "Death of a child"
4825msgstr "Dood van 'n kind"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4828msgid "Death of a daughter"
4829msgstr "Dood van 'n dogter"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4833msgid "Death of a father"
4834msgstr "Dood van 'n vader"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4840msgid "Death of a grandchild"
4841msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4848msgctxt "daughter’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4853msgctxt "son’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4858msgid "Death of a grandfather"
4859msgstr "Dood van 'n oupa"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4862msgid "Death of a grandmother"
4863msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4869msgid "Death of a grandparent"
4870msgstr "Dood van 'n grootouer"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4877msgctxt "daughter’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4882msgctxt "son’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4887msgid "Death of a half-brother"
4888msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4891msgid "Death of a half-sibling"
4892msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4895msgid "Death of a half-sister"
4896msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4899msgid "Death of a husband"
4900msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4903msgid "Death of a maternal grandfather"
4904msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4907msgid "Death of a maternal grandmother"
4908msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4912msgid "Death of a mother"
4913msgstr "Dood van 'n moeder"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4918msgid "Death of a parent"
4919msgstr "Dood van 'n ouer"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4922msgid "Death of a paternal grandfather"
4923msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4926msgid "Death of a paternal grandmother"
4927msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4931msgid "Death of a sibling"
4932msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4935msgid "Death of a sister"
4936msgstr "Dood van 'n suster"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4939msgid "Death of a son"
4940msgstr "Dood van 'n seun"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4944msgid "Death of a spouse"
4945msgstr "Dood van 'n gade"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4948msgid "Death of a wife"
4949msgstr "Dood van 'n eggenote"
4950
4951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4952msgid "Death of one spouse"
4953msgstr "Dood van één gade"
4954
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4956msgid "Death place contains"
4957msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4958
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4960msgid "Death places"
4961msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4962
4963#. I18N: Name of a module/report
4964#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4968msgid "Deaths"
4969msgstr "Sterftes"
4970
4971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4973msgid "Deaths by century"
4974msgstr "Sterftes per eeu"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4977msgctxt "Abbreviation for December"
4978msgid "Dec"
4979msgstr "Des."
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4982msgctxt "GENITIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "Desember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4987msgctxt "INSTRUMENTAL"
4988msgid "December"
4989msgstr "Desember"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4992msgctxt "LOCATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "Desember"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4999msgctxt "NOMINATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Desember"
5002
5003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5004#: app/Date/FrenchDate.php:319
5005msgid "Decidi"
5006msgstr "Decidi"
5007
5008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5009msgid "Default chart"
5010msgstr "Verstekdiagram"
5011
5012#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5013msgid "Default family tree"
5014msgstr "Verstekstamboom"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5020msgid "Default individual"
5021msgstr "Verstekpersoon"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5025msgid "Default theme"
5026msgstr "Verstek Tema"
5027
5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5031msgid "Definition"
5032msgstr "Definisie"
5033
5034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5035msgid "Degree"
5036msgstr "Graad"
5037
5038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5054msgctxt "font name"
5055msgid "DejaVu"
5056msgstr "DejaVu"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5059#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5061#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5063#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5068#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5070#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5073#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5080#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5081msgid "Delete"
5082msgstr "Skrap"
5083
5084#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5086msgid "Delete inactive users"
5087msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5088
5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5090msgid "Delete selected messages"
5091msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5092
5093#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5094msgid "Delete the preferences for this module."
5095msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5096
5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5099msgid "Delete this name"
5100msgstr "Skrap hierdie naam"
5101
5102#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5103msgid "Delete unused locations"
5104msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5105
5106#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5107msgid "Delete your account"
5108msgstr "Skrap jou rekening"
5109
5110#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5111msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5112msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5113
5114#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5115msgid "Deleting…"
5116msgstr "Besig om te vernietig…"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5120msgid "Democratic Republic of the Congo"
5121msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5122
5123#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5124msgid "Demographic data"
5125msgstr "Demografiese data"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5129msgid "Denmark"
5130msgstr "Denemarke"
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/Elements/TempleCode.php:89
5134msgid "Denver, Colorado, United States"
5135msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5136
5137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5138msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5139msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5140
5141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5142msgid "Descendant generations"
5143msgstr "Afstammeling geslagte"
5144
5145#. I18N: Name of a module/chart
5146#. I18N: Name of a module/sidebar
5147#. I18N: Name of a module/report
5148#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5150#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5157msgid "Descendants"
5158msgstr "Nasate"
5159
5160#: app/Gedcom.php:641
5161msgid "Descendants interest"
5162msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5163
5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5165msgid "Descendants of "
5166msgstr "Afstammelinge van "
5167
5168#. I18N: %s is an individual’s name
5169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5170#, php-format
5171msgid "Descendants of %s"
5172msgstr "Nasate van %s"
5173
5174#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5175#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5176#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5183msgid "Description"
5184msgstr "Beskrywing"
5185
5186#. I18N: A configuration setting
5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5188msgid "Description META tag"
5189msgstr "Beskrywing META-etiket"
5190
5191#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5192msgid "Destination"
5193msgstr "Bestemming"
5194
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5199#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5200msgid "Details"
5201msgstr "Besonderhede"
5202
5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5205msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/Elements/TempleCode.php:90
5209msgid "Detroit, Michigan, United States"
5210msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5211
5212#: app/Date/JalaliDate.php:282
5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:157
5219msgctxt "GENITIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:247
5225msgctxt "INSTRUMENTAL"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:202
5231msgctxt "LOCATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Dey"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:112
5237msgctxt "NOMINATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "Dey"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:164
5243msgctxt "GENITIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:254
5249msgctxt "INSTRUMENTAL"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:209
5255msgctxt "LOCATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:119
5261msgctxt "NOMINATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Dhu al-Hijjah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:162
5267msgctxt "GENITIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:252
5273msgctxt "INSTRUMENTAL"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:207
5279msgctxt "LOCATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:117
5285msgctxt "NOMINATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5290#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5291#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5293msgid "Died as a child: exempt"
5294msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5298msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5299msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie."
5300
5301#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5302msgid "Differences"
5303msgstr "Verskille"
5304
5305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5307msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5308msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5309
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5315msgid "Direct line ancestors"
5316msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5317
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5323msgid "Direct line ancestors and their families"
5324msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5325
5326#. I18N: %s is a number of records per page
5327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5328#, php-format
5329msgid "Display %s"
5330msgstr "Vertoon %s"
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5334msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5335msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5339msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5340msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5341
5342#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5343#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5344msgid "Divorce"
5345msgstr "Egskeiding"
5346
5347#: app/Gedcom.php:455
5348msgid "Divorce filed"
5349msgstr "Egskeiding aangevra"
5350
5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5353msgid "Divorces by century"
5354msgstr "Egskeidings per eeu"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5358msgid "Djibouti"
5359msgstr "Djiboeti"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5364msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5365msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5370msgid "Do not seal: unauthorized"
5371msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5372
5373#. I18N: Type of media object
5374#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5375msgid "Document"
5376msgstr "Dokument"
5377
5378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5379msgid "Domain name"
5380msgstr "Domeinnaam"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5384msgid "Dominica"
5385msgstr "Dominica"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5389msgid "Dominican Republic"
5390msgstr "Dominikaanse Republiek"
5391
5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5394#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5395msgid "Download"
5396msgstr "Aflaai"
5397
5398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5399#, php-format
5400msgid "Download %s…"
5401msgstr "Laai %s af…"
5402
5403#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5404msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5405msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5406
5407#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5408msgid "Download file"
5409msgstr "Laai lêer af"
5410
5411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5412msgid "Drag the blocks to change their position."
5413msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5414
5415#. I18N: Location of an LDS church temple
5416#: app/Elements/TempleCode.php:91
5417msgid "Draper, Utah, United States"
5418msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5419
5420#. I18N: The second day in the French republican calendar
5421#: app/Date/FrenchDate.php:303
5422msgid "Duodi"
5423msgstr "Duodi"
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5429msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5430msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5436msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5437msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5438
5439#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5440msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5441msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5442
5443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5444msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5445msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5446
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5451msgid "Earliest birth"
5452msgstr "Vroegste geboorte"
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5458msgid "Earliest death"
5459msgstr "Vroegste sterfte"
5460
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5462msgid "Earliest divorce"
5463msgstr "Vroegste egskeiding"
5464
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5466msgid "Earliest marriage"
5467msgstr "Vroegste huwelik"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Ecuador"
5472msgstr "Ecuador"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5479#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5480#: resources/views/admin/users.phtml:26
5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5485#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5488#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5492#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5493#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5495#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5496msgid "Edit"
5497msgstr "Redigeer"
5498
5499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5500#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5501msgid "Edit a media file"
5502msgstr "Wysig ’n medialêer"
5503
5504#. I18N: Options for editing
5505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5506msgid "Edit preferences"
5507msgstr "Wysig voorkeure"
5508
5509#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5510msgid "Edit the FAQ"
5511msgstr "Wysig die FAQ"
5512
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5517msgid "Edit the gender"
5518msgstr "Wysig geslag"
5519
5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5524msgid "Edit the name"
5525msgstr "Redigeer naam"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5530#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5531#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5533msgid "Edit the raw GEDCOM"
5534msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5537msgid "Edit the shared note"
5538msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5539
5540#: app/Module/StoriesModule.php:299
5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5542msgid "Edit the story"
5543msgstr "Wysig verhaal"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5546msgid "Edit the user"
5547msgstr "Wysig gebruiker"
5548
5549#: app/Services/TreeService.php:227
5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5551msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5552
5553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5554#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5555msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5556msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5557
5558#. I18N: Listbox entry; name of a role
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5563msgid "Editor"
5564msgstr "Redigeerder"
5565
5566#. I18N: Location of an LDS church temple
5567#: app/Elements/TempleCode.php:92
5568msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5569msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5570
5571#: app/Gedcom.php:643
5572msgid "Education"
5573msgstr "Opvoeding"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5577msgid "Egypt"
5578msgstr "Egipte"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5582msgid "El Salvador"
5583msgstr "El Salvador"
5584
5585#. I18N: Type of media object
5586#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5587msgid "Electronic"
5588msgstr "Elekronies"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:217
5592msgctxt "GENITIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Elul"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:321
5598msgctxt "INSTRUMENTAL"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Elul"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:269
5604msgctxt "LOCATIVE"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "Elul"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:165
5610msgctxt "NOMINATIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Elul"
5613
5614#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5616#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5617msgid "Email"
5618msgstr "Epos"
5619
5620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5621#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5622#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5623#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5625#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5626#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5630#: resources/views/register-page.phtml:49
5631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5632msgid "Email address"
5633msgstr "Eposadres"
5634
5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5636msgid "Email verified"
5637msgstr "E-pos geverifieer"
5638
5639#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5640msgid "Emigration"
5641msgstr "Emigrasie"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Werknemer"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5648msgctxt "FEMALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Werknemer"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5653msgctxt "MALE"
5654msgid "Employee"
5655msgstr "Werknemer"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5658#: app/Gedcom.php:736
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Werkgewer"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5663msgctxt "FEMALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Werkgewer"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5668msgctxt "MALE"
5669msgid "Employer"
5670msgstr "Werkgewer"
5671
5672#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5673msgid "Empty the clipboard"
5674msgstr "Maak die knipbord leeg"
5675
5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5677msgid "Empty the clippings cart"
5678msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5679
5680#: resources/views/admin/components.phtml:41
5681#: resources/views/admin/components.phtml:87
5682#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5683msgid "Enabled"
5684msgstr "Ontsper"
5685
5686#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5688msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5689msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5690
5691#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5692msgid "End year"
5693msgstr "Eind jaar"
5694
5695#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5696msgid "Ending range of change dates"
5697msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5698
5699#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5700#: app/Elements/TempleCode.php:93
5701msgid "Endowment House"
5702msgstr "\"Endowment House\""
5703
5704#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5705msgid "Engagement"
5706msgstr "Verlowing"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5710msgid "England"
5711msgstr "Engeland"
5712
5713#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5714msgid "Enter an optional note about this favorite"
5715msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5716
5717#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5718#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5719msgid "Enter fullscreen"
5720msgstr "Begin volskerm"
5721
5722#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5723msgid "Entire record"
5724msgstr "Hele rekord"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5728msgid "Equatorial Guinea"
5729msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5733msgid "Eritrea"
5734msgstr "Eritrea"
5735
5736#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5737#, php-format
5738msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5739msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5740
5741#: app/Date/JalaliDate.php:284
5742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5743msgid "Esf"
5744msgstr "Esf"
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:161
5748msgctxt "GENITIVE"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr "Esfand"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:251
5754msgctxt "INSTRUMENTAL"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:206
5760msgctxt "LOCATIVE"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:116
5766msgctxt "NOMINATIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Esfand"
5769
5770#. I18N: Name of a mapping organisation
5771#: app/Module/EsriMaps.php:38
5772msgid "Esri/ArcGIS"
5773msgstr "Esri/ArcGIS"
5774
5775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5776msgid "Estate name"
5777msgstr "Boedelnaam"
5778
5779#. I18N: A configuration setting
5780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5781msgid "Estimated dates for birth and death"
5782msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5786msgid "Estonia"
5787msgstr "Estland"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5791msgid "Ethiopia"
5792msgstr "Ethiopië"
5793
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5795msgid "Europe"
5796msgstr "Europa"
5797
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5801#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5802#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5803#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5807msgid "Event"
5808msgstr "Gebeurtenis"
5809
5810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5811msgid "Event did not occur"
5812msgstr "Gebeurtenis het nie plaasgevind nie"
5813
5814#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5820msgid "Events"
5821msgstr "Gebeurtenisse"
5822
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5824msgid "Events in countries"
5825msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5826
5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5828msgid "Events of close relatives"
5829msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5830
5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5833msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5836msgid "Exact"
5837msgstr "Presiese"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5840msgid "Exact date"
5841msgstr "Presiese datum"
5842
5843#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5844#, php-format
5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5846msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5847
5848#: resources/views/admin/media.phtml:73
5849msgid "Exclude subfolders"
5850msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5851
5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5858msgid "Excluded from this submission"
5859msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5860
5861#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5862#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5863msgid "Exit fullscreen"
5864msgstr "Eindig volskerm"
5865
5866#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5867#: resources/views/register-page.phtml:89
5868msgid "Explain why you are requesting an account."
5869msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5870
5871#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5872msgid "Export"
5873msgstr "Voer uit na"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5876msgid "Export a GEDCOM file"
5877msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5880msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5881msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5885msgid "Export preferences"
5886msgstr "Voer die voorkeure uit"
5887
5888#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5890msgid "Extend privacy to dead individuals"
5891msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5892
5893#. I18N: “External files” are stored on other computers
5894#: resources/views/admin/media.phtml:45
5895msgid "External files"
5896msgstr "Eksterne lêers"
5897
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5902msgid "External identifier"
5903msgstr "Eksterne identifiseerder"
5904
5905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5906msgid "External link"
5907msgstr "Eksterne skakel"
5908
5909#: resources/views/admin/media.phtml:77
5910msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5911msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5912
5913#. I18N: Name of a module/sidebar
5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5915msgid "Extra information"
5916msgstr "Ekstra inligting"
5917
5918#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5919msgid "Eye color"
5920msgstr "Oogkleur"
5921
5922#. I18N: Name of a theme.
5923#: app/Module/FabTheme.php:39
5924msgid "F.A.B."
5925msgstr "F.A.B."
5926
5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5929msgid "FAQ"
5930msgstr "FAQ"
5931
5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5935msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5936
5937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5938msgid "Fact"
5939msgstr "Feit"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5943msgid "Fact 1"
5944msgstr "Feit 1"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5948msgid "Fact 10"
5949msgstr "Feit 10"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5953msgid "Fact 11"
5954msgstr "Feit 11"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5958msgid "Fact 12"
5959msgstr "Feit 12"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5963msgid "Fact 13"
5964msgstr "Feit 13"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5968msgid "Fact 2"
5969msgstr "Feit 2"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5973msgid "Fact 3"
5974msgstr "Feit 3"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5979msgid "Fact 4"
5980msgstr "Feit 4"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5985msgid "Fact 5"
5986msgstr "Feit 5"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5991msgid "Fact 6"
5992msgstr "Feit 6"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5997msgid "Fact 7"
5998msgstr "Feit 7"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6003msgid "Fact 8"
6004msgstr "Feit 8"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6009msgid "Fact 9"
6010msgstr "Feit 9"
6011
6012#. I18N: A configuration setting
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6014msgid "Fact icons"
6015msgstr "Feitikoon"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6018msgid "Fact or event"
6019msgstr "Feit of gebeurtenis"
6020
6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6024#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6025#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6029msgid "Facts and events"
6030msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6033msgid "Facts for family records"
6034msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6037msgid "Facts for individual records"
6038msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6041msgid "Facts for new families"
6042msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6045msgid "Facts for new individuals"
6046msgstr "Feite vir nuwe persone"
6047
6048#. I18N: Name of a country or state
6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6050msgid "Falkland Islands"
6051msgstr "Falkland-eilande"
6052
6053#. I18N: Name of a module/list
6054#. I18N: Name of a module
6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6058#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6075#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6076#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6077#: resources/views/search-results.phtml:50
6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6080msgid "Families"
6081msgstr "Gesinne"
6082
6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6085msgid "Families with sources"
6086msgstr "Gesinne met bronne"
6087
6088#. I18N: Name of a module/report
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6104msgid "Family"
6105msgstr "Familie"
6106
6107#: app/Gedcom.php:660
6108msgid "Family as a child"
6109msgstr "Gesin as kind"
6110
6111#: app/Gedcom.php:663
6112msgid "Family as a spouse"
6113msgstr "Gesin as gade"
6114
6115#. I18N: Name of a module/chart
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6117msgid "Family book"
6118msgstr "Familie boek"
6119
6120#. I18N: %s is an individual’s name
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6122#, php-format
6123msgid "Family book of %s"
6124msgstr "Familieboek van %s"
6125
6126#: app/Gedcom.php:447
6127msgid "Family census"
6128msgstr "Familiesensus"
6129
6130#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6131msgid "Family fact"
6132msgstr "Familie feit"
6133
6134#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6135msgid "Family facts and events"
6136msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6137
6138#: app/Gedcom.php:882
6139msgid "Family file"
6140msgstr "Familie lêer"
6141
6142#. I18N: Name of a module/sidebar
6143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6144msgid "Family navigator"
6145msgstr "Gesinsnavigator"
6146
6147#. I18N: Description of the “News” module
6148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6149msgid "Family news and site announcements."
6150msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6151
6152#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6153#, php-format
6154msgid "Family of %s"
6155msgstr "Familie van %s"
6156
6157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6158msgid "Family residence"
6159msgstr "Gesinswoning"
6160
6161#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6162msgid "Family status"
6163msgstr "Gesinsstatus"
6164
6165#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6169#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6172#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6178msgid "Family tree"
6179msgstr "Stamboom"
6180
6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6183msgid "Family tree clippings cart"
6184msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6185
6186#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6188msgid "Family tree title"
6189msgstr "Stamboomtitel"
6190
6191#. I18N: Name of a module
6192#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6195#: resources/views/search-trees.phtml:19
6196msgid "Family trees"
6197msgstr "Stambome"
6198
6199#. I18N: %s is the spouse name
6200#: app/Individual.php:931
6201#, php-format
6202msgid "Family with %s"
6203msgstr "Gesin met %s"
6204
6205#: app/Individual.php:860
6206msgid "Family with adoptive parents"
6207msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6208
6209#: app/Individual.php:861
6210msgid "Family with foster parents"
6211msgstr "Gesin met pleegouers"
6212
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6215msgid "Family with husband"
6216msgstr "Gesin met eggenoot"
6217
6218#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6221msgid "Family with parents"
6222msgstr "Gesin met ouers"
6223
6224#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6225#: app/Individual.php:865
6226msgid "Family with rada parents"
6227msgstr "Gesin met rada ouers"
6228
6229#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6230#: app/Individual.php:863
6231msgid "Family with sealing parents"
6232msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6233
6234#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6235msgid "Family with spouse"
6236msgstr "Gesin met gade"
6237
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6241msgid "Family with the most children"
6242msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6243
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6246msgid "Family with wife"
6247msgstr "Gesin met vrou"
6248
6249#. I18N: familysearch.org
6250#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6251msgid "FamilySearch ID"
6252msgstr "FamilySearch ID"
6253
6254#. I18N: Name of a module/chart
6255#: app/Module/FanChartModule.php:135
6256msgid "Fan chart"
6257msgstr "Waaierdiagram"
6258
6259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6260#: app/Module/FanChartModule.php:181
6261#, php-format
6262msgid "Fan chart of %s"
6263msgstr "Waaierdiagram van %s"
6264
6265#: app/Date/JalaliDate.php:273
6266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6267msgid "Far"
6268msgstr "Far"
6269
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6272msgid "Faroe Islands"
6273msgstr "Faroëreilande"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:139
6277msgctxt "GENITIVE"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "Farvadin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:229
6283msgctxt "INSTRUMENTAL"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "Farvadin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:184
6289msgctxt "LOCATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farvadin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:94
6295msgctxt "NOMINATIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farvadin"
6298
6299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6306msgid "Father"
6307msgstr "Vader"
6308
6309#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6310#, php-format
6311msgid "Father: %s"
6312msgstr "Vader: %s"
6313
6314#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6315msgid "Father’s age"
6316msgstr "Vader se ouderdom"
6317
6318#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6319#: app/Individual.php:891
6320#, php-format
6321msgid "Father’s family with %s"
6322msgstr "Gesin van vader met %s"
6323
6324#. I18N: A step-family.
6325#: app/Individual.php:895
6326msgid "Father’s family with an unknown individual"
6327msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6328
6329#. I18N: Name of a module
6330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6332msgid "Favorites"
6333msgstr "Gunstelinge"
6334
6335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6337#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6338msgid "Fax"
6339msgstr "Faks"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6342msgctxt "Abbreviation for February"
6343msgid "Feb"
6344msgstr "Feb."
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "Februarie"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "February"
6354msgstr "Februarie"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6357msgctxt "LOCATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "Februarie"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Februarie"
6367
6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6369msgid "Female"
6370msgstr "Vroulik"
6371
6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6382#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6383msgid "Females"
6384msgstr "Vroue"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6388msgid "Field"
6389msgstr "Veld"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6394msgid "Field name"
6395msgstr "Veldnaam"
6396
6397#. I18N: Data entry field
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6400msgid "Field value"
6401msgstr "Veldwaarde"
6402
6403#. I18N: Name of a country or state
6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6405msgid "Fiji"
6406msgstr "Fidji"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6410msgid "File size"
6411msgstr "Lêergrootte"
6412
6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6414msgid "File successfully uploaded"
6415msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6418#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6422msgid "Filename"
6423msgstr "Lêernaam"
6424
6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6427msgid "Filename on server"
6428msgstr "Lêernaam op bediener"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6433msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6438msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6439
6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6442msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6443
6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6445#, php-format
6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6447msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6448
6449#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6451msgid "Filter"
6452msgstr "Filter"
6453
6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6455msgid "Find a source"
6456msgstr "Soek 'n bron"
6457
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6462msgid "Find a special character"
6463msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6466msgid "Find all possible relationships"
6467msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6470msgid "Find any relationship"
6471msgstr "Vind enige verwantskap"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6475msgid "Find duplicates"
6476msgstr "Vind duplikate"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6479msgid "Find other relationships"
6480msgstr "Vind ander verwantskappe"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6484msgid "Find relationships via ancestors"
6485msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6489msgid "Find the closest relationships"
6490msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6493#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6494msgid "Find unrelated individuals"
6495msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6499msgid "Finland"
6500msgstr "Finland"
6501
6502#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6503msgid "First communion"
6504msgstr "Eerste nagmaal"
6505
6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6507msgid "First event"
6508msgstr "Eerste gebeurtenis"
6509
6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6511msgid "First record"
6512msgstr "Eerste rekord"
6513
6514#. I18N: Name of a module
6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6516msgid "Fix name slashes and spaces"
6517msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6518
6519#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6520msgid "Flag"
6521msgstr "Vlag"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6525msgid "Flanders"
6526msgstr "Vlaandere"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:163
6530msgctxt "GENITIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Floréal"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:257
6536msgctxt "INSTRUMENTAL"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Floréal"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:210
6542msgctxt "LOCATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floréal"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:116
6548msgctxt "NOMINATIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floréal"
6551
6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6554msgid "Folder"
6555msgstr "Lêergids"
6556
6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6558msgid "Folder name on server"
6559msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6560
6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6563msgid "Follow this link to verify your email address."
6564msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6565
6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6582msgid "Font"
6583msgstr "Font"
6584
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6587msgid "Footer"
6588msgstr "Voetskrif"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6594msgid "Footers"
6595msgstr "Voetskrifte"
6596
6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6599#, php-format
6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6601msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6602
6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6605msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6606
6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6609msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6610
6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6612#, php-format
6613msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6614msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6615
6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6617#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6624#, php-format
6625msgid "For more information, see %s."
6626msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6629#, php-format
6630msgid "For technical support and information contact %s."
6631msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6634#, php-format
6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6636msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6637
6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6641msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6642
6643#: resources/views/login-page.phtml:61
6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6645msgid "Forgot password?"
6646msgstr "Wagwoord vergeet?"
6647
6648#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6649#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6650#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6651#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6652#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6654msgid "Format"
6655msgstr "Formaat"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6659msgid "Format text and notes"
6660msgstr "Versorg teks en notas"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/Elements/TempleCode.php:94
6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6665msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6668msgctxt "Female pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Pleegouer"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6673msgctxt "Male pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "Pleegouer"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6678msgctxt "Pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "Pleegouer"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6683msgid "Foster child"
6684msgstr "Pleegkind"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6687msgid "Foster father"
6688msgstr "Pleegvader"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6691msgid "Foster mother"
6692msgstr "Pleegmoeder"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6696msgid "France"
6697msgstr "Frankryk"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:95
6701msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6702msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:96
6706msgid "Freiburg, Germany"
6707msgstr "Freiburg, Duitsland"
6708
6709#. I18N: The French calendar
6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6711#: resources/views/help/date.phtml:219
6712msgid "French"
6713msgstr "Frans"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6717msgid "French Guiana"
6718msgstr "Frans-Guyana"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6722msgid "French Polynesia"
6723msgstr "Frans-Polinesië"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6727msgid "French Southern Territories"
6728msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6729
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6734msgid "Frequently asked questions"
6735msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:97
6739msgid "Fresno, California, United States"
6740msgstr "Fresno, Kalifornië"
6741
6742#. I18N: abbreviation for Friday
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6745msgid "Fri"
6746msgstr "Vr."
6747
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6749msgid "Friday"
6750msgstr "Vrydag"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Vriend(in)"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6757msgctxt "FEMALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Vriendin"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6762msgctxt "MALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Vriend"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:153
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimaire"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:247
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimaire"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:200
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaire"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:105
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire"
6789
6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6792#: resources/views/message-page.phtml:29
6793msgctxt "Email sender"
6794msgid "From"
6795msgstr "Van"
6796
6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6799msgctxt "Start of date range"
6800msgid "From"
6801msgstr "Van"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:171
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fructidor"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:265
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fructidor"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:218
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fructidor"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:124
6823msgctxt "NOMINATIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:98
6829msgid "Fukuoka, Japan"
6830msgstr "Fukuoka, Japan"
6831
6832#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6833msgid "Funeral"
6834msgstr "Begrafnis"
6835
6836#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6837msgid "GEDCOM"
6838msgstr "GEDCOM"
6839
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6841msgid "GEDCOM 7"
6842msgstr "GEDCOM 7"
6843
6844#. I18N: A configuration setting
6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6847msgid "GEDCOM errors"
6848msgstr "GEDCOM foute"
6849
6850#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6851msgid "GEDCOM file"
6852msgstr "GEDCOM-lêer"
6853
6854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6860msgid "GEDCOM tag"
6861msgstr "GEDCOM-etiket"
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6865msgid "GEDCOM tags"
6866msgstr "GEDCOM-etikette"
6867
6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6870msgid "GEDCOM-L"
6871msgstr "GEDCOM-L"
6872
6873#. I18N: GEDZIP = file format
6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6875msgid "GEDZIP"
6876msgstr "GEDZIP"
6877
6878#. I18N: https://gov.genealogy.net
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6881msgid "GOV identifier"
6882msgstr "GOV-identifiseerder"
6883
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6885msgid "GOV identifier type"
6886msgstr "GOV identifikasie tipe"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6890msgid "Gabon"
6891msgstr "Gaboen"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6895msgid "Gambia"
6896msgstr "Gambië"
6897
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6905msgid "Gender"
6906msgstr "Geslag"
6907
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6909msgid "Genealogy"
6910msgstr "Genealogie"
6911
6912#. I18N: A configuration setting
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6914msgid "Genealogy contact"
6915msgstr "Genealogiese kontak"
6916
6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6919msgid "Genealogy data"
6920msgstr "Genealogiese data"
6921
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6924msgid "General"
6925msgstr "Algemeen"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6929msgid "General search"
6930msgstr "Algemene soektog"
6931
6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6933#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6934msgid "Generate sitemap files for search engines."
6935msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6936
6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6939#, php-format
6940msgid "Generated by %s"
6941msgstr "Geskep deur %s"
6942
6943#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6944msgid "Generation"
6945msgstr "Geslag"
6946
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6949msgid "Generation "
6950msgstr "Geslag "
6951
6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6963msgid "Generations"
6964msgstr "Geslagte"
6965
6966#: app/Gedcom.php:876
6967msgid "Generations of ancestors"
6968msgstr "Geslagte van voorouers"
6969
6970#: app/Gedcom.php:881
6971msgid "Generations of descendants"
6972msgstr "Geslagte afstammelinge"
6973
6974#. I18N: https://www.geonames.org
6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6977msgid "GeoNames"
6978msgstr "GeoNames"
6979
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6982msgid "Geographic area"
6983msgstr "Geografiese gebied"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6991msgid "Geographic data"
6992msgstr "Geografiese data"
6993
6994#. I18N: find latitude/longitude for a place
6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6997msgid "Geolocation"
6998msgstr "Geoligging"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7002msgid "Georgia"
7003msgstr "Georgië"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7007msgid "Germany"
7008msgstr "Duitsland"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:161
7012msgctxt "GENITIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:255
7018msgctxt "INSTRUMENTAL"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:208
7024msgctxt "LOCATIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:114
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7037msgid "Ghana"
7038msgstr "Ghana"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7042msgid "Gibraltar"
7043msgstr "Gibraltar"
7044
7045#. I18N: Location of an LDS church temple
7046#: app/Elements/TempleCode.php:99
7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7048msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:100
7052msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7053msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7054
7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7057msgid "Given name"
7058msgstr "Voornaam"
7059
7060#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7065msgid "Given names"
7066msgstr "Voorname"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7069msgid "Godchild"
7070msgstr "Peetkind"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7074msgid "Goddaughter"
7075msgstr "Peetdogter"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7079msgid "Godfather"
7080msgstr "Peetoom"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7084msgid "Godmother"
7085msgstr "Peettante"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7088msgid "Godparent"
7089msgstr "Peetouer"
7090
7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7092#: app/Gedcom.php:621
7093msgid "Godparents"
7094msgstr "Peetouers"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7098msgid "Godson"
7099msgstr "Peetseun"
7100
7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7102msgid "Google™ analytics"
7103msgstr "Google™ analytics"
7104
7105#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7106msgid "Google™ maps"
7107msgstr "Google™ kaarte"
7108
7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7110msgid "Google™ webmaster tools"
7111msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7112
7113#: app/Gedcom.php:667
7114msgid "Graduation"
7115msgstr "Gradeplegtigheid"
7116
7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7118msgid "Greatest age at death"
7119msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7122msgid "Greatest age between siblings"
7123msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7127msgid "Greece"
7128msgstr "Griekeland"
7129
7130#. I18N: The name of a colour-scheme
7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7132msgid "Green Beam"
7133msgstr "Groenstraal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7137msgid "Greenland"
7138msgstr "Groenland"
7139
7140#. I18N: The gregorian calendar
7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7142msgid "Gregorian"
7143msgstr "Gregoriaans"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7147msgid "Grenada"
7148msgstr "Grenada"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:101
7152msgid "Guadalajara, Mexico"
7153msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7157msgid "Guadeloupe"
7158msgstr "Guadeloupe"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7162msgid "Guam"
7163msgstr "Guam"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Voog"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7170msgctxt "FEMALE"
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Voogdes"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7175msgctxt "MALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Voog"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7181msgid "Guatemala"
7182msgstr "Guatemala"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:102
7186msgid "Guatemala City, Guatemala"
7187msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:103
7191msgid "Guayaquil, Ecuador"
7192msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7196msgid "Guernsey"
7197msgstr "Guernsey"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7201msgid "Guinea"
7202msgstr "Guinee"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7206msgid "Guinea-Bissau"
7207msgstr "Guinee-Bissau"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7211msgid "Guyana"
7212msgstr "Guyana"
7213
7214#. I18N: Name of a module
7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7216msgid "HTML"
7217msgstr "HTML"
7218
7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7220msgid "Hair color"
7221msgstr "Haarkleur"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Haiti"
7226msgstr "Haïti"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:105
7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7231msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:147
7235msgid "Hamilton, New Zealand"
7236msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:106
7240msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7241msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7242
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7244msgid "He "
7245msgstr "Hy "
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7248msgid "He died"
7249msgstr "Hy sterf"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7253msgid "He married"
7254msgstr "Hy trou met"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7257msgid "He resided at"
7258msgstr "Hy woon in"
7259
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7261msgid "He was born"
7262msgstr "Hy word gebore"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7265msgid "He was buried"
7266msgstr "Hy is begrawe"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7269msgid "He was christened"
7270msgstr "Hy is gedoop"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7273msgid "He was cremated"
7274msgstr "Hi is veras"
7275
7276#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7278msgid "Header"
7279msgstr "Voorstuk"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7283msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7284msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7285
7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7287msgid "Hebrew"
7288msgstr "Hebreeus"
7289
7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7291msgid "Hebrew name"
7292msgstr "Hebreeuse naam"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7295msgid "Height"
7296msgstr "Hoogte"
7297
7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…"
7314msgstr "Hallo %s…"
7315
7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7320
7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7325msgid "Hello administrator…"
7326msgstr "Hallo beheerder…"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7329#: resources/views/help/link.phtml:15
7330msgid "Help"
7331msgstr "Help"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:108
7335msgid "Helsinki, Finland"
7336msgstr "Helsinki, Finland"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7354msgctxt "font name"
7355msgid "Helvetica"
7356msgstr "Helvetica"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7359msgid "Her occupation was"
7360msgstr "Haar beroep was"
7361
7362#. I18N: https://wego.here.com
7363#: app/Module/HereMaps.php:96
7364msgid "Here maps"
7365msgstr "Here kaarte"
7366
7367#. I18N: Location of an LDS church temple
7368#: app/Elements/TempleCode.php:109
7369msgid "Hermosillo, Mexico"
7370msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:195
7374msgctxt "GENITIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:299
7380msgctxt "INSTRUMENTAL"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:247
7386msgctxt "LOCATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:143
7392msgctxt "NOMINATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Heshvan"
7395
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7401msgid "Hide GEDCOM tags"
7402msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7403
7404#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7408msgid "Hide from everyone"
7409msgstr "Verberg vir almal"
7410
7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7415#: resources/views/login-page.phtml:47
7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7418#: resources/views/register-page.phtml:76
7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7423msgid "Hide password"
7424msgstr "Verberg wagwoord"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7429msgid "Hide these errors"
7430msgstr "Verberg hierdie foute"
7431
7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7433msgid "Hide unused locations"
7434msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7435
7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7437msgid "Hierarchical relationship"
7438msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7439
7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7442#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7445msgid "Highlighted image"
7446msgstr "Verligte beeld"
7447
7448#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7449#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7450#: resources/views/help/date.phtml:187
7451msgid "Hijri"
7452msgstr "Hijri"
7453
7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7455msgid "His occupation was"
7456msgstr "Sy beroep was"
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7464#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7465msgid "Historic events"
7466msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#. I18N: A configuration setting
7470#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7472msgid "Hit counters"
7473msgstr "Treftellers"
7474
7475#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7476msgid "Holocaust"
7477msgstr "Sjoa"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7484msgid "Home page"
7485msgstr "Tuisblad"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7489msgid "Honduras"
7490msgstr "Honduras"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Elements/TempleCode.php:110
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7496msgid "Hong Kong"
7497msgstr "Hongkong"
7498
7499#. I18N: Name of a module/chart
7500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7502msgid "Hourglass chart"
7503msgstr "Uurglasdiagram"
7504
7505#. I18N: %s is an individual’s name
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7507#, php-format
7508msgid "Hourglass chart of %s"
7509msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7510
7511#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7512msgid "Household"
7513msgstr "Huishouding"
7514
7515#. I18N: Location of an LDS church temple
7516#: app/Elements/TempleCode.php:111
7517msgid "Houston, Texas, United States"
7518msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7519
7520#. I18N: Configuration option
7521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7522msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7523msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7527msgid "Hungary"
7528msgstr "Hongarye"
7529
7530#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7531#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7534#: resources/views/fact-date.phtml:144
7535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7536#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7546msgid "Husband"
7547msgstr "Eggenoot"
7548
7549#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7550msgid "Husband’s age"
7551msgstr "Man se ouderdom"
7552
7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7555msgid "IP address"
7556msgstr "IP-adres"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7560msgid "Iceland"
7561msgstr "Ysland"
7562
7563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7564msgctxt "Surname tradition"
7565msgid "Icelandic"
7566msgstr "Yslandies"
7567
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#: app/Elements/TempleCode.php:112
7570msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7571msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7572
7573#: app/Gedcom.php:669
7574msgid "Identification number"
7575msgstr "Identifikasienommer"
7576
7577#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7578msgid "Identifiers"
7579msgstr "Identifiseerders"
7580
7581#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7582msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7583msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7584
7585#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7587msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7588msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7589
7590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7591msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7592msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:24
7595#, php-format
7596msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:21
7600#, php-format
7601msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:30
7605#, php-format
7606msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7607msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:27
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7612msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:18
7615#, php-format
7616msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7617msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7618
7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7620msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7621msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7622
7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7624msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7625msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7629msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7630msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7634msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7635msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7639msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7640msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7641
7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7643msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7644msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7645
7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7647msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7648msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649
7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7652msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7653
7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7657msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7658
7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7662msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7663
7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7666msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7670msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7671
7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7675msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem."
7676
7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7679msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7684msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7689msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7690
7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7693msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7697msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7700msgid "Image dimensions"
7701msgstr "Beeld se afmetings"
7702
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7704msgid "Images without watermarks"
7705msgstr "Beelde sonder watermerke"
7706
7707#: app/Gedcom.php:671
7708msgid "Immigration"
7709msgstr "Immigrasie"
7710
7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7713msgid "Import"
7714msgstr "Voer in"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7717msgid "Import a GEDCOM file"
7718msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7723msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7726msgid "Import geographic data"
7727msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7730msgid "Import preferences"
7731msgstr "Invoer voorkeure"
7732
7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7736msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7737
7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7740msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7741
7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7744msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7749msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7754msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7757msgid "In this month…"
7758msgstr "In hierdie maand…"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7761msgid "In this year…"
7762msgstr "In hierdie jaar…"
7763
7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7767msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7768
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7771msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7772
7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7774msgid "Include aliases"
7775msgstr "Sluit aliasse in"
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7778msgid "Include associates"
7779msgstr "Sluit deelgenote in"
7780
7781#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7782#, php-format
7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7784msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7785
7786#. I18N: Label for check-box
7787#: resources/views/admin/media.phtml:68
7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7789msgid "Include subfolders"
7790msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7791
7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7793msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7794msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7797msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7798msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7799
7800#. I18N: Label for a configuration option
7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7802msgid "Include the individual’s immediate family"
7803msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7807msgid "India"
7808msgstr "Indië"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/Elements/TempleCode.php:113
7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7813msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7814
7815#. I18N: Name of a module/report
7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7851msgid "Individual"
7852msgstr "Persoon"
7853
7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7855msgid "Individual 1"
7856msgstr "Persoon 1"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7859msgid "Individual 2"
7860msgstr "Persoon 2"
7861
7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7863msgid "Individual distribution chart"
7864msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7865
7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7867msgid "Individual facts and events"
7868msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7869
7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7871msgid "Individual page"
7872msgstr "Persoon se blad"
7873
7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7875msgid "Individual pages"
7876msgstr "Bladsye van persone"
7877
7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7880msgid "Individual record"
7881msgstr "Persoon se rekord"
7882
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7886msgid "Individual who lived the longest"
7887msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7888
7889#. I18N: Name of a module/list
7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7921#: resources/views/search-results.phtml:39
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7924msgid "Individuals"
7925msgstr "Persone"
7926
7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7929msgid "Individuals with sources"
7930msgstr "Persone met bronne"
7931
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7933#, php-format
7934msgid "Individuals with surname %s"
7935msgstr "Persone met die van %s"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7939msgid "Indonesia"
7940msgstr "Indonesië"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Informant"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7947msgctxt "FEMALE"
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Informant"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7952msgctxt "MALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Informant"
7955
7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7957msgid "Inline-source records are discouraged."
7958msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig."
7959
7960#. I18N: Name of a module
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7963msgid "Interactive tree"
7964msgstr "Interaktiewe boom"
7965
7966#. I18N: %s is an individual’s name
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7970#, php-format
7971msgid "Interactive tree of %s"
7972msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7973
7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7975msgid "Interment"
7976msgstr "Teraardebestelling"
7977
7978#: app/Services/MessageService.php:229
7979msgid "Internal messaging"
7980msgstr "Interne boodskappe"
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:230
7983msgid "Internal messaging with emails"
7984msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7988msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7992msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7995msgid "Invalid GEDCOM level number."
7996msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer."
7997
7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7999msgid "Invalid GEDCOM record"
8000msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8003msgid "Invalid GEDCOM record."
8004msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord."
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8007msgid "Invalid GEDCOM tag."
8008msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket."
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8011msgid "Invalid GEDCOM value."
8012msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
8013
8014#: app/Date.php:224
8015msgid "Invalid date"
8016msgstr "Ongeldige datum"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8020msgid "Iran"
8021msgstr "Iran"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8025msgid "Iraq"
8026msgstr "Irak"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8030msgid "Ireland"
8031msgstr "Ierland"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8035msgid "Isle of Man"
8036msgstr "Eiland Man"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8040msgid "Israel"
8041msgstr "Israël"
8042
8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8045msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8046
8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8049msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8053msgid "Italy"
8054msgstr "Italië"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:209
8058msgctxt "GENITIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:313
8064msgctxt "INSTRUMENTAL"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:261
8070msgctxt "LOCATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:157
8076msgctxt "NOMINATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8082#: resources/views/help/date.phtml:203
8083msgid "Jalali"
8084msgstr "Jalali"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8088msgid "Jamaica"
8089msgstr "Jamaika"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8092msgctxt "Abbreviation for January"
8093msgid "Jan"
8094msgstr "Jan."
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "Januarie"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "January"
8104msgstr "Januarie"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Januarie"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Januarie"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8120msgid "Japan"
8121msgstr "Japan"
8122
8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8125#: resources/views/help/date.phtml:171
8126msgid "Jewish"
8127msgstr "Joods"
8128
8129#. I18N: Location of an LDS church temple
8130#: app/Elements/TempleCode.php:114
8131msgid "Johannesburg, South Africa"
8132msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8133
8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8135#: app/Services/TreeService.php:226
8136msgid "John /DOE/"
8137msgstr "Jan /NIEMAND/"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8141msgid "Jordan"
8142msgstr "Jordanië"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:115
8146msgid "Jordan River, Utah, United States"
8147msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8148
8149#. I18N: Name of a module
8150#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8151msgid "Journal"
8152msgstr "Joernaal"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8155msgctxt "Abbreviation for July"
8156msgid "Jul"
8157msgstr "Jul."
8158
8159#. I18N: The julian calendar
8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8161#: resources/views/help/date.phtml:155
8162msgid "Julian"
8163msgstr "Juliaanse kalender"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "Julie"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "July"
8173msgstr "Julie"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "Julie"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Julie"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:150
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:240
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:195
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:105
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:152
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:242
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:197
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:107
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8236msgctxt "Abbreviation for June"
8237msgid "Jun"
8238msgstr "Jun."
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "Junie"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8246msgctxt "INSTRUMENTAL"
8247msgid "June"
8248msgstr "Junie"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "Junie"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8258msgctxt "NOMINATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Junie"
8261
8262#. I18N: Location of an LDS church temple
8263#: app/Elements/TempleCode.php:116
8264msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8265msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8269msgid "Kazakhstan"
8270msgstr "Kasakstan"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8274msgid "Keep media objects"
8275msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8276
8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8278msgid "Keep open"
8279msgstr "Hou oop"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8285msgid "Keep the existing “last change” information"
8286msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8290msgid "Kenya"
8291msgstr "Kenia"
8292
8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8294msgid "Keyword examples"
8295msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8296
8297#: app/Date/JalaliDate.php:275
8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8299msgid "Khor"
8300msgstr "Khor"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:143
8304msgctxt "GENITIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:233
8310msgctxt "INSTRUMENTAL"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:188
8316msgctxt "LOCATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:98
8322msgctxt "NOMINATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8328msgid "Kiribati"
8329msgstr "Kiribati"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:197
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:301
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:249
8345msgctxt "LOCATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:145
8351msgctxt "NOMINATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:117
8357msgid "Kona, Hawaii, United States"
8358msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8362msgid "Korea"
8363msgstr "Korea"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8367msgid "Kuwait"
8368msgstr "Koeweit"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:118
8372msgid "Kyiv, Ukraine"
8373msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8377msgid "Kyrgyzstan"
8378msgstr "Kirgisië"
8379
8380#: app/Gedcom.php:586
8381msgid "LDS baptism"
8382msgstr "LDS doop"
8383
8384#: app/Gedcom.php:740
8385msgid "LDS child sealing"
8386msgstr "LDS kind verseëling"
8387
8388#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8389msgid "LDS church"
8390msgstr "LDS kerk"
8391
8392#: app/Gedcom.php:628
8393msgid "LDS confirmation"
8394msgstr "LDS bevestiging"
8395
8396#: app/Gedcom.php:648
8397msgid "LDS endowment"
8398msgstr "LDS skenking"
8399
8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8402msgid "LDS initiatory"
8403msgstr "LDS was en salwing"
8404
8405#: app/Gedcom.php:480
8406msgid "LDS spouse sealing"
8407msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8408
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8411msgid "Label"
8412msgstr "Etiket"
8413
8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8415msgid "Label for husband"
8416msgstr "Etiket vir man"
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8419msgid "Label for wife"
8420msgstr "Etiket vir vrou"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/Elements/TempleCode.php:107
8424msgid "Laie, Hawaii, United States"
8425msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8426
8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8429msgid "Land purchase"
8430msgstr "Grond aankope"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8434msgid "Land sale"
8435msgstr "Grond verkope"
8436
8437#. I18N: page orientation
8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8441msgid "Landscape"
8442msgstr "Dwarsvorm"
8443
8444#. I18N: A configuration setting
8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8451#: resources/views/admin/users.phtml:31
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8455msgid "Language"
8456msgstr "Taal"
8457
8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8462msgid "Languages"
8463msgstr "Tale"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8467msgid "Laos"
8468msgstr "Laos"
8469
8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8472msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8473
8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8476msgid "Largest families"
8477msgstr "Grootste gesinne"
8478
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8480msgid "Largest number of grandchildren"
8481msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/Elements/TempleCode.php:125
8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8486msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8487
8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8489#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8490#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Laaste wysiging"
8505
8506#. I18N: Last checked X hours ago.
8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8509#, php-format
8510msgid "Last checked %s."
8511msgstr "%s gelede laas nagegaan."
8512
8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8514msgid "Last email reminder was sent "
8515msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8518msgid "Last event"
8519msgstr "Laaste gebeurtenis"
8520
8521#: resources/views/admin/users.phtml:35
8522msgid "Last signed in"
8523msgstr "Laaste aangemeld"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8529msgid "Latest birth"
8530msgstr "Onlangste geboorte"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8536msgid "Latest death"
8537msgstr "Onlangste sterfte"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8540msgid "Latest divorce"
8541msgstr "Onlangste egskeiding"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8544msgid "Latest marriage"
8545msgstr "Onlangste huwelik"
8546
8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8548#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8553#: resources/views/fact-place.phtml:35
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Breedtegraad"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Letland"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Uitleg"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Blare"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Libanon"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr "Argaïese URL’s"
8599
8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Erfgenaam"
8603
8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8605msgid "Length"
8606msgstr "Lengte"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Duur van huwelik"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Lesotho"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Letter"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Liberië"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Libië"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Liechtenstein"
8651
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Lewensduur"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Lewensdure"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Lima, Peru"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8667msgid "Line endings"
8668msgstr "Reël eindes"
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8671msgid "Line number"
8672msgstr "Reëlnommer"
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8676msgid "Link media objects to facts and events"
8677msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8678
8679#. I18N: You need to:
8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8682msgid "Link the user account to an individual."
8683msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8687msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8688msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a family"
8693msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a source"
8698msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8702msgid "Link this media object to an individual"
8703msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8704
8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8706msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8707msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8708
8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8710#: resources/views/chart-box.phtml:126
8711msgid "Links"
8712msgstr "Skakels"
8713
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8716msgid "List"
8717msgstr "Lys"
8718
8719#. I18N: Name of a module
8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8726msgid "Lists"
8727msgstr "Lyste"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8731msgid "Lithuania"
8732msgstr "Litaue"
8733
8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8735msgctxt "Surname tradition"
8736msgid "Lithuanian"
8737msgstr "Litause"
8738
8739#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8741msgid "Living"
8742msgstr "Lewend"
8743
8744#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8745msgid "Living individuals"
8746msgstr "Lewende persone"
8747
8748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8749msgid "Loading…"
8750msgstr "Besig om te laai…"
8751
8752#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8753#: resources/views/admin/media.phtml:40
8754msgid "Local files"
8755msgstr "Plaaslike lêers"
8756
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8762msgid "Location"
8763msgstr "Plek"
8764
8765#. I18N: Name of a module/list
8766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8767#: app/Module/LocationListModule.php:144
8768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8771#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8772#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8773#: resources/views/search-results.phtml:94
8774msgid "Locations"
8775msgstr "Liggings"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Loseerder"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8782msgctxt "FEMALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Loseerder"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8787msgctxt "MALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Loseerder"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:121
8793msgid "Logan, Utah, United States"
8794msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:122
8798msgid "London, England"
8799msgstr "London, Engeland"
8800
8801#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8803msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8804msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8805
8806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8807msgid "Longest marriage"
8808msgstr "Langste huwelik"
8809
8810#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8811#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8813#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8816#: resources/views/fact-place.phtml:36
8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8818msgid "Longitude"
8819msgstr "Lengtegraad"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:119
8823msgid "Los Angeles, California, United States"
8824msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:123
8828msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8829msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:124
8833msgid "Lubbock, Texas, United States"
8834msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8838msgid "Luxembourg"
8839msgstr "Luxemburg"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8843msgid "Macau"
8844msgstr "Macau"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8848msgid "Macedonia"
8849msgstr "Masedonië"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8853msgid "Madagascar"
8854msgstr "Madagaskar"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:126
8858msgid "Madrid, Spain"
8859msgstr "Madrid, Spanje"
8860
8861#. I18N: Type of media object
8862#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8863msgid "Magazine"
8864msgstr "Tydskrif"
8865
8866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8869msgid "Maidenhead location code"
8870msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8871
8872#: app/Services/MessageService.php:232
8873msgid "Mailto link"
8874msgstr "E-pos skakel"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8878msgid "Malawi"
8879msgstr "Malawi"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8883msgid "Malaysia"
8884msgstr "Maleisië"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8888msgid "Maldives"
8889msgstr "Maledive"
8890
8891#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8892msgid "Male"
8893msgstr "Manlik"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8898#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8905#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8906msgid "Males"
8907msgstr "Manne"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Mali"
8912msgstr "Mali"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8916msgid "Malta"
8917msgstr "Malta"
8918
8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8933msgid "Manage family trees"
8934msgstr "Bestuur stambome"
8935
8936#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8939msgid "Manage media"
8940msgstr "Bestuur media"
8941
8942#. I18N: Listbox entry; name of a role
8943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8947msgid "Manager"
8948msgstr "Bestuurder"
8949
8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8951msgid "Managers"
8952msgstr "Bestuurders"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:127
8956msgid "Manaus, Brazil"
8957msgstr "Manaus, Brasilië"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:128
8961msgid "Manhattan, New York, United States"
8962msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:129
8966msgid "Manila, Philippines"
8967msgstr "Manila, Filippyne"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:130
8971msgid "Manti, Utah, United States"
8972msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8976msgid "Manuscript"
8977msgstr "Manuskrip"
8978
8979#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8980msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8981msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8982
8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8986msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8987
8988#. I18N: Type of media object
8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8992msgid "Map"
8993msgstr "Kaart"
8994
8995#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8996msgid "Map link"
8997msgstr "Kaart skakel"
8998
8999#. I18N: Links to maps
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9002msgid "Map links"
9003msgstr "Kaart skakels"
9004
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9006#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9008msgid "Map providers"
9009msgstr "Kaart verskaffers"
9010
9011#. I18N: mapbox.com
9012#: app/Module/MapBox.php:96
9013msgid "Mapbox"
9014msgstr "Mapbox"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9017msgctxt "Abbreviation for March"
9018msgid "Mar"
9019msgstr "Mrt"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9022msgctxt "GENITIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "Maart"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9027msgctxt "INSTRUMENTAL"
9028msgid "March"
9029msgstr "Maart"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9032msgctxt "LOCATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "Maart"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9039msgctxt "NOMINATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "Maart"
9042
9043#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9045msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9046msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9047
9048#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9049#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9050#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9054#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9104msgid "Marriage"
9105msgstr "Huwelik"
9106
9107#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Huweliksafkondiging"
9110
9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9112msgid "Marriage beginning status"
9113msgstr "Status by huweliksaanvang"
9114
9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9116msgid "Marriage bond"
9117msgstr "Huweliksband"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9120msgid "Marriage by country"
9121msgstr "Huwelike per land"
9122
9123#: app/Gedcom.php:465
9124msgid "Marriage contract"
9125msgstr "Huwelikskontrak"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9128msgid "Marriage date range end"
9129msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9132msgid "Marriage date range start"
9133msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9134
9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9136msgid "Marriage ending status"
9137msgstr "Status huwelikseinde"
9138
9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9140msgid "Marriage intention"
9141msgstr "Huweliksvoorneme"
9142
9143#: app/Gedcom.php:466
9144msgid "Marriage license"
9145msgstr "Trouvergunning"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9148msgid "Marriage of a brother"
9149msgstr "Huwelik van 'n broer"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9153msgid "Marriage of a child"
9154msgstr "Huwelik van 'n kind"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9157msgid "Marriage of a daughter"
9158msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9161msgid "Marriage of a father"
9162msgstr "Huwelik van 'n vader"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9168msgid "Marriage of a grandchild"
9169msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9176msgctxt "daughter’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9181msgctxt "son’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9190msgctxt "daughter’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9195msgctxt "son’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9200msgid "Marriage of a half-brother"
9201msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9204msgid "Marriage of a half-sibling"
9205msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9208msgid "Marriage of a half-sister"
9209msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9212msgid "Marriage of a mother"
9213msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9217msgid "Marriage of a parent"
9218msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9222msgid "Marriage of a sibling"
9223msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9226msgid "Marriage of a sister"
9227msgstr "Huwelik van 'n suster"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9230msgid "Marriage of a son"
9231msgstr "Huwelik van 'n seun"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9234msgid "Marriage of parents"
9235msgstr "Huwelik van ouers"
9236
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9238msgid "Marriage place contains"
9239msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9240
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9242msgid "Marriage places"
9243msgstr "Huweliksplekke"
9244
9245#: app/Gedcom.php:471
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9254msgid "Marriages"
9255msgstr "Huwelike"
9256
9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9259msgid "Marriages by century"
9260msgstr "Huwelike per eeu"
9261
9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9268msgid "Married name"
9269msgstr "Getroude naam"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9273msgid "Marshall Islands"
9274msgstr "Marshalleilande"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9278msgid "Martinique"
9279msgstr "Martinique"
9280
9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9282msgid "Masquerade as this user"
9283msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9284
9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Mauritanië"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Mauritius"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mei"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "Mei"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "Mei"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Mei"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Mei"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Mayotte"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9366msgid "Media"
9367msgstr "Media"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9375msgid "Media file"
9376msgstr "Media-lêer"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "Media-lêer om op te laai"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:31
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9384msgid "Media files"
9385msgstr "Media-lêers"
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/media.phtml:61
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9390msgid "Media folder"
9391msgstr "Media-lêergids"
9392
9393#: resources/views/admin/media.phtml:32
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9395msgid "Media folders"
9396msgstr "Media-lêergidse"
9397
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9401#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9402#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9403#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9404#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9408#: resources/views/admin/media.phtml:108
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9413msgid "Media object"
9414msgstr "Mediavoorwerp"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9418#: app/Services/AdminService.php:198
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9431msgid "Media objects"
9432msgstr "Mediavoorwerpe"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9435msgid "Media objects found"
9436msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9439msgid "Media objects per page"
9440msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9441
9442#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9445msgid "Media type"
9446msgstr "Soort media"
9447
9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9450msgid "Medical"
9451msgstr "Medies"
9452
9453#. I18N: The name of a colour-scheme
9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9455msgid "Mediterranio"
9456msgstr "Mediterranio"
9457
9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9460msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:279
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:151
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:241
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:196
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:106
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:132
9493msgid "Melbourne, Australia"
9494msgstr "Melbourne, Australië"
9495
9496#. I18N: Listbox entry; name of a role
9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9502msgid "Member"
9503msgstr "Lid"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:133
9507msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9508msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9509
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9512msgid "Menu"
9513msgstr "Kieslys"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9519msgid "Menus"
9520msgstr "Kieslyste"
9521
9522#. I18N: The name of a colour-scheme
9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9524msgid "Mercury"
9525msgstr "Kwiksilwer"
9526
9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9528msgid "Merge"
9529msgstr "Saamvoeg"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9533msgid "Merge family trees"
9534msgstr "Voeg stambome saam"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9539msgid "Merge records"
9540msgstr "Kombineer rekords"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:134
9544msgid "Merida, Mexico"
9545msgstr "Merida, Meksiko"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:60
9549msgid "Mesa, Arizona, United States"
9550msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9551
9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9557msgid "Message"
9558msgstr "Boodskap"
9559
9560#. I18N: Name of a module
9561#. I18N: A configuration setting
9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9564msgid "Messages"
9565msgstr "Boodskappe"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:167
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:261
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:214
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:120
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9593msgid "Mexico"
9594msgstr "Meksiko"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:135
9598msgid "Mexico City, Mexico"
9599msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9603msgid "Microfiche"
9604msgstr "Mikrofiche"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9608msgid "Microfilm"
9609msgstr "Mikrofilm"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9613msgid "Micronesia"
9614msgstr "Mikronesië"
9615
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9617msgid "Middle East"
9618msgstr "Midde-Ooste"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9621msgid "Military"
9622msgstr "Militêr"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Militêrediens"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Ontbrekende gegewens"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderator"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Moderators"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:40
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9647msgid "Module"
9648msgstr "Module"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Module beheer"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Modules"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "Moldowa"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9679msgid "Mon"
9680msgstr "Ma."
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Monaco"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9688msgid "Monday"
9689msgstr "Maandag"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Mongolië"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Montenegro"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Monterrey, Meksiko"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Montevideo, Uruguay"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9718msgid "Month"
9719msgstr "Maand"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Geboortemaand"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Sterftemaand"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Maand van eerste huwelik"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Huweliksmaand"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Maand:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Montserrat"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:277
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr "Mor"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:147
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:237
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:192
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:102
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Marokko"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Mees algemene vanne"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9833msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9837msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "Mees bekykte bladsye"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "Moeder"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "Moeder: %s"
9862
9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "Moeder se ouderdom"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:901
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "Moeder se gesin met %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:905
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:47
9884#: resources/views/admin/components.phtml:154
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9886msgid "Move down"
9887msgstr "Skuif af"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "Dra die media-objek oor?"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:46
9894#: resources/views/admin/components.phtml:148
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9896msgid "Move up"
9897msgstr "Skuif boontoe"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "Mosambiek"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:142
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:232
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:187
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:97
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: twin, triplet, etc.
9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9930msgid "Multiple birth"
9931msgstr "Verskeie geboortes"
9932
9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9934msgid "Multiple marriages"
9935msgstr "Verskeie huwelike"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9939msgid "My account"
9940msgstr "My rekening"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9943msgid "My family tree"
9944msgstr "My stamboom"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9947msgid "My individual record"
9948msgstr "My persoonlike rekord"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9955msgid "My page"
9956msgstr "My bladsy"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9959msgid "My pages"
9960msgstr "My bladsye"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9963msgid "My pedigree"
9964msgstr "My stamboom"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9968msgid "Myanmar"
9969msgstr "Mianmar"
9970
9971#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9998msgid "Name"
9999msgstr "Naam"
10000
10001#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10002msgctxt "Repository"
10003msgid "Name"
10004msgstr "Naam"
10005
10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10007msgid "Name in Hebrew"
10008msgstr "Naam in Hebreeus"
10009
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10014msgid "Name of addressee"
10015msgstr "Naam van geadresseerde"
10016
10017#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10018msgid "Name prefix"
10019msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10020
10021#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10022msgid "Name suffix"
10023msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10024
10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030msgid "Names"
10031msgstr "Name"
10032
10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10034msgid "Namesake"
10035msgstr "Naamgenoot"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10039msgid "Namibia"
10040msgstr "Namibië"
10041
10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10043msgid "Nanny"
10044msgstr "Kinderjuffrou"
10045
10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10047msgid "Narrative description"
10048msgstr "Verhalende beskrywing"
10049
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:141
10052msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10053msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10054
10055#: app/Gedcom.php:712
10056msgid "Nationality"
10057msgstr "Nasionaliteit"
10058
10059#: app/Gedcom.php:713
10060msgid "Naturalization"
10061msgstr "Naturalisasie"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10065msgid "Nauru"
10066msgstr "Nauru"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:142
10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:143
10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nepal"
10081msgstr "Nepal"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10085msgid "Netherlands"
10086msgstr "Nederland"
10087
10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10090msgid "Never"
10091msgstr "Nooit"
10092
10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10094msgid "Never married"
10095msgstr "Nooit getroud nie"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10099msgid "New Caledonia"
10100msgstr "Nieu-Kaledonië"
10101
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10105msgid "New GEDCOM tag"
10106msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10107
10108#. I18N: Location of an LDS church temple
10109#: app/Elements/TempleCode.php:146
10110msgid "New York, New York, United States"
10111msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10115msgid "New Zealand"
10116msgstr "Nieu-Seeland"
10117
10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10119msgid "New data"
10120msgstr "Nuwe inligting"
10121
10122#. I18N: %s is a server name/URL
10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10124#, php-format
10125msgid "New registration at %s"
10126msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10131#, php-format
10132msgid "New user at %s"
10133msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/Elements/TempleCode.php:144
10137msgid "Newport Beach, California, United States"
10138msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10139
10140#. I18N: Name of a module
10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10142msgid "News"
10143msgstr "Nuus"
10144
10145#. I18N: Type of media object
10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10147msgid "Newspaper"
10148msgstr "Koerant"
10149
10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10151msgid "Next email reminder will be sent after "
10152msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10153
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10156msgid "Next image"
10157msgstr "Volgende beeld"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10161msgid "Nicaragua"
10162msgstr "Nicaragua"
10163
10164#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10165msgid "Nickname"
10166msgstr "Bynaam"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10170msgid "Niger"
10171msgstr "Niger"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10175msgid "Nigeria"
10176msgstr "Nigerië"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:207
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr "Nissan"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:311
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nissan"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:259
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nissan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:155
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10204msgid "Niue"
10205msgstr "Niue"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:155
10209msgctxt "GENITIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr "Nivôse"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:249
10215msgctxt "INSTRUMENTAL"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "Nivôse"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:202
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivôse"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:107
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivôse"
10230
10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10232msgid "No"
10233msgstr "Nee"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10237msgid "No GEDCOM file was received."
10238msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10241msgid "No GEDCOM files found."
10242msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10246msgid "No calendar conversion"
10247msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10248
10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10251msgid "No children"
10252msgstr "Geen kinders nie"
10253
10254#: app/Services/MessageService.php:233
10255msgid "No contact"
10256msgstr "Geen kontak nie"
10257
10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10259msgid "No duplicates have been found."
10260msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10263msgid "No errors have been found."
10264msgstr "Geen foute is gevind nie."
10265
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10267#, php-format
10268msgid "No events exist for the next %s day."
10269msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10271msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10272
10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10274msgid "No events exist for today."
10275msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10278msgid "No events exist for tomorrow."
10279msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10280
10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10282msgid "No events for living individuals exist for today."
10283msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10287msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10290#, php-format
10291msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10293msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10294msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10295
10296#: resources/views/family-page.phtml:41
10297msgid "No facts exist for this family."
10298msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10299
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10302msgid "No file was received."
10303msgstr "Geen lêer is ontvang nie."
10304
10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10308msgid "No file was received. Please try again."
10309msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10310
10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10312msgid "No link between the two individuals could be found."
10313msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10314
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10318msgid "No matching facts found"
10319msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10320
10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10323msgid "No news articles have been submitted."
10324msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10325
10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10327msgid "No predefined text"
10328msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10329
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10332msgid "No records to display"
10333msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10334
10335#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10336#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10341#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10346msgid "No results found"
10347msgstr "Geen resultate is gevind nie"
10348
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10354msgid "No results found."
10355msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10356
10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10358msgid "No signed-in and no anonymous users"
10359msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10360
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10364msgid "No surname"
10365msgstr "Geen van"
10366
10367#: app/Elements/TempleCode.php:211
10368msgid "No temple - living ordinance"
10369msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10370
10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10374msgid "No upgrade information is available."
10375msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10376
10377#. I18N: The name of a colour-scheme
10378#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10379msgid "Nocturnal"
10380msgstr "Nagtelike"
10381
10382#. I18N: https://nominatim.org
10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10384msgid "Nominatim"
10385msgstr "Nominatim"
10386
10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10392msgid "None"
10393msgstr "Geen"
10394
10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10396#: app/Date/FrenchDate.php:317
10397msgid "Nonidi"
10398msgstr "Nonidi"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10402msgid "Norfolk Island"
10403msgstr "Norfolk-eiland"
10404
10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10407msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10411msgid "North Korea"
10412msgstr "Noord-Korea"
10413
10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10415msgid "Northern America"
10416msgstr "Noord-Amerika"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10420msgid "Northern Ireland"
10421msgstr "Noord-Ierland"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10425msgid "Northern Mariana Islands"
10426msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10430msgid "Norway"
10431msgstr "Noorweë"
10432
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10434msgid "Not approved by an administrator"
10435msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10436
10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10438msgid "Not living"
10439msgstr "Oorlede"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10442#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10444msgid "Not married"
10445msgstr "Ongetroud"
10446
10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10450msgid "Not recorded"
10451msgstr "Nie aangeteken nie"
10452
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10454msgid "Not verified by the user"
10455msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10456
10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10460#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10461#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10462#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10467#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10468#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10470#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10477msgid "Note"
10478msgstr "Nota"
10479
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10481#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10482msgid "Note on association"
10483msgstr "Nota oor assosiasie"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10486#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10487#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10488msgid "Note on last change"
10489msgstr "Nota oor laaste verandering"
10490
10491#: app/Gedcom.php:688
10492msgid "Note on phonetic name"
10493msgstr "Nota oor fonetiese naam"
10494
10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10496msgid "Note on place"
10497msgstr "Nota oor plek"
10498
10499#: app/Gedcom.php:848
10500msgid "Note on repository reference"
10501msgstr "Nota oor bergplekverwysing"
10502
10503#: app/Gedcom.php:702
10504msgid "Note on romanized name"
10505msgstr "Nota oor geromaniseerde naam"
10506
10507#: app/Gedcom.php:840
10508msgid "Note on source"
10509msgstr "Nota oor bron"
10510
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10513#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10514#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10515#: app/Gedcom.php:924
10516msgid "Note on source citation"
10517msgstr "Nota oor bronverwysing"
10518
10519#: app/Gedcom.php:839
10520msgid "Note on source data"
10521msgstr "Nota oor brondata"
10522
10523#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10524msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10525msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10526
10527#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10528msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10529msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10530
10531#. I18N: Name of a module
10532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10533#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10537#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10538#: resources/views/search-results.phtml:83
10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10541msgid "Notes"
10542msgstr "Notas"
10543
10544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10545msgid "Nothing found to cleanup"
10546msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10547
10548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10549msgid "Nothing found."
10550msgstr "Niks gevind nie."
10551
10552#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10553#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10554msgid "Nothing to show"
10555msgstr "Niks om te vertoon nie"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10558msgctxt "Abbreviation for November"
10559msgid "Nov"
10560msgstr "Nov."
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10563msgctxt "GENITIVE"
10564msgid "November"
10565msgstr "November"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10568msgctxt "INSTRUMENTAL"
10569msgid "November"
10570msgstr "November"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10573msgctxt "LOCATIVE"
10574msgid "November"
10575msgstr "November"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10580msgctxt "NOMINATIVE"
10581msgid "November"
10582msgstr "November"
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/Elements/TempleCode.php:145
10586msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10587msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10588
10589#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10591#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10592#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10594msgid "Number of children"
10595msgstr "Aantal kinders"
10596
10597#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10600msgid "Number of days to show"
10601msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10602
10603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10605msgid "Number of families without children"
10606msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10607
10608#. I18N: ... to show in a list
10609#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10610msgid "Number of given names"
10611msgstr "Getal voorname"
10612
10613#: app/Gedcom.php:717
10614msgid "Number of marriages"
10615msgstr "Aantal huwelike"
10616
10617#. I18N: ... to show in a list
10618#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10619msgid "Number of pages"
10620msgstr "Getal bladsye"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10624#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10625msgid "Number of surnames"
10626msgstr "Getal vanne"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10629msgid "Nurse"
10630msgstr "Verpleegster"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10633msgctxt "FEMALE"
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Verpleegster"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10638msgctxt "MALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Verpleër"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:148
10644msgid "Oakland, California, United States"
10645msgstr "Oakland, Kalifornië"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:149
10649msgid "Oaxaca, Mexico"
10650msgstr "Oaxaca, Mexico"
10651
10652#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10655msgid "Occupation"
10656msgstr "Beroep"
10657
10658#. I18N: Name of a report
10659#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10662msgid "Occupations"
10663msgstr "Beroepe"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10667msgid "Occupied Palestinian Territory"
10668msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10671msgctxt "Abbreviation for October"
10672msgid "Oct"
10673msgstr "Okt."
10674
10675#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10676#: app/Date/FrenchDate.php:315
10677msgid "Octidi"
10678msgstr "Octidi"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10681msgctxt "GENITIVE"
10682msgid "October"
10683msgstr "Oktober"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10686msgctxt "INSTRUMENTAL"
10687msgid "October"
10688msgstr "Oktober"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10691msgctxt "LOCATIVE"
10692msgid "October"
10693msgstr "Oktober"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10698msgctxt "NOMINATIVE"
10699msgid "October"
10700msgstr "Oktober"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:150
10704msgid "Ogden, Utah, United States"
10705msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:151
10709msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10710msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10711
10712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10713msgid "Old data"
10714msgstr "Ou gegewens"
10715
10716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10717msgid "Old files found"
10718msgstr "Ou lêers is gevind"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10721msgid "Oldest father"
10722msgstr "Oudste vader"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10725msgid "Oldest female"
10726msgstr "Oudste vrou"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10729msgid "Oldest living individuals"
10730msgstr "Oudste lewende persone"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10733msgid "Oldest male"
10734msgstr "Oudste man"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10737msgid "Oldest mother"
10738msgstr "Oudste moeder"
10739
10740#. I18N: The name of a colour-scheme
10741#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10742msgid "Olivia"
10743msgstr "Olivia"
10744
10745#. I18N: Name of a country or state
10746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10747msgid "Oman"
10748msgstr "Oman"
10749
10750#. I18N: Name of a module
10751#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10752msgid "On this day"
10753msgstr "Op hierdie dag"
10754
10755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10756msgid "On this day…"
10757msgstr "Op hierdie dag…"
10758
10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10760msgid "Only add new records"
10761msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10762
10763#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10765msgid "Only managers can edit"
10766msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10767
10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10769msgid "Only update existing records"
10770msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10771
10772#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10773msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10774msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10775
10776#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10777msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10778msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10779
10780#. I18N: https://openrouteservice.org
10781#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10782#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10783msgid "OpenRouteService"
10784msgstr "OpenRouteService"
10785
10786#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10787msgid "OpenStreetMap™"
10788msgstr "OpenStreetMap™"
10789
10790#. I18N: Location of an LDS church temple
10791#: app/Elements/TempleCode.php:152
10792msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10793msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10794
10795#: app/Date/JalaliDate.php:274
10796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10797msgid "Ord"
10798msgstr "Ord"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:141
10802msgctxt "GENITIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ordibehesht"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:231
10808msgctxt "INSTRUMENTAL"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ordibehesht"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:186
10814msgctxt "LOCATIVE"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "Ordibehesht"
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:96
10820msgctxt "NOMINATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr "Ordibehesht"
10823
10824#: app/Gedcom.php:884
10825msgid "Ordinance"
10826msgstr "Ordonnansie"
10827
10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10829msgid "Ordination"
10830msgstr "Inwyding"
10831
10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10834msgid "Orientation"
10835msgstr "Orientasie"
10836
10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10838msgid "Origin"
10839msgstr "Oorsprong"
10840
10841#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10843msgid "Original text"
10844msgstr "Oorspronklike teks"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:153
10848msgid "Orlando, Florida, United States"
10849msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10850
10851#. I18N: Type of media object
10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10858msgid "Other"
10859msgstr "Ander"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10862msgid "Other facts to show in charts"
10863msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10866msgid "Other preferences"
10867msgstr "Ander voorkeure"
10868
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Eienaar"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10874msgctxt "FEMALE"
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Eienares"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10879msgctxt "MALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Eienaar"
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10885msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10886msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10890msgid "PHP failed to write to disk."
10891msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10892
10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10894msgid "PHP information"
10895msgstr "PHP inligting"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10912msgid "Page"
10913msgstr "Bladsy"
10914
10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10916#, php-format
10917msgid "Page %s of %s"
10918msgstr "Bladsy %s van %s"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10936msgid "Page size"
10937msgstr "Bladsygrootte"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10941msgid "Painting"
10942msgstr "Skidery"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10946msgid "Pakistan"
10947msgstr "Pakistan"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10951msgid "Palau"
10952msgstr "Palau"
10953
10954#. I18N: A colour scheme
10955#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10956msgid "Palette"
10957msgstr "Palet"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:155
10961msgid "Palmyra, New York, United States"
10962msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10966msgid "Panama"
10967msgstr "Panama"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:156
10971msgid "Panama City, Panama"
10972msgstr "Panama-stad, Panama"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:157
10976msgid "Papeete, Tahiti"
10977msgstr "Papeete, Tahiti"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10981msgid "Papua New Guinea"
10982msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10986msgid "Paraguay"
10987msgstr "Paraguay"
10988
10989#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10990msgid "Parent location"
10991msgstr "Ouer ligging"
10992
10993#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10997msgid "Parents"
10998msgstr "Ouers"
10999
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11005msgid "Parents and siblings"
11006msgstr "Ouers en hulle kinders"
11007
11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11009msgid "Parent’s age"
11010msgstr "Ouer se ouderdom"
11011
11012#. I18N: A configuration setting
11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11017#: resources/views/login-page.phtml:44
11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11020#: resources/views/register-page.phtml:73
11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11022msgid "Password"
11023msgstr "Wagwoord"
11024
11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11029#: resources/views/register-page.phtml:78
11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11031msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:158
11035msgid "Payson, Utah, United States"
11036msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11037
11038#. I18N: Name of a module/chart
11039#. I18N: Name of a report
11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11045msgid "Pedigree"
11046msgstr "Stamboom"
11047
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11049msgid "Pedigree chart"
11050msgstr "Stamboomdiagram"
11051
11052#. I18N: Name of a module
11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11054msgid "Pedigree map"
11055msgstr "Stamboomkaart"
11056
11057#. I18N: %s is an individual’s name
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11059#, php-format
11060msgid "Pedigree map of %s"
11061msgstr "Stamboomkaart van %s"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree tree of %s"
11067msgstr "Stamboom van %s"
11068
11069#. I18N: Name of a module
11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11078msgid "Pending changes"
11079msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11080
11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11083msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11084
11085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11086msgid "Permanent number"
11087msgstr "Permanente nommer"
11088
11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11091msgid "Permanently delete these records?"
11092msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11093
11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11095msgid "Personal data"
11096msgstr "Persoonlike data"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:159
11100msgid "Perth, Australia"
11101msgstr "Perth, Australië"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11105msgid "Peru"
11106msgstr "Peru"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11110msgid "Philippines"
11111msgstr "Filippyne"
11112
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/Elements/TempleCode.php:160
11115msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11116msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11117
11118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11120#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11122msgid "Phone"
11123msgstr "Telefoon"
11124
11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11126msgid "Phonetic algorithm"
11127msgstr "Fonetiese algoritme"
11128
11129#: app/Gedcom.php:685
11130msgid "Phonetic name"
11131msgstr "Fonetiese naam"
11132
11133#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11134msgid "Phonetic place"
11135msgstr "Fonetiese pleknaam"
11136
11137#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11138#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11139#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11140msgid "Phonetic search"
11141msgstr "Fonetiese soektog"
11142
11143#: app/Gedcom.php:694
11144msgid "Phonetic type"
11145msgstr "Fonetiese tipe"
11146
11147#. I18N: Type of media object
11148#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11149msgid "Photo"
11150msgstr "Foto"
11151
11152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11153msgid "Photograph"
11154msgstr "Foto"
11155
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11162msgid "Phrase"
11163msgstr "Frase"
11164
11165#. I18N: The name of a colour-scheme
11166#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11167msgid "Pink Plastic"
11168msgstr "Plastiek Pienk"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11172msgid "Pitcairn"
11173msgstr "Pitcairneilande"
11174
11175#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11176#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11177#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11181#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11193#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11196msgid "Place"
11197msgstr "Plek"
11198
11199#. I18N: Name of a module/list
11200#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11202#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11203msgid "Place hierarchy"
11204msgstr "Plekhiërargie"
11205
11206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11207msgid "Place in Hebrew"
11208msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11209
11210#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11211msgid "Place list"
11212msgstr "Lys van plekname"
11213
11214#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11216msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11217msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11218
11219#: resources/views/help/place.phtml:14
11220msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11221msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:10
11224msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11225msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11226
11227#: app/Gedcom.php:588
11228msgid "Place of LDS baptism"
11229msgstr "Plek van LDS-doop"
11230
11231#: app/Gedcom.php:743
11232msgid "Place of LDS child sealing"
11233msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11234
11235#: app/Gedcom.php:630
11236msgid "Place of LDS confirmation"
11237msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11238
11239#: app/Gedcom.php:650
11240msgid "Place of LDS endowment"
11241msgstr "Plek van LDS-skenking"
11242
11243#: app/Gedcom.php:482
11244msgid "Place of LDS spouse sealing"
11245msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11246
11247#: app/Gedcom.php:580
11248msgid "Place of adoption"
11249msgstr "Plek van aanneming"
11250
11251#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11252msgid "Place of baptism"
11253msgstr "Plek van doop"
11254
11255#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11256msgid "Place of bar mitzvah"
11257msgstr "Plek van die bar mitswa"
11258
11259#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11260msgid "Place of bat mitzvah"
11261msgstr "Plek van die bat mitswa"
11262
11263#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11265msgid "Place of birth"
11266msgstr "Geboorteplek"
11267
11268#: app/Gedcom.php:607
11269msgid "Place of blessing"
11270msgstr "Plek van seëning"
11271
11272#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11273msgid "Place of brit milah"
11274msgstr "Plek van Brit milah"
11275
11276#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11278msgid "Place of burial"
11279msgstr "Plek van begrafnis"
11280
11281#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11283msgid "Place of christening"
11284msgstr "Doopplek"
11285
11286#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11287msgid "Place of confirmation"
11288msgstr "Plek van bevestiging"
11289
11290#: app/Gedcom.php:636
11291msgid "Place of cremation"
11292msgstr "Plek van verassing"
11293
11294#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11296msgid "Place of death"
11297msgstr "Sterfplek"
11298
11299#: app/Gedcom.php:647
11300msgid "Place of emigration"
11301msgstr "Plek van emigrasie"
11302
11303#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11304msgid "Place of engagement"
11305msgstr "Plek van verlowing"
11306
11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11308msgid "Place of event"
11309msgstr "Plek van gebeurtenis"
11310
11311#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11312msgid "Place of first communion"
11313msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11314
11315#: app/Gedcom.php:673
11316msgid "Place of immigration"
11317msgstr "Plek van immigrasie"
11318
11319#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11321msgid "Place of marriage"
11322msgstr "Huweliksplek"
11323
11324#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11325msgid "Place of marriage banns"
11326msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11327
11328#: app/Gedcom.php:715
11329msgid "Place of naturalization"
11330msgstr "Plek van naturalisasie"
11331
11332#: app/Gedcom.php:725
11333msgid "Place of ordination"
11334msgstr "Plek van inwyding"
11335
11336#: app/Gedcom.php:733
11337msgid "Place of residence"
11338msgstr "Woonplek"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11345msgid "Places"
11346msgstr "Plekke"
11347
11348#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11351msgid "Play"
11352msgstr "Speel af"
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11355msgid "Please enter a valid email address."
11356msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11362msgid "Please try again."
11363msgstr "Probeer asseblief weer."
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:157
11367msgctxt "GENITIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "Pluviôse"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:251
11373msgctxt "INSTRUMENTAL"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "Pluviôse"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:204
11379msgctxt "LOCATIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Pluviôse"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:109
11385msgctxt "NOMINATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Pluviôse"
11388
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11391msgid "Poland"
11392msgstr "Pole"
11393
11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11395msgctxt "Surname tradition"
11396msgid "Polish"
11397msgstr "Pools"
11398
11399#. I18N: A configuration setting
11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11404msgid "Port number"
11405msgstr "Poortnommer"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:162
11409msgid "Portland, Oregon, United States"
11410msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:154
11414msgid "Porto Alegre, Brazil"
11415msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11416
11417#. I18N: page orientation
11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11421msgid "Portrait"
11422msgstr "Kortkant bo"
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11426msgid "Portugal"
11427msgstr "Portugal"
11428
11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11430msgctxt "Surname tradition"
11431msgid "Portuguese"
11432msgstr "Portugees"
11433
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11437#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11438#: app/Gedcom.php:859
11439msgid "Postal code"
11440msgstr "Poskode"
11441
11442#. I18N: Name of a module
11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11444msgid "Powered by webtrees™"
11445msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:165
11449msgctxt "GENITIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "Prairial"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:259
11455msgctxt "INSTRUMENTAL"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "Prairial"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:212
11461msgctxt "LOCATIVE"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Prairial"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:118
11467msgctxt "NOMINATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Prairial"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11473msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11477msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11481msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11486#: resources/views/admin/components.phtml:62
11487#: resources/views/admin/components.phtml:65
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11493#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11496msgid "Preferences"
11497msgstr "Voorkeure"
11498
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11500#, php-format
11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11502msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11503
11504#. I18N: A configuration setting
11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11506msgid "Preferred contact method"
11507msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11508
11509#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11510#: app/Elements/TempleCode.php:161
11511msgid "President’s Office"
11512msgstr "Kantoor van die President"
11513
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:163
11516msgid "Preston, England"
11517msgstr "Preston, Engeland"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11521#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11522msgid "Preview"
11523msgstr "Voorskou"
11524
11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11526msgid "Priest"
11527msgstr "Priester"
11528
11529#. I18N: The first day in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:301
11531msgid "Primidi"
11532msgstr "Primidi"
11533
11534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11535msgid "Print basic events when blank"
11536msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11537
11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11539#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11540msgid "Priority"
11541msgstr "Prioriteit"
11542
11543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11544#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11545msgid "Privacy"
11546msgstr "Privaatheid"
11547
11548#. I18N: Name of a module
11549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11551msgid "Privacy policy"
11552msgstr "Privaatheidsbeleid"
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11562
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11566#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11567#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11569msgid "Private"
11570msgstr "Privaat"
11571
11572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11573msgid "Private key"
11574msgstr "Privaatsleutel"
11575
11576#: app/Gedcom.php:726
11577msgid "Probate"
11578msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11579
11580#: app/Gedcom.php:727
11581msgid "Property"
11582msgstr "Eiendom"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:164
11586msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11587msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:165
11591msgid "Provo, Utah, United States"
11592msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11593
11594#. I18N: An individual that represents another
11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11596msgid "Proxy"
11597msgstr "Gevolmagtigde"
11598
11599#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11601msgid "Publication"
11602msgstr "Publikasie"
11603
11604#. I18N: Name of a country or state
11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11606msgid "Puerto Rico"
11607msgstr "Puerto Rico"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11611msgid "Qatar"
11612msgstr "Katar"
11613
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11616#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11617#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11618#: app/Gedcom.php:927
11619msgid "Quality of data"
11620msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11621
11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:307
11624msgid "Quartidi"
11625msgstr "Quartidi"
11626
11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11629msgid "Question"
11630msgstr "Vraag"
11631
11632#. I18N: Location of an LDS church temple
11633#: app/Elements/TempleCode.php:166
11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11635msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11638msgid "Quick family facts"
11639msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11642msgid "Quick individual facts"
11643msgstr "Spoed feite vir persone"
11644
11645#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11646#: app/Date/FrenchDate.php:309
11647msgid "Quintidi"
11648msgstr "Quintidi"
11649
11650#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11653msgid "RE: "
11654msgstr "RE: "
11655
11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11657msgid "Rabbi"
11658msgstr "Rabbyn"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:146
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi’ al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:236
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:191
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi’ al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:101
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi’ al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:148
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi’ al-thani"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:238
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:193
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi’ al-thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:103
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi’ al-thani"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11710msgctxt "Female pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "Rada"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11716msgctxt "Male pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11722msgctxt "Pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Rada"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:154
11728msgctxt "GENITIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:244
11734msgctxt "INSTRUMENTAL"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:199
11740msgctxt "LOCATIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:109
11746msgctxt "NOMINATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: Location of an LDS church temple
11751#: app/Elements/TempleCode.php:167
11752msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11753msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:158
11757msgctxt "GENITIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:248
11763msgctxt "INSTRUMENTAL"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:203
11769msgctxt "LOCATIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:113
11775msgctxt "NOMINATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: Description of the “Slide show” module
11780#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11781msgid "Random images from the current family tree."
11782msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11785#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11786#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11787#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11788msgid "Re-order children"
11789msgstr "Herrangskik kinders"
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11795msgid "Re-order families"
11796msgstr "Herrangskik gesinne"
11797
11798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11804msgid "Re-order media"
11805msgstr "Herrangskik media"
11806
11807#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11808msgid "Re-order media files"
11809msgstr "Herrangskik medialêers"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11814msgid "Re-order names"
11815msgstr "Herrangskik name"
11816
11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11819#: resources/views/admin/users.phtml:29
11820#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11823#: resources/views/register-page.phtml:37
11824msgid "Real name"
11825msgstr "Werklike naam"
11826
11827#. I18N: Name of a module
11828#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11829#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11830msgid "Recent changes"
11831msgstr "Onlangse veranderings"
11832
11833#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11834msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11835msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11836
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/Elements/TempleCode.php:168
11839msgid "Recife, Brazil"
11840msgstr "Recife, Brasilië"
11841
11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11849#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11850msgid "Record"
11851msgstr "Rekord"
11852
11853#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11856#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11857#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11858msgid "Record ID number"
11859msgstr "Rekord ID-nommer"
11860
11861#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11862msgid "Record file number"
11863msgstr "Rekord lêernommer"
11864
11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11866#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11867#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11868msgid "Records"
11869msgstr "Rekords"
11870
11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11874msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:169
11878msgid "Redlands, California, United States"
11879msgstr "Redlands, Kalifornië"
11880
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11884#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11886#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11887msgid "Reference number"
11888msgstr "Verwysingsnommer"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:170
11892msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11893msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11894
11895#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11897msgid "Registered partnership"
11898msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11899
11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11905msgctxt "FEMALE"
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11910msgctxt "MALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11913
11914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11916msgid "Regular expression"
11917msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11918
11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11920msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11921msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11922
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11925msgid "Reject"
11926msgstr "Verwerp"
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11929msgid "Reject all changes"
11930msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11931
11932#. I18N: Name of a module/report
11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11935msgid "Related families"
11936msgstr "Verwante gesinne"
11937
11938#. I18N: Name of a report
11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11941msgid "Related individuals"
11942msgstr "Verwante persone"
11943
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11946#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11947#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11949msgid "Relationship"
11950msgstr "Verhouding"
11951
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11954#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11955msgid "Relationship to father"
11956msgstr "Verwantskap tot vader"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11959msgid "Relationship to me"
11960msgstr "Verwantskap tot my"
11961
11962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11964#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11965msgid "Relationship to mother"
11966msgstr "Verwantskap tot moeder"
11967
11968#: app/Gedcom.php:661
11969msgid "Relationship to parents"
11970msgstr "Verwantskap tot ouers"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11973#, php-format
11974msgid "Relationship: %s"
11975msgstr "Verwantskap: %s"
11976
11977#. I18N: Name of a module/chart
11978#. I18N: Configuration option
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11983msgid "Relationships"
11984msgstr "Verwantskappe"
11985
11986#. I18N: %s are individual’s names
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11988#, php-format
11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11993#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11996msgid "Religion"
11997msgstr "Godsdiens"
11998
11999#: app/Gedcom.php:723
12000msgid "Religious institution"
12001msgstr "Godsdienstige instituut"
12002
12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12005msgid "Religious marriage"
12006msgstr "Godsdienstige huwelik"
12007
12008#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12009msgid "Reload map"
12010msgstr "Herlaai kaart"
12011
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12014msgid "Reminder date"
12015msgstr "Herinnering datum"
12016
12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12018msgid "Reminder email frequency (days)"
12019msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12020
12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12022msgid "Remote server"
12023msgstr "Afstandsbediener"
12024
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12030msgid "Remove"
12031msgstr "Verwyder"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12035msgid "Remove duplicate links"
12036msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12037
12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12039msgid "Remove individual"
12040msgstr "Verwyder persoon"
12041
12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12045msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12046
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12048msgid "Remove this location?"
12049msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:171
12053msgid "Reno, Nevada, United States"
12054msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12055
12056#. I18N: Renumber the records in a family tree
12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12060#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12061msgid "Renumber XREFs"
12062msgstr "Hernommer XREF's"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12065msgid "Replace"
12066msgstr "Vervang"
12067
12068#. I18N: Description of a “Data fix” module
12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12070msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12071msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12072
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12074msgid "Replace with"
12075msgstr "Vervang met"
12076
12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12078msgid "Replacement text"
12079msgstr "Vervangende teks"
12080
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12083msgid "Reply"
12084msgstr "Beantwoord"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12089#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12090msgid "Report"
12091msgstr "Verslag"
12092
12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12095msgid "Report phrase"
12096msgstr "Verslagfrase"
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12104msgid "Reports"
12105msgstr "Verslae"
12106
12107#. I18N: Name of a module/list
12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12118#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12119#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12120#: resources/views/search-results.phtml:72
12121msgid "Repositories"
12122msgstr "Bergplekke"
12123
12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12125#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12128#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12132msgid "Repository"
12133msgstr "Bergplek"
12134
12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12136msgid "Repository name"
12137msgstr "Bergpleknaam"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12141msgid "Republic of the Congo"
12142msgstr "Kongo"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12146msgid "Request a new password"
12147msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12153msgid "Request a new user account"
12154msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12155
12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12157msgid "Research"
12158msgstr "Navorsing"
12159
12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12165msgid "Research task"
12166msgstr "Navorsingstaak"
12167
12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12170msgid "Research tasks"
12171msgstr "Navorsingstake"
12172
12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12175msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12179msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12180
12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12183msgid "Residence"
12184msgstr "Woonplek"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12198#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12199#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12200#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "Beperking"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12211msgid "Results"
12212msgstr "Resultate"
12213
12214#: app/Gedcom.php:735
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "Aftrede"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:172
12220msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12221msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12222
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12227#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12228#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12229#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12230msgid "Role"
12231msgstr "Rol"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12235msgid "Romania"
12236msgstr "Roemenië"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12239msgid "Romanized"
12240msgstr "Geromaniseer"
12241
12242#: app/Gedcom.php:699
12243msgid "Romanized name"
12244msgstr "Geromaniseerde naam"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12247msgid "Romanized place"
12248msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12249
12250#: app/Gedcom.php:708
12251msgid "Romanized type"
12252msgstr "Geromaniseerde tipe"
12253
12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12256msgid "Roots"
12257msgstr "Wortels"
12258
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12260msgid "Rufname"
12261msgstr "Bynaam"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12266msgid "Russell"
12267msgstr "Russell"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12271msgid "Russia"
12272msgstr "Rusland"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12276msgid "Rwanda"
12277msgstr "Rwanda"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12281msgid "Réunion"
12282msgstr "Reünie"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "SMTP e-posbediener"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:207
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr "SSL/TLS"
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:209
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr "STARTTLS"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12338msgid "Sage"
12339msgstr "Salie"
12340
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12342msgid "Saint Barthélemy"
12343msgstr "Saint Barthélemy"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12347msgid "Saint Helena"
12348msgstr "Sint Helena"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12352msgid "Saint Kitts and Nevis"
12353msgstr "St. Kitts en Nevis"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12357msgid "Saint Lucia"
12358msgstr "St. Lucia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12362msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12363msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12368msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:183
12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12373msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12374
12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12376msgid "Same as uploaded file"
12377msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12381msgid "Samoa"
12382msgstr "Samoa"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:176
12386msgid "San Antonio, Texas, United States"
12387msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:177
12391msgid "San Diego, California, United States"
12392msgstr "San Diego, Kalifornië"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:182
12396msgid "San José, Costa Rica"
12397msgstr "San José, Costa Rica"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12401msgid "San Marino"
12402msgstr "San Marino"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:174
12406msgid "San Salvador, El Salvador"
12407msgstr "San Salvador, El Salvador"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:175
12411msgid "Santiago, Chile"
12412msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:178
12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12417msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12421msgid "Sao Tome and Principe"
12422msgstr "São Tomé en Príncipe"
12423
12424#. I18N: abbreviation for Saturday
12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12427msgid "Sat"
12428msgstr "Sa."
12429
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12431msgid "Saturday"
12432msgstr "Saterdag"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12436msgid "Saudi Arabia"
12437msgstr "Saoedi-Arabië"
12438
12439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12440msgid "Schema"
12441msgstr "Skema"
12442
12443#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12444msgid "School or college"
12445msgstr "Skool of kollege"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12449msgid "Scotland"
12450msgstr "Skotland"
12451
12452#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12453msgid "Scrapbook"
12454msgstr "Plakboek"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12458msgctxt "Female pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "Verseëling"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12464msgctxt "Male pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Verseëling"
12467
12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12470msgctxt "Pedigree"
12471msgid "Sealing"
12472msgstr "Verseëling"
12473
12474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12477msgid "Sealing canceled (divorce)"
12478msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12479
12480#. I18N: Name of a module
12481#. I18N: A button label.
12482#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12491#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12492#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12493msgid "Search"
12494msgstr "Soek"
12495
12496#. I18N: Name of a module
12497#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12499msgid "Search and replace"
12500msgstr "Soek en vervang"
12501
12502#. I18N: Description of a “Data fix” module
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12504msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12505msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12506
12507#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12509msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12510msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12511
12512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12513msgid "Search filters"
12514msgstr "Soekfilters"
12515
12516#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12518msgid "Search for"
12519msgstr "Soek vir"
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12522msgid "Search for locations in an external database."
12523msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12526msgid "Search for place names in an external database."
12527msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12528
12529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12531#, php-format
12532msgid "Search for place names using %s."
12533msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12534
12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12536msgid "Search method"
12537msgstr "Soektogmetode"
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12540msgid "Search text/pattern"
12541msgstr "Deursoek teks/patroon"
12542
12543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12544msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12545msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12546
12547#. I18N: Location of an LDS church temple
12548#: app/Elements/TempleCode.php:179
12549msgid "Seattle, Washington, United States"
12550msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12553msgid "Second record"
12554msgstr "Tweede rekord"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12558msgid "Secure connection"
12559msgstr "Veilige verbinding"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12563msgid "Security code"
12564msgstr "Sekuriteitskode"
12565
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12570#, php-format
12571msgid "See %s for more information."
12572msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12577msgid "Select"
12578msgstr "Kies"
12579
12580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12581msgid "Select a GEDCOM file to import"
12582msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12583
12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12586msgid "Select a date"
12587msgstr "Kies 'n datum"
12588
12589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12590msgid "Select individuals by place or date"
12591msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12592
12593#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12595msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12596msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12597
12598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12599msgid "Select the desired age interval"
12600msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12601
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12603msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12604msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12607msgid "Select two records to merge."
12608msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12611msgid "Selector"
12612msgstr "Selekteerder"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Verkoper"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12619msgctxt "FEMALE"
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Verkoopster"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12624msgctxt "MALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Verkoper"
12627
12628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12629#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12630#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12632msgid "Send"
12633msgstr "Stuur"
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12636#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12640msgid "Send a message"
12641msgstr "Stuur Boodskap"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:215
12644msgid "Send a message to all users"
12645msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:216
12648msgid "Send a message to users who have never signed in"
12649msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:217
12652msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12653msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12654
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12656msgid "Send a test email using these settings"
12657msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12658
12659#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12660msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12661msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is."
12662
12663#. I18N: Label for a configuration option
12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12665msgid "Send out reminder emails"
12666msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12670msgid "Sender email"
12671msgstr "E-pos van afsender"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12675msgid "Sender name"
12676msgstr "Naam van afsender"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12680msgid "Sending email"
12681msgstr "E-pos word gestuur"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12685msgid "Sending server name"
12686msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12690msgid "Senegal"
12691msgstr "Senegal"
12692
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/Elements/TempleCode.php:180
12695msgid "Seoul, Korea"
12696msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12699msgctxt "Abbreviation for September"
12700msgid "Sep"
12701msgstr "Sep."
12702
12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12704msgid "Separated"
12705msgstr "Uitmekaar"
12706
12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12708msgid "Separation"
12709msgstr "Skeiding"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12712msgctxt "GENITIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "September"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12717msgctxt "INSTRUMENTAL"
12718msgid "September"
12719msgstr "September"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "September"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12729msgctxt "NOMINATIVE"
12730msgid "September"
12731msgstr "September"
12732
12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12734#: app/Date/FrenchDate.php:313
12735msgid "Septidi"
12736msgstr "Septidi"
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12740msgid "Serbia"
12741msgstr "Serwië"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Bediende"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12748msgctxt "FEMALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Bediende"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12753msgctxt "MALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Bediende"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12759msgid "Server information"
12760msgstr "Bediener inligting"
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12767msgid "Server name"
12768msgstr "Bedienernaam"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12771msgid "Set a new password"
12772msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12773
12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12775msgid "Set as default"
12776msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12777
12778#. I18N: You need to:
12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12781msgid "Set the access level for each tree."
12782msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12786msgid "Set the default blocks for new family trees"
12787msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12791msgid "Set the default blocks for new users"
12792msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12793
12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12797msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12798
12799#. I18N: You need to:
12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12802msgid "Set the status to “approved”."
12803msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12804
12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12808msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12809
12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12812msgid "Setup wizard for webtrees"
12813msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12814
12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12816#: app/Date/FrenchDate.php:311
12817msgid "Sextidi"
12818msgstr "Sextidi"
12819
12820#. I18N: Name of a country or state
12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12822msgid "Seychelles"
12823msgstr "Seychelle"
12824
12825#: app/Date/JalaliDate.php:278
12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12827msgid "Shah"
12828msgstr "Shah"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:149
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "Shahrivar"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:239
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "Shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:194
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:104
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "Shahrivar"
12853
12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12855#: resources/views/individual-page.phtml:68
12856msgid "Share"
12857msgstr "Deel"
12858
12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12860msgid "Share the URL"
12861msgstr "Deel die URL"
12862
12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12864msgid "Share the anniversary of an event"
12865msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12866
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12876msgid "Shared note"
12877msgstr "Gedeelde nota"
12878
12879#. I18N: Name of a module/list
12880#: app/Module/NoteListModule.php:62
12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12883msgid "Shared notes"
12884msgstr "Gedeelde notas"
12885
12886#. I18N: plural noun - things that can be shared
12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12889msgid "Shares"
12890msgstr "Deelbare items"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:160
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:250
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:205
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:115
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:156
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha’aban"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:246
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:201
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:111
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha’aban"
12939
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12941msgid "She "
12942msgstr "Sy "
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12945msgid "She died"
12946msgstr "Sy sterf"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12950msgid "She married"
12951msgstr "Sy trou met"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12954msgid "She resided at"
12955msgstr "Sy het gewoon in"
12956
12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12958msgid "She was born"
12959msgstr "Sy is gebore"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12962msgid "She was buried"
12963msgstr "Sy is begrawe"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12966msgid "She was christened"
12967msgstr "Sy is gedoop"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12970msgid "She was cremated"
12971msgstr "Sy is veras"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:201
12975msgctxt "GENITIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Shevat"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:305
12981msgctxt "INSTRUMENTAL"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:253
12987msgctxt "LOCATIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:149
12993msgctxt "NOMINATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: The name of a colour-scheme
12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12999msgid "Shiny Tomato"
13000msgstr "Blink Tamatie"
13001
13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13003#: resources/views/help/date.phtml:113
13004msgid "Shortcut"
13005msgstr "Kortpad"
13006
13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13008msgid "Shortest marriage"
13009msgstr "Kortste huwelik"
13010
13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13012msgid "Show"
13013msgstr "Vertoon"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13017msgid "Show a download link in the media viewer"
13018msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13019
13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13022msgid "Show a privacy policy."
13023msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13028msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13029
13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13031msgid "Show all media"
13032msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
13033
13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13035msgid "Show all notes"
13036msgstr "Vertoon al die notas"
13037
13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13039msgid "Show all places in a list"
13040msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13041
13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13043msgid "Show all sources"
13044msgstr "Vertoon alle bronne"
13045
13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13048msgid "Show an age cursor"
13049msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13052msgid "Show children of ancestors"
13053msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13056msgid "Show couples where either partner married more than once."
13057msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13060msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13061msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13064msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13065msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13069msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13072msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13073msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13076msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13077msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13078
13079#. I18N: label for yes/no option
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13081msgid "Show date of last update"
13082msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13086msgid "Show dead individuals"
13087msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13090msgid "Show divorced couples."
13091msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13095msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13098msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13099msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13103msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13108msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13112msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13116msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13120msgid "Show list of family trees"
13121msgstr "Vertoon lys van stambome"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13125msgid "Show living individuals"
13126msgstr "Vertoon lewende persone"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13130msgid "Show names of private individuals"
13131msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13137msgid "Show notes"
13138msgstr "Vertoon notas"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13141msgid "Show occupations"
13142msgstr "Vertoon beroepe"
13143
13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13146msgid "Show only events of living individuals"
13147msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13150msgid "Show only females."
13151msgstr "Vertoon net vroue."
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13155msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13156
13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13158msgid "Show only individuals, events, or all"
13159msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13162msgid "Show only males."
13163msgstr "Vertoon slegs mans."
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13167msgid "Show parents"
13168msgstr "Vertoon ouers"
13169
13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13174#: resources/views/login-page.phtml:47
13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13177#: resources/views/register-page.phtml:76
13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13182msgid "Show password"
13183msgstr "Vertoon wagwoord"
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13186msgid "Show pending changes"
13187msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13188
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13192msgid "Show photos"
13193msgstr "Vertoon fotos"
13194
13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13196msgid "Show place hierarchy"
13197msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13201msgid "Show private relationships"
13202msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13206msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13210msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13214msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13217msgid "Show residences"
13218msgstr "Vertoon woonplekke"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13221msgid "Show slide show controls"
13222msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13229msgid "Show sources"
13230msgstr "Vertoon bronne"
13231
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13235msgid "Show spouses"
13236msgstr "Vertoon gades"
13237
13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13240#, php-format
13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13242msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13243
13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13247msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13248
13249#. I18N: label for a yes/no option
13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13251msgid "Show the date and time"
13252msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13253
13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13255msgid "Show the date and time of update"
13256msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13257
13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13260msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13261
13262#. I18N: A configuration setting
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13264msgid "Show the family tree"
13265msgstr "Vertoon die stamboom"
13266
13267#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13268msgid "Show the list of individuals"
13269msgstr "Vertoon die lys van persone"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13272msgid "Show the list of surnames"
13273msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13274
13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13277msgid "Show the location of an event on an external map."
13278msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13279
13280#. I18N: Description of the “Places” module
13281#: app/Module/PlacesModule.php:94
13282msgid "Show the location of events on a map."
13283msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13287msgid "Show the user who made the change"
13288msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13289
13290#. I18N: Label for a configuration option
13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13294msgid "Show this block for which languages"
13295msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13296
13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13299msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13300
13301#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13305msgid "Show to managers"
13306msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13307
13308#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13314msgid "Show to members"
13315msgstr "Vertoon aan lede"
13316
13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Vertoon aan besoekers"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Broer/suster"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Broers/susters"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Sypaneel"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Sypanele"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Meld aan"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Meld af"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Aanmelding en registrasie"
13384
13385#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13386msgid "Signature"
13387msgstr "Handtekening"
13388
13389#: resources/views/help/date.phtml:138
13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13391msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13395msgid "Singapore"
13396msgstr "Singapoer"
13397
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13400msgid "Sister"
13401msgstr "Suster"
13402
13403#. I18N: A configuration setting
13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13408msgid "Site identification code"
13409msgstr "Werf-identifikasiekode"
13410
13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13415msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13420msgid "Site verification code"
13421msgstr "Werf-verifikasiekode"
13422
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13426msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13427
13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13429#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13430msgid "Sitemaps"
13431msgstr "Werfkaarte"
13432
13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13436msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:211
13440msgctxt "GENITIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "Sivan"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:315
13446msgctxt "INSTRUMENTAL"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:263
13452msgctxt "LOCATIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:159
13458msgctxt "NOMINATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13464#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13465msgid "Skip to content"
13466msgstr "Spring na die inhoud"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Slaaf"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13473msgctxt "FEMALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slavin"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13478msgctxt "MALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slaaf"
13481
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Skyfievertoning"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slowakye"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slowenië"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13505
13506#: app/Gedcom.php:757
13507msgid "Social security number"
13508msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13512msgid "Solomon Islands"
13513msgstr "Solomoneilande"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13517msgid "Somalia"
13518msgstr "Somalië"
13519
13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13523msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13524
13525#. I18N: Description of a “Data fix” module
13526#: app/Module/FixNameTags.php:93
13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13528msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13529
13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13532msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13533
13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13537msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13538
13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13542msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13543
13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13548msgid "Son"
13549msgstr "Seun"
13550
13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13553#, php-format
13554msgid "Son of %s"
13555msgstr "Seun van %s"
13556
13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13559msgid "Sort date"
13560msgstr "Sorteer datum"
13561
13562#. I18N: Label for a configuration option
13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13578msgid "Sort order"
13579msgstr "Sorteervolgorde"
13580
13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13582msgid "Sort time"
13583msgstr "Sorteertyd"
13584
13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13587msgid "Sosa"
13588msgstr "Sosa"
13589
13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13591msgid "Sosa-Stradonitz number"
13592msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13595msgid "Sounds like"
13596msgstr "Klink soos"
13597
13598#. I18N: Name of a module/report
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13633msgid "Source"
13634msgstr "Bron"
13635
13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13638#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13639#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13640#: app/Gedcom.php:918
13641msgid "Source citation"
13642msgstr "Bron aanhaling"
13643
13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13645msgid "Source citations"
13646msgstr "Bronverwysings"
13647
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13649msgid "Source type"
13650msgstr "Bronsoort"
13651
13652#. I18N: Name of a module/list
13653#. I18N: Name of a module
13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13656#: app/Services/AdminService.php:195
13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13672#: resources/views/search-results.phtml:61
13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13678msgid "Sources"
13679msgstr "Bronne"
13680
13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13682msgid "Sources to the events"
13683msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13687msgid "South Africa"
13688msgstr "Suid-Afrika"
13689
13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13691msgid "South America"
13692msgstr "Suid-Amerika"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13697msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13701msgid "South Sudan"
13702msgstr "Suid-Soedan"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13706msgid "Spain"
13707msgstr "Spanje"
13708
13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13710msgctxt "Surname tradition"
13711msgid "Spanish"
13712msgstr "Spaans"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:188
13716msgid "Spokane, Washington, United States"
13717msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13726msgid "Spouse"
13727msgstr "Gade"
13728
13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13733msgid "Spouses"
13734msgstr "Gades"
13735
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13741msgid "Spouses and children"
13742msgstr "Gades en hulle kinders"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13746msgid "Sri Lanka"
13747msgstr "Sri Lanka"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:181
13751msgid "St. George, Utah, United States"
13752msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:184
13756msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13757msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:187
13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13762msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13763
13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13765msgid "Standard GEDCOM tags"
13766msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13767
13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13769msgid "Start slide show on page load"
13770msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13771
13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13773msgid "Start year"
13774msgstr "Begin Jaar"
13775
13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13777msgid "Starting range of change dates"
13778msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13779
13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13781msgid "Statcounter™"
13782msgstr "Statcounter™"
13783
13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13785#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13786#: app/Gedcom.php:860
13787msgid "State"
13788msgstr "Provinsie/Staat"
13789
13790#. I18N: Name of a module
13791#. I18N: Name of a module/chart
13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13797msgid "Statistics"
13798msgstr "Statistieke"
13799
13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13803#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13806msgid "Status"
13807msgstr "Status"
13808
13809#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13810#: app/Gedcom.php:745
13811msgid "Status change date"
13812msgstr "Status van wysigingsdatum"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13819msgid "Stillborn: exempt"
13820msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:189
13824msgid "Stockholm, Sweden"
13825msgstr "Stockholm, Swede"
13826
13827#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13830msgid "Stop"
13831msgstr "Stop"
13832
13833#. I18N: Name of a module
13834#: app/Module/StoriesModule.php:204
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13837msgid "Stories"
13838msgstr "Verhale"
13839
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13841msgid "Story"
13842msgstr "Verhaal"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13847msgid "Story title"
13848msgstr "Titel van die verhaal"
13849
13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13854msgid "Subject"
13855msgstr "Onderwerp"
13856
13857#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13860msgid "Submission"
13861msgstr "Voorlegging"
13862
13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13869msgid "Submitted but not yet cleared"
13870msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13871
13872#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13873#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13877msgid "Submitter"
13878msgstr "Voorlegger"
13879
13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13881msgid "Submitter name"
13882msgstr "Naam van indiener"
13883
13884#. I18N: Name of a module/list
13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13892msgid "Submitters"
13893msgstr "Indieners"
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13897msgid "Sudan"
13898msgstr "Soedan"
13899
13900#. I18N: abbreviation for Sunday
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13903msgid "Sun"
13904msgstr "Son."
13905
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13907msgid "Sunday"
13908msgstr "Sondag"
13909
13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13912#, php-format
13913msgid "Support and documentation can be found at %s."
13914msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13915
13916#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13918msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13921msgid "Support for SQL Server is experimental."
13922msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13926msgid "Suriname"
13927msgstr "Suriname"
13928
13929#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13931#: resources/views/branches-page.phtml:27
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13938msgid "Surname"
13939msgstr "Van"
13940
13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13942msgid "Surname distribution chart"
13943msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13944
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13946msgid "Surname list style"
13947msgstr "Styl vir lys van vanne"
13948
13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13950msgid "Surname option"
13951msgstr "Van Opsie"
13952
13953#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13954msgid "Surname prefix"
13955msgstr "Voorvoegsel vir van"
13956
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13958msgid "Surname tradition"
13959msgstr "Van-tradisie"
13960
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13965msgid "Surnames"
13966msgstr "Vanne"
13967
13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13970msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13971
13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13974msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:190
13978msgid "Suva, Fiji"
13979msgstr "Suva, Fidji"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13983msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13984msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13985
13986#. I18N: Reverse the order of two individuals
13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13988msgid "Swap individuals"
13989msgstr "Ruil persone om"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13993msgid "Swaziland"
13994msgstr "eSwatini"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13998msgid "Sweden"
13999msgstr "Swede"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14003msgid "Switzerland"
14004msgstr "Switserland"
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:192
14008msgid "Sydney, Australia"
14009msgstr "Sydney, Australië"
14010
14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14013msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14017msgid "Syria"
14018msgstr "Sirië"
14019
14020#. I18N: Location of an LDS church temple
14021#: app/Elements/TempleCode.php:186
14022msgid "São Paulo, Brazil"
14023msgstr "São Paulo, Brasilië"
14024
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14027msgid "Tab"
14028msgstr "Oortjie"
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14034msgid "Table prefix"
14035msgstr "Tabel voorvoegsel"
14036
14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14052msgctxt "paper size"
14053msgid "Tabloid"
14054msgstr "Poniekoerant"
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14060msgid "Tabs"
14061msgstr "Oortjies"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:193
14065msgid "Taipei, Taiwan"
14066msgstr "Taipei, Taiwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14070msgid "Taiwan"
14071msgstr "Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14075msgid "Tajikistan"
14076msgstr "Tadjikistan"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:194
14080msgid "Tampico, Mexico"
14081msgstr "Tampico, Meksiko"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:213
14085msgctxt "GENITIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:317
14091msgctxt "INSTRUMENTAL"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:265
14097msgctxt "LOCATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:161
14103msgctxt "NOMINATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14109msgid "Tanzania"
14110msgstr "Tanzanië"
14111
14112#. I18N: The name of a colour-scheme
14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14114msgid "Teal Top"
14115msgstr "Teal Top"
14116
14117#. I18N: A configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14119msgid "Technical help contact"
14120msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:195
14124msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14125msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14126
14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14128msgid "Template"
14129msgstr "Sjabloon"
14130
14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14132msgid "Templates"
14133msgstr "Sjablone"
14134
14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14137#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14139msgid "Temple"
14140msgstr "Tempel"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:199
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:303
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:251
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:147
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14169#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14170#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14173msgid "Text"
14174msgstr "Teks"
14175
14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14177msgid "Text direction"
14178msgstr "Teksrigting"
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14182msgid "Thailand"
14183msgstr "Thailand"
14184
14185#: resources/views/help/name.phtml:10
14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14187msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14188
14189#: resources/views/help/surname.phtml:10
14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14191msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14194#, php-format
14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14196msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14197
14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14200msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14201
14202#. I18N: Location of an LDS church temple
14203#: app/Elements/TempleCode.php:104
14204msgid "The Hague, Netherlands"
14205msgstr "Den Haag, Nederland"
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14208#, php-format
14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14210msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14213#, php-format
14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14215msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14216
14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14219msgid "The PHP temporary folder is missing."
14220msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14223#, php-format
14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14225msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14230msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14231
14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14233msgid "The URL was copied to the clipboard"
14234msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14235
14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14238#, php-format
14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14240msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14241
14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14244msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14245
14246#. I18N: Description of the “Calendar” module
14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14248msgid "The calendar menu."
14249msgstr "Die kalender keuselys."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14256msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14263msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14264
14265#. I18N: Description of the “Charts” module
14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14267msgid "The charts menu."
14268msgstr "Die diagram keuselys."
14269
14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14272msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14275msgid "The date and time of the last update"
14276msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14280#, php-format
14281msgid "The details for “%s” have been updated."
14282msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14287#, php-format
14288msgid "The family tree has been exported to %s."
14289msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” already exists."
14294msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been created."
14299msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14306msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family tree
14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14312msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14315msgid "The family trees have been merged successfully."
14316msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14317
14318#. I18N: Description of the “Family trees” module
14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14320msgid "The family trees menu."
14321msgstr "Die stambome keuselys."
14322
14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14325#, php-format
14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14327msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14330#, php-format
14331msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14332msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be created."
14337msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be deleted."
14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been deleted."
14348msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been uploaded."
14353msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14354
14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14358msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14359
14360#. I18N: %s is a filename
14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14363#, php-format
14364msgid "The file “%s” does not exist."
14365msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14366
14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14369msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s could not be deleted."
14374msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been created."
14379msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been deleted."
14384msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14385
14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14388msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14391#, php-format
14392msgid "The folder “%s” does not exist."
14393msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14394
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14396msgid "The following facts and events were found in both records."
14397msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14398
14399#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14402#, php-format
14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14404msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14407msgid "The following list shows typical requirements."
14408msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14409
14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14412msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?"
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14415msgid "The help text has not been written for this item."
14416msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14421msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14426msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14427
14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14431#, php-format
14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14433msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14438msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14439
14440#. I18N: Description of the “Lists” module
14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14442msgid "The lists menu."
14443msgstr "Die lyste keuselys."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14447msgid "The location has been created"
14448msgstr "Die ligging is geskep"
14449
14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14451msgid "The location of this place is not known."
14452msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14455#, php-format
14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14465msgid "The media object has been created"
14466msgstr "Die media-objek is geskep"
14467
14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14470msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14473#, php-format
14474msgid "The message was not sent to %s."
14475msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14480msgid "The message was not sent."
14481msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14487#, php-format
14488msgid "The message was successfully sent to %s."
14489msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been disabled."
14497msgstr "Die module “%s” is gesper."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been enabled."
14503msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14514
14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14517msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14521msgstr "Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14524msgid "The note has been created"
14525msgstr "Die nota is geskep"
14526
14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14528#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14529#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14530#, php-format
14531msgid "The parameter “%s” is missing."
14532msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14536msgid "The parameter “path” is invalid."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr "Die plekhiërargie."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14578
14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14586#, php-format
14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14588msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14589
14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14595msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14598#, php-format
14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14600msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14601
14602#. I18N: Description of the “Reports” module
14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14604msgid "The reports menu."
14605msgstr "Die verslae keuselys."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14608msgid "The repository has been created"
14609msgstr "Die bergplek is geskep"
14610
14611#. I18N: Description of the “Search” module
14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14613msgid "The search menu."
14614msgstr "Die soek keuselys."
14615
14616#: app/Services/SearchService.php:1178
14617msgid "The search returned too many results."
14618msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14619
14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14621msgid "The server configuration is OK."
14622msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14623
14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14625msgid "The server could not understand this request."
14626msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14627
14628#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14630msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14633#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14635msgid "The server’s time limit has been reached."
14636msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14637
14638#. I18N: Description of “Statistics” module
14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14641msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14642
14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14644msgid "The solution"
14645msgstr "Die oplossing"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14648msgid "The source has been created"
14649msgstr "Die bron is geskep"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14652msgid "The submission has been created"
14653msgstr "Die voorlegging is geskep"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14656msgid "The submitter has been created"
14657msgstr "Die indiener is geskep"
14658
14659#: resources/views/help/name.phtml:15
14660#, php-format
14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14663
14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14668msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14669
14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14675msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14676msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14679msgid "The upgrade is complete."
14680msgstr "Die opgradering is voltooi."
14681
14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14685msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14688#, php-format
14689msgid "The user %s has been deleted."
14690msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14691
14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14695msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14699msgid "The username or password is incorrect."
14700msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14701
14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14705msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14729msgid "The website preferences have been updated."
14730msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14731
14732#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14733#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14734msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14735msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14736
14737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14741msgid "Theme"
14742msgstr "Tema"
14743
14744#. I18N: Name of a module
14745#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14746msgid "Theme change"
14747msgstr "Verander tema"
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14753msgid "Themes"
14754msgstr "Temas"
14755
14756#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14757msgid "There are no facts for this individual."
14758msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14759
14760#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14761#, php-format
14762msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14763msgstr ""
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14766msgid "There are no links to this media object."
14767msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14768
14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14770msgid "There are no media objects for this individual."
14771msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14772
14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14774msgid "There are no notes for this individual."
14775msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14779msgid "There are no pending changes."
14780msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14781
14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14783msgid "There are no research tasks in this family tree."
14784msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14785
14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14787msgid "There are no source citations for this individual."
14788msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14789
14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14793msgid "There are pending changes for you to moderate."
14794msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14795
14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14797#, php-format
14798msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14800msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14801msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14802
14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14804msgid "There was an error checking for a new version."
14805msgstr "Kon nie vir 'n nuwe weergawe kyk nie."
14806
14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14811#: app/Services/MediaFileService.php:221
14812msgid "There was an error uploading your file."
14813msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:169
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Thermidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:263
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Thermidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:216
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Thermidor"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:122
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Thermidor"
14838
14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14841msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14844#, php-format
14845msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14846msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14850msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14854msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14858msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14859
14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14862msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14863
14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14867#: resources/views/register-page.phtml:54
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14870msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14871
14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14873msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14874msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14875
14876#: app/Auth.php:228
14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14886#, php-format
14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14889
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14896#, php-format
14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14899
14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14901#, php-format
14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14905msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14906
14907#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14908msgid "This family tree has no images to display."
14909msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14910
14911#. I18N: do not translate the #keywords#
14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14914msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14915
14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14918#, php-format
14919msgid "This family tree was last updated on %s."
14920msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14924msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14929msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14934msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14935
14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14937msgid "This form has expired. Try again."
14938msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14939
14940#: app/Auth.php:287
14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14953
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14960#, php-format
14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14968msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14969
14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14990msgid "This information is not available."
14991msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14992
14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15007msgid "This information is private and cannot be shown."
15008msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
15009
15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15012msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15013
15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15017msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15018msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15022msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15023msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15024
15025#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15028#: resources/views/register-page.phtml:42
15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15030msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15031msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15032
15033#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15034msgid "This link is valid for one hour."
15035msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15036
15037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15038msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15039msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15040
15041#: app/Auth.php:349
15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15044
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15051#, php-format
15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15054
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15057msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15058
15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15061#, php-format
15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15064
15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15070msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15071
15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15074msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15080msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15081
15082#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15092#, php-format
15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15102#, php-format
15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15119msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15124msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15128msgid "This option will make it easier for users to download images."
15129msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15134msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15139msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15140
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15144msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15145
15146#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15147msgid "This page has been deleted."
15148msgstr ""
15149
15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15151#, php-format
15152msgid "This page has been viewed %s time."
15153msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15155msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15156
15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15159msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15160
15161#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15162#: app/Auth.php:552
15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15165
15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15167msgid "This record does not exist."
15168msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15169
15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15172msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15173
15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15176#, php-format
15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15178msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15179
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15182msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15183
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15186#, php-format
15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15189
15190#: app/Auth.php:465
15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15196msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15200msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15204msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15208msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15212msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15216msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15217
15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15219#, php-format
15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15221msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15222
15223#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15224#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15225msgid "This service requires an API key."
15226msgstr "Hierdie diens vereis 'n API-sleutel."
15227
15228#: app/Auth.php:494
15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15230msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15235msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15236
15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15238msgid "This user account does not have access to any tree."
15239msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15243msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15244
15245#: app/Services/UpgradeService.php:312
15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15247msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15248
15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15251msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15254msgid "This website is operated by the following individuals."
15255msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15256
15257#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15260msgid "This website is temporarily unavailable"
15261msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15265msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15269msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15273msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15277msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15278
15279#. I18N: %s is the name of a family tree
15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15281#, php-format
15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15283msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15284
15285#. I18N: abbreviation for Thursday
15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15288msgid "Thu"
15289msgstr "Do."
15290
15291#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15293msgid "Thumbnail image"
15294msgstr "Miniatuurbeeld"
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15298msgid "Thumbnail images"
15299msgstr "Miniatuurbeelde"
15300
15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15302msgid "Thursday"
15303msgstr "Donderdag"
15304
15305#. I18N: Location of an LDS church temple
15306#: app/Elements/TempleCode.php:197
15307msgid "Tijuana, Mexico"
15308msgstr "Tijuana, Meksiko"
15309
15310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15311#: app/Gedcom.php:503
15312msgid "Time"
15313msgstr "Tyd"
15314
15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15316#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15317msgid "Time of birth"
15318msgstr "Tyd van geboorte"
15319
15320#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15321msgid "Time of birth and time of death"
15322msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe"
15323
15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15325#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15326msgid "Time of death"
15327msgstr "Tyd van afsterwe"
15328
15329#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15330#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15331#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15332msgid "Time of last change"
15333msgstr "Tyd van laaste verandering"
15334
15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15336msgid "Time of status change"
15337msgstr "Tyd van statusverandering"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15344msgid "Time zone"
15345msgstr "Tydsone"
15346
15347#. I18N: Name of a module/chart
15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15349msgid "Timeline"
15350msgstr "Tydlyn"
15351
15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15354msgid "Timestamp"
15355msgstr "Tydstempel"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15359msgid "Timor-Leste"
15360msgstr "Oos-Timor"
15361
15362#: app/Date/JalaliDate.php:276
15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:145
15369msgctxt "GENITIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:235
15375msgctxt "INSTRUMENTAL"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:190
15381msgctxt "LOCATIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:100
15387msgctxt "NOMINATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Tir"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:193
15393msgctxt "GENITIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tishrei"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:297
15399msgctxt "INSTRUMENTAL"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:245
15405msgctxt "LOCATIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:141
15411msgctxt "NOMINATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15416#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15417#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15429msgid "Title"
15430msgstr "Titel"
15431
15432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15433#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15434#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15435msgctxt "Email recipient"
15436msgid "To"
15437msgstr "Aan"
15438
15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15441msgctxt "End of date range"
15442msgid "To"
15443msgstr "Tot"
15444
15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15446msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15447msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15448
15449#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15450msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15451msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15452
15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15455msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15456
15457#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15458msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15459msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15460
15461#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15463msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15464msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15465
15466#. I18N: “Apache” is a software program.
15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15468msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15469msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15470
15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15473msgid "To set a new password, follow this link."
15474msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15475
15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15479msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15480
15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15483msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15484
15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15490msgid "To use this service, you need an API key."
15491msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15492
15493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15494msgid "To use this service, you need an account."
15495msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15499msgid "Togo"
15500msgstr "Togo"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15504msgid "Tokelau"
15505msgstr "Tokelau"
15506
15507#. I18N: Location of an LDS church temple
15508#: app/Elements/TempleCode.php:198
15509msgid "Tokyo, Japan"
15510msgstr "Tokio, Japan"
15511
15512#. I18N: Type of media object
15513#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15514msgid "Tombstone"
15515msgstr "Grafsteen"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15519msgid "Tonga"
15520msgstr "Tonga"
15521
15522#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15523msgid "Too many requests. Try again later."
15524msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15525
15526#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15528#, php-format
15529msgid "Top %s given name"
15530msgid_plural "Top %s given names"
15531msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15532msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15533
15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15536#, php-format
15537msgid "Top %s surname"
15538msgid_plural "Top %s surnames"
15539msgstr[0] "Top %s van"
15540msgstr[1] "Top %s vanne"
15541
15542#. I18N: i.e. most popular given name.
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15544msgid "Top given name"
15545msgstr "Gewildste voornaam"
15546
15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15550msgid "Top given names"
15551msgstr "Gewildste voorname"
15552
15553#. I18N: i.e. most popular surname.
15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15555msgid "Top surname"
15556msgstr "Mees gewilde van"
15557
15558#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15561msgid "Top surnames"
15562msgstr "Mees algemene vanne"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/Elements/TempleCode.php:199
15566msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15567msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15568
15569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15570#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15573#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15575#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15585msgid "Total"
15586msgstr "Totaal"
15587
15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15589msgid "Total accepted changes: "
15590msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15593msgid "Total births"
15594msgstr "Totale aantal geboortes"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15597msgid "Total dead"
15598msgstr "Totaal wat gesterf het"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15601msgid "Total deaths"
15602msgstr "Totale aantal sterftes"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15605msgid "Total divorces"
15606msgstr "Totale aantal egskeidings"
15607
15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15611msgid "Total events"
15612msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15613
15614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15621msgid "Total families"
15622msgstr "Totale aantal gesinne"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15625msgid "Total females"
15626msgstr "Totale aantal vroue"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15629msgid "Total given names"
15630msgstr "Totale aantal voorname"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15636#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15644msgid "Total individuals"
15645msgstr "Totale aantal persone"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15648msgid "Total living"
15649msgstr "Totale aantal lewendes"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15652msgid "Total males"
15653msgstr "Totale aantal mans"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15656msgid "Total marriages"
15657msgstr "Totale aantal huwelike"
15658
15659#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15660msgid "Total pending changes: "
15661msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15662
15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15666msgid "Total surnames"
15667msgstr "Totale aantal vanne"
15668
15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15670msgid "Total users"
15671msgstr "Totale aantal gebruikers"
15672
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15674#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15682msgid "Tracking and analytics"
15683msgstr "Volging en analistiek"
15684
15685#: app/Gedcom.php:888
15686msgid "Trailer"
15687msgstr "Agterstuk"
15688
15689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15693msgid "Tree"
15694msgstr "Stamboom"
15695
15696#. I18N: The third day in the French republican calendar
15697#: app/Date/FrenchDate.php:305
15698msgid "Tridi"
15699msgstr "Tridi"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15703msgid "Trinidad and Tobago"
15704msgstr "Trinidad en Tobago"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:200
15708msgid "Trujillo, Peru"
15709msgstr "Trujillo, Peru"
15710
15711#. I18N: abbreviation for Tuesday
15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15714msgid "Tue"
15715msgstr "Di."
15716
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15718msgid "Tuesday"
15719msgstr "Dinsdag"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15723msgid "Tunisia"
15724msgstr "Tunisië"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15728msgid "Turkey"
15729msgstr "Turkye"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15733msgid "Turkmenistan"
15734msgstr "Turkmenistan"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15738msgid "Turks and Caicos Islands"
15739msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15743msgid "Tuvalu"
15744msgstr "Tuvalu"
15745
15746#. I18N: Location of an LDS church temple
15747#: app/Elements/TempleCode.php:196
15748msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15749msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksiko"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/Elements/TempleCode.php:201
15753msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15754msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15755
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15764#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15765#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15766#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15777msgid "Type"
15778msgstr "Soort"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15781msgid "Type of abbreviation"
15782msgstr "Tipe afkorting"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15785msgid "Type of administrative ID"
15786msgstr "Tipe administratiewe ID"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15789msgid "Type of demographic data"
15790msgstr "Tipe demografiese data"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15793msgid "Type of event"
15794msgstr "Tipe gebeurtenis"
15795
15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15797msgid "Type of fact"
15798msgstr "Tipe feit"
15799
15800#: app/Gedcom.php:670
15801msgid "Type of identification number"
15802msgstr "Tipe identifikasienommer"
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15805msgid "Type of location"
15806msgstr "Tipe ligging"
15807
15808#: app/Gedcom.php:470
15809msgid "Type of marriage"
15810msgstr "Tipe huwelik"
15811
15812#: app/Gedcom.php:711
15813msgid "Type of name"
15814msgstr "Tipe naam"
15815
15816#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15817#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15818msgid "Type of reference number"
15819msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15820
15821#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15822msgid "Type of research task"
15823msgstr "Tipe navorsingstaak"
15824
15825#. I18N: A configuration setting
15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15828#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15830#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15831#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15832#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15839#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15841msgid "URL"
15842msgstr "URL"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15846msgid "US Minor Outlying Islands"
15847msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15851msgid "US Virgin Islands"
15852msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15856msgid "Uganda"
15857msgstr "Uganda"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15861msgid "Ukraine"
15862msgstr "Oekraïne"
15863
15864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15870msgid "Uncleared: insufficient data"
15871msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15872
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15882#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15891#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15896msgid "Unique identifier"
15897msgstr "Unieke identifiseerder"
15898
15899#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15901msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15902msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15903
15904#. I18N: Name of a country or state
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15906msgid "United Arab Emirates"
15907msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15911msgid "United Kingdom"
15912msgstr "Verenigde Koninkryk"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15916msgid "United States"
15917msgstr "Verenigde State"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15921#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15924msgid "Unknown"
15925msgstr "Onbekend"
15926
15927#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15928msgctxt "unknown century"
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "Onbekende"
15931
15932#: app/Elements/SexValue.php:87
15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15938msgctxt "unknown gender"
15939msgid "Unknown"
15940msgstr "Onbekend"
15941
15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15943msgctxt "unknown people"
15944msgid "Unknown"
15945msgstr "Onbekende"
15946
15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15949msgid "Unlink"
15950msgstr "Ontkoppel"
15951
15952#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15953msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15954msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15955
15956#: resources/views/admin/media.phtml:50
15957msgid "Unused files"
15958msgstr "Ongebruikte lêers"
15959
15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15961#, php-format
15962msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15963msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15964
15965#. I18N: Name of a module
15966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15967msgid "Upcoming events"
15968msgstr "Komende gebeurtenisse"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15971msgid "Update"
15972msgstr "Werk by"
15973
15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15975msgid "Update all"
15976msgstr "Werk alles by"
15977
15978#. I18N: Name of a module
15979#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15980msgid "Update place names"
15981msgstr "Werk plekname by"
15982
15983#. I18N: Description of a “Data fix” module
15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15985msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15986msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15987
15988#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15990msgid "Updated at"
15991msgstr "Verwerk by"
15992
15993#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15994#. I18N: %s is a version number
15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15998#, php-format
15999msgid "Upgrade to webtrees %s."
16000msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16004msgid "Upgrade wizard"
16005msgstr "Opgraderingsghoeroe"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16009msgid "Upload media files"
16010msgstr "Laai medialêers op"
16011
16012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16013msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16014msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16018msgid "Uruguay"
16019msgstr "Uruguay"
16020
16021#: app/Services/EmailService.php:223
16022msgid "Use SMTP to send messages"
16023msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16024
16025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16026msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16027msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16028
16029#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16030msgid "Use an external service to find locations."
16031msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
16032
16033#. I18N: placeholder text for new-password field
16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16036#: resources/views/register-page.phtml:76
16037#, php-format
16038msgid "Use at least %s character."
16039msgid_plural "Use at least %s characters."
16040msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16041msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16042
16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16046msgid "Use colors"
16047msgstr "Gebruik kleur"
16048
16049#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16050msgid "Use compact layout"
16051msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16052
16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16058msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16059msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16062msgid "Use maps in webtrees."
16063msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16067msgid "Use password"
16068msgstr "Gebruik wagwoord"
16069
16070#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16071#: app/Services/EmailService.php:222
16072msgid "Use sendmail to send messages"
16073msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16074
16075#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16077msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16078msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16079
16080#. I18N: A configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16082msgid "Use silhouettes"
16083msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16087msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16088
16089#: resources/views/register-page.phtml:91
16090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16091msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16092
16093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16098msgid "User"
16099msgstr "Gebruiker"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16103#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16107msgid "User administration"
16108msgstr "Beheer oor gebruikers"
16109
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16111msgid "User didn’t verify within 7 days."
16112msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16115msgid "User not verified by administrator."
16116msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16119msgid "User verification"
16120msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16121
16122#. I18N: A configuration setting
16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16124#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16126#: resources/views/admin/users.phtml:28
16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16130#: resources/views/login-page.phtml:35
16131#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16134#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16135#: resources/views/register-page.phtml:61
16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16137msgid "Username"
16138msgstr "Gebruikersnaam"
16139
16140#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16141msgid "Username or email address"
16142msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16143
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16147#: resources/views/register-page.phtml:66
16148msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16149msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16150
16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16154msgid "Users"
16155msgstr "Gebruikers"
16156
16157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16158msgid "User’s account has been inactive too long: "
16159msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16163msgid "Uzbekistan"
16164msgstr "Oesbekistan"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:202
16168msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16169msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16173msgid "Vanuatu"
16174msgstr "Vanuatu"
16175
16176#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16178msgid "Various statistics charts."
16179msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16183msgid "Vatican City"
16184msgstr "Vatikaanstad"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:149
16188msgctxt "GENITIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:243
16194msgctxt "INSTRUMENTAL"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Vendémiaire"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:196
16200msgctxt "LOCATIVE"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "Vendémiaire"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:101
16206msgctxt "NOMINATIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr "Vendémiaire"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16212msgid "Venezuela"
16213msgstr "Venezuela"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:159
16217msgctxt "GENITIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:253
16223msgctxt "INSTRUMENTAL"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventôse"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:206
16229msgctxt "LOCATIVE"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "Ventôse"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:111
16235msgctxt "NOMINATIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr "Ventôse"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:203
16241msgid "Veracruz, Mexico"
16242msgstr "Veracruz, Meksiko"
16243
16244#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16247msgid "Verified"
16248msgstr "Geverifieer"
16249
16250#. I18N: Location of an LDS church temple
16251#: app/Elements/TempleCode.php:204
16252msgid "Vernal, Utah, United States"
16253msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16254
16255#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16256#: app/Gedcom.php:531
16257msgid "Version"
16258msgstr "Weergawe"
16259
16260#. I18N: Type of media object
16261#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16262msgid "Video"
16263msgstr "Video"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16267msgid "Vietnam"
16268msgstr "Viëtnam"
16269
16270#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16271#, php-format
16272msgid "View table of events occurring in %s"
16273msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16274
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16276msgid "View this day"
16277msgstr "Vertoon hierdie dag"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16280#: resources/views/fact.phtml:110
16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16283msgid "View this family"
16284msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16285
16286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16287#, php-format
16288msgid "View this location using %s"
16289msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16290
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16292msgid "View this month"
16293msgstr "Vertoon hierdie maand"
16294
16295#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16296msgid "View this year"
16297msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16298
16299#. I18N: Location of an LDS church temple
16300#: app/Elements/TempleCode.php:205
16301msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16302msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16303
16304#. I18N: A configuration setting
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16307msgid "Visible online"
16308msgstr "Sigbaar aanlyn"
16309
16310#. I18N: A configuration setting
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16313msgid "Visible to other users when online"
16314msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16315
16316#. I18N: Listbox entry; name of a role
16317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16322msgid "Visitor"
16323msgstr "Besoeker"
16324
16325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16327#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16330msgid "Vital records"
16331msgstr "Essensiële rekords"
16332
16333#. I18N: Name of a country or state
16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16335msgid "Wales"
16336msgstr "Wallis"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16340msgid "Wallis and Futuna"
16341msgstr "Wallis en Futuna"
16342
16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16344msgid "Ward"
16345msgstr "Voog"
16346
16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16348msgctxt "FEMALE"
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Voog"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16353msgctxt "MALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Voog"
16356
16357#. I18N: Location of an LDS church temple
16358#: app/Elements/TempleCode.php:206
16359msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16360msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16361
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16363msgid "Watermarks"
16364msgstr "Watermerke"
16365
16366#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16368msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16369msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16370
16371#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16372#, php-format
16373msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16374msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16375
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16379msgid "Website"
16380msgstr "Webwerf"
16381
16382#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16384msgid "Website logs"
16385msgstr "Webwerf-logs"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16389msgid "Website preferences"
16390msgstr "Webwerf voorkeure"
16391
16392#. I18N: abbreviation for Wednesday
16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16395msgid "Wed"
16396msgstr "Wo."
16397
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16399msgid "Wednesday"
16400msgstr "Woensdag"
16401
16402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16403msgid "Weight"
16404msgstr "Gewig"
16405
16406#. I18N: A %s is the user’s name
16407#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16408#, php-format
16409msgid "Welcome %s"
16410msgstr "Welkom %s"
16411
16412#. I18N: A configuration setting
16413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16414msgid "Welcome text on sign-in page"
16415msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16416
16417#: resources/views/login-page.phtml:23
16418msgid "Welcome to this genealogy website"
16419msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16420
16421#. I18N: Name of a country or state
16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16423msgid "Western Sahara"
16424msgstr "Wes-Sahara"
16425
16426#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16428msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16429msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16430
16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16432msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16433msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16434
16435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16436msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16437msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16438
16439#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16441msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16442msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16443
16444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16445msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16446msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16447
16448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16449msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16450msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16451
16452#. I18N: Label for a configuration option
16453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16454msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16455msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16456
16457#. I18N: A configuration setting
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16459msgid "Who can upload new media files"
16460msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16461
16462#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16463#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16464msgid "Who is online"
16465msgstr "Wie is aanlyn"
16466
16467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16468msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16469msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16470
16471#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16472msgid "Widow"
16473msgstr "Weduwee"
16474
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16476msgid "Widower"
16477msgstr "Wewenaar"
16478
16479#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16480#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16483#: resources/views/fact-date.phtml:145
16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16493msgid "Wife"
16494msgstr "Eggenote"
16495
16496#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16497msgid "Wife’s age"
16498msgstr "Vrou se ouderdom"
16499
16500#: app/Gedcom.php:760
16501msgid "Will"
16502msgstr "Testament"
16503
16504#. I18N: Location of an LDS church temple
16505#: app/Elements/TempleCode.php:207
16506msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16507msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16508
16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16511msgid "With sources"
16512msgstr "Met bronne"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16516msgid "Without sources"
16517msgstr "Sonder bronne"
16518
16519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16520msgid "Witness"
16521msgstr "Getuie"
16522
16523#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16524msgid "Witnesses"
16525msgstr "Getuies"
16526
16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16530msgid "Wives take their husband’s surname."
16531msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16537msgid "World"
16538msgstr "Wêreld"
16539
16540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16541#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16542msgid "Yahrzeit"
16543msgstr "Yahrzeit"
16544
16545#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16546#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16547msgid "Yahrzeiten"
16548msgstr "Yahrzeiten"
16549
16550#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16551msgid "Year"
16552msgstr "Jaar"
16553
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16556msgid "Year:"
16557msgstr "Jaar:"
16558
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16561msgid "Yemen"
16562msgstr "Jemen"
16563
16564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16567#, php-format
16568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16569msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16574msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16575
16576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16577#, php-format
16578msgid "You are signed in as %s."
16579msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16582msgid "You can apply for an account using the link below."
16583msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16584
16585#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16587msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16588msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16591#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16592msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16593msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16594
16595#. I18N: %s is a URL
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16598#, php-format
16599msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16600msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16601
16602#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16603msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16604msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16605
16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16607msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16608msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16611msgid "You can renumber this family tree."
16612msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16613
16614#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16616msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16617msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16618
16619#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16620msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16621msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16622
16623#. I18N: Description of a “Data fix” module
16624#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16625msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16626msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16629msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16630msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16631
16632#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16633#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16634msgid "You do not have permission to view this page."
16635msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16636
16637#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16638msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16639msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16642msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16643msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16646msgid "You have signed out."
16647msgstr "Jy is afgemeld."
16648
16649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16650msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16651msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16654msgid "You must enter all the administrator account fields."
16655msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16656
16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16658msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16659msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16660
16661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16663msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16667msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16670msgid "You need to be a family member to access this website."
16671msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16674msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16675msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16676
16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16678#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16679msgid "You need to create a family tree."
16680msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16681
16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16684msgid "You need to review the account details."
16685msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16686
16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16689msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16690
16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16694msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16698msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16699
16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16703#, php-format
16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16705msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16706
16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16709msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16710
16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16714msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16715
16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16717msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16718msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16721msgid "Youngest father"
16722msgstr "Jongste vader"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16725msgid "Youngest female"
16726msgstr "Jongste vrou"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16729msgid "Youngest male"
16730msgstr "Jongste man"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16733msgid "Youngest mother"
16734msgstr "Jongste moeder"
16735
16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16737msgid "Your clippings cart is empty."
16738msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16739
16740#: resources/views/contact-page.phtml:43
16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16742msgid "Your name"
16743msgstr "Jou naam"
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16746msgid "Your password has been updated."
16747msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16750#, php-format
16751msgid "Your registration at %s"
16752msgstr "Jou registrasie by %s"
16753
16754#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16755#, php-format
16756msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16757msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16758
16759#. I18N: ZIP = file format
16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16762msgid "ZIP"
16763msgstr "ZIP"
16764
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16767msgid "Zambia"
16768msgstr "Zambië"
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16772msgid "Zimbabwe"
16773msgstr "Zimbabwe"
16774
16775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16776msgid "Zoom"
16777msgstr "Zoem"
16778
16779#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16781msgid "Zoom in"
16782msgstr "Zoem in"
16783
16784#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16786msgid "Zoom out"
16787msgstr "Zoem uit"
16788
16789#. I18N: Description of a “Data fix” module
16790#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16791msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16792msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word."
16793
16794#. I18N: Gedcom ABT dates
16795#: app/Date.php:185
16796#, php-format
16797msgid "about %s"
16798msgstr "op ongeveer %s"
16799
16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16807msgid "accept"
16808msgstr "aanvaar"
16809
16810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16811#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16813#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16814#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16815#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16816msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16817msgid "accept"
16818msgstr "aanvaar"
16819
16820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16822msgid "accepted"
16823msgstr "suksesvol aanvaar"
16824
16825#. I18N: A button label.
16826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16828#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16832msgid "add"
16833msgstr "voeg by"
16834
16835#. I18N: A button label.
16836#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16837msgid "add place"
16838msgstr "voeg plek by"
16839
16840#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16841#: app/Elements/NameType.php:71
16842msgid "adopted name"
16843msgstr "aangenome naam"
16844
16845#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16846msgid "after"
16847msgstr "ná"
16848
16849#. I18N: Gedcom AFT dates
16850#: app/Date.php:205
16851#, php-format
16852msgid "after %s"
16853msgstr "na %s"
16854
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16858msgid "age"
16859msgstr "ouderdom"
16860
16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16862#: app/Elements/NameType.php:73
16863msgid "also known as"
16864msgstr "ook bekend as"
16865
16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16877msgid "and"
16878msgstr "en"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:782
16881msgctxt "father’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "tante"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:540
16886msgctxt "father’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "tante"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:862
16891msgctxt "mother’s brother’s wife"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "tante"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:578
16896msgctxt "mother’s sister"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "tante"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:914
16901msgctxt "parent’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "tante"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:596
16906msgctxt "parent’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "tante"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:538
16911msgctxt "father’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "tante/oom"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:576
16916msgctxt "mother’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "tante/oom"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:594
16921msgctxt "parent’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "tante/oom"
16924
16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16926msgid "automatic"
16927msgstr "outomaties"
16928
16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16930msgid "back to top"
16931msgstr "terug na begin"
16932
16933#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16934msgid "before"
16935msgstr "voor"
16936
16937#. I18N: Gedcom BEF dates
16938#: app/Date.php:201
16939#, php-format
16940msgid "before %s"
16941msgstr "voor %s"
16942
16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16944#: app/Date.php:217
16945#, php-format
16946msgid "between %s and %s"
16947msgstr "tussen %s en %s"
16948
16949#. I18N: The name given to an individual at their birth
16950#: app/Elements/NameType.php:75
16951msgid "birth name"
16952msgstr "geboortenaam"
16953
16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16956#, php-format
16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:452
16961msgid "brother"
16962msgstr "broer"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:720
16965msgctxt "brother’s wife’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "swaer"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:546
16970msgctxt "husband’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "swaer"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:836
16975msgctxt "husband’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "swaer"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:614
16980msgctxt "sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "swaer"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16985msgctxt "sister’s husband’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "swaer"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:626
16990msgctxt "spouse’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "swaer"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:644
16995msgctxt "wife’s brother"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "swaer"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17000msgctxt "wife’s sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "swaer"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:722
17005msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "swaer/skoonsuster"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:556
17010msgctxt "husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "swaer/skoonsuster"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:608
17015msgctxt "sibling’s spouse"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "swaer/skoonsuster"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17020msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "swaer/skoonsuster"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:642
17025msgctxt "spouse’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "swaer/skoonsuster"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:654
17030msgctxt "wife’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "swaer/skoonsuster"
17033
17034#. I18N: An option in a list-box
17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17036msgid "bullet list"
17037msgstr "kollys"
17038
17039#. I18N: Gedcom CAL dates
17040#: app/Date.php:189
17041#, php-format
17042msgid "calculated %s"
17043msgstr "bereken as %s"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17048#: resources/views/admin/components.phtml:171
17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17055#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17058#: resources/views/contact-page.phtml:83
17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17074#: resources/views/message-page.phtml:71
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17091msgid "cancel"
17092msgstr "kanselleer"
17093
17094#. I18N: Status of child-parent link
17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17096msgid "challenged"
17097msgstr "uitgedaag"
17098
17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17100#: app/Elements/NameType.php:77
17101msgid "change of name"
17102msgstr "naamverandering"
17103
17104#. I18N: button label
17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17107msgid "check now"
17108msgstr "kyk nou"
17109
17110#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17111#: app/Services/RelationshipService.php:431
17112msgid "child"
17113msgstr "kind"
17114
17115#. I18N: Type of demographic data
17116#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17117msgid "citizen"
17118msgstr "burger"
17119
17120#: resources/views/admin/components.phtml:108
17121#: resources/views/admin/components.phtml:129
17122#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17123#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17124#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17125#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17127#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17128#: resources/views/modals/header.phtml:17
17129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17130#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17131msgid "close"
17132msgstr "maak toe"
17133
17134#. I18N: Name of a theme.
17135#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17136msgid "clouds"
17137msgstr "wolke"
17138
17139#. I18N: Name of a theme.
17140#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17141msgid "colors"
17142msgstr "kleure"
17143
17144#. I18N: An option in a list-box
17145#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17146msgid "compact list"
17147msgstr "kompakte lys"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17151#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17154#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17156#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17157#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17158#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17159#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17160#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17161#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17162#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17164#: resources/views/register-page.phtml:101
17165#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17166msgid "continue"
17167msgstr "gaan voort"
17168
17169#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17170msgctxt "NOUN"
17171msgid "copy"
17172msgstr ""
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17176msgid "create"
17177msgstr "skep"
17178
17179#. I18N: Type of location hierarchy
17180#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17181msgid "cultural"
17182msgstr "kulturele"
17183
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17185msgid "date periods"
17186msgstr "datum tydperke"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:429
17189msgid "daughter"
17190msgstr "dogter"
17191
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17193msgid "daughter of"
17194msgstr "dogter van"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:516
17197msgctxt "child’s wife"
17198msgid "daughter-in-law"
17199msgstr "skoondogter"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:624
17202msgctxt "son’s wife"
17203msgid "daughter-in-law"
17204msgstr "skoondogter"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17207msgctxt "son’s wife’s father"
17208msgid "daughter-in-law’s father"
17209msgstr "skoondogter se vader"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17212msgctxt "son’s wife’s mother"
17213msgid "daughter-in-law’s mother"
17214msgstr "skoondogter se moeder"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17217msgctxt "son’s wife’s parent"
17218msgid "daughter-in-law’s parent"
17219msgstr "skoondogter se ouer"
17220
17221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17223msgid "degrees"
17224msgstr "grade"
17225
17226#. I18N: A button label.
17227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17229#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17233msgid "delete"
17234msgstr "skrap"
17235
17236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17238msgctxt "FEMALE"
17239msgid "died"
17240msgstr "oorlede"
17241
17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17244msgctxt "MALE"
17245msgid "died"
17246msgstr "oorlede"
17247
17248#. I18N: Status of child-parent link
17249#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17250msgid "disproven"
17251msgstr "weerlê"
17252
17253#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17255#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17256msgid "down"
17257msgstr "af"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17264#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17265#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17266msgid "download"
17267msgstr "aflaai"
17268
17269#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17270msgid "d’Aboville number"
17271msgstr "d’Aboville getal"
17272
17273#: resources/views/admin/components.phtml:141
17274#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17276#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17277#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17278msgid "edit"
17279msgstr "wysig"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17282msgid "eighth cousin"
17283msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "eighth cousin"
17288msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "eighth cousin"
17294msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:447
17297msgid "elder brother"
17298msgstr "ouer broer"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:489
17301msgid "elder sibling"
17302msgstr "ouer broer/suster"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:468
17305msgid "elder sister"
17306msgstr "ouer suster"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17309msgid "eleventh cousin"
17310msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17313msgctxt "FEMALE"
17314msgid "eleventh cousin"
17315msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17316
17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "eleventh cousin"
17321msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17322
17323#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17324#: app/Elements/NameType.php:79
17325msgid "estate name"
17326msgstr "landgoed naam"
17327
17328#. I18N: Gedcom EST dates
17329#: app/Date.php:193
17330#, php-format
17331msgid "estimated %s"
17332msgstr "beraam op %s"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:366
17335msgid "ex-husband"
17336msgstr "eks-man"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:413
17339msgid "ex-spouse"
17340msgstr "eks"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:390
17343msgid "ex-wife"
17344msgstr "eks-vrou"
17345
17346#. I18N: A button label.
17347#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17348msgid "export file"
17349msgstr "voer lêer uit"
17350
17351#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17352msgctxt "NOUN"
17353msgid "extract"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17358msgid "facts"
17359msgstr "gebeurtenisse"
17360
17361#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17362msgid "father"
17363msgstr "vader"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:552
17366msgctxt "husband’s father"
17367msgid "father-in-law"
17368msgstr "skoonpa"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:632
17371msgctxt "spouse’s father"
17372msgid "father-in-law"
17373msgstr "skoonpa"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:650
17376msgctxt "wife’s father"
17377msgid "father-in-law"
17378msgstr "skoonpa"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:370
17381msgid "fiancé"
17382msgstr "verloofde"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:417
17385msgid "fiancé(e)"
17386msgstr "verloofde"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:394
17389msgid "fiancée"
17390msgstr "verloofde"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17393msgid "fifteenth cousin"
17394msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifteenth cousin"
17399msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "fifteenth cousin"
17405msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17406
17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17409#, php-format
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "vyfde %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17415#, php-format
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "fifth %s"
17418msgstr "vyfde %s"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17422#, php-format
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth %s"
17425msgstr "vyfde %s"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17428msgid "fifth cousin"
17429msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "fifth cousin"
17434msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17435
17436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "fifth cousin"
17440msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17441
17442#. I18N: A button label, first page
17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17446#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17447msgid "first"
17448msgstr "eerste"
17449
17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17451msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17452msgid "first"
17453msgstr "eerste"
17454
17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17457#, php-format
17458msgid "first %s"
17459msgstr "eerste %s"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17463#, php-format
17464msgctxt "FEMALE"
17465msgid "first %s"
17466msgstr "eerste %s"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17470#, php-format
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first %s"
17473msgstr "eerste %s"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "neef/niggie"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "niggie"
17483
17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17486msgctxt "MALE"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "neef"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:776
17491msgctxt "father’s brother’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "neef/niggie"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:778
17496msgctxt "father’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "niggie"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:780
17501msgctxt "father’s brother’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "neef"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:820
17506msgctxt "father’s sister’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "neef/niggie"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:822
17511msgctxt "father’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "niggie"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:826
17516msgctxt "father’s sister’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "neef"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:856
17521msgctxt "mother’s brother’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "neef/niggie"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:858
17526msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "niggie"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:860
17531msgctxt "mother’s brother’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "neef"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:906
17536msgctxt "mother’s sister’s child"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "neef/niggie"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:908
17541msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "niggie"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:912
17546msgctxt "mother’s sister’s son"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "neef"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17551msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "grootoom se kind"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17556msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "grootoom se dogter"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17561msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "grootoom se seun"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17566msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "groottante se kind"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17571msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "groottante se dogter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17576msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "groottante se seun"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17581msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "grootoom se kind"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17586msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "grootoom se dogter"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17591msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "grootoom se seun"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17596msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "groottante se kind"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17601msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "groottante se dogter"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17606msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "groottante se seun"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17611msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "grootoom se kind"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17616msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "grootoom se dogter"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17621msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "grootoom se seun"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17626msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "groottante se kind"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17631msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "groottante se dogter"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17636msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "groottante se seun"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17641msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "grootoom se kind"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17646msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "grootoom se dogter"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "grootoom se seun"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17656msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "groottante se kind"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17661msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr "groottante se dogter"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17666msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr "groottante se seun"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17671msgid "fourteenth cousin"
17672msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourteenth cousin"
17677msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17678
17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17681msgctxt "MALE"
17682msgid "fourteenth cousin"
17683msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17684
17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17687#, php-format
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "vierde %s"
17690
17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17693#, php-format
17694msgctxt "FEMALE"
17695msgid "fourth %s"
17696msgstr "vierde %s"
17697
17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17700#, php-format
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth %s"
17703msgstr "vierde %s"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17706msgid "fourth cousin"
17707msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17710msgctxt "FEMALE"
17711msgid "fourth cousin"
17712msgstr "agteragterkleinniggie"
17713
17714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17716msgctxt "MALE"
17717msgid "fourth cousin"
17718msgstr "agteragterkleinneef"
17719
17720#. I18N: from 1700 interval 50 years
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17727#, php-format
17728msgid "from %1$s interval %2$s year"
17729msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17730msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17731msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17732
17733#. I18N: Gedcom FROM dates
17734#: app/Date.php:209
17735#, php-format
17736msgid "from %s"
17737msgstr "vanaf %s"
17738
17739#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17740#: app/Date.php:221
17741#, php-format
17742msgid "from %s to %s"
17743msgstr "vanaf %s tot %s"
17744
17745#. I18N: layout option for the fan chart
17746#: app/Module/FanChartModule.php:515
17747msgid "full circle"
17748msgstr "volledige sirkel"
17749
17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17751msgid "gender"
17752msgstr "geslag"
17753
17754#. I18N: Type of location hierarchy
17755#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17756msgid "geographic"
17757msgstr "geografies"
17758
17759#. I18N: A button label.
17760#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17761msgid "go to new individual"
17762msgstr "gaan na nuwe persoon"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:506
17765msgctxt "child’s child"
17766msgid "grandchild"
17767msgstr "kleinkind"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:518
17770msgctxt "daughter’s child"
17771msgid "grandchild"
17772msgstr "kleinkind"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:618
17775msgctxt "son’s child"
17776msgid "grandchild"
17777msgstr "kleinkind"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:508
17780msgctxt "child’s daughter"
17781msgid "granddaughter"
17782msgstr "kleindogter"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:520
17785msgctxt "daughter’s daughter"
17786msgid "granddaughter"
17787msgstr "kleindogter"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:620
17790msgctxt "son’s daughter"
17791msgid "granddaughter"
17792msgstr "kleindogter"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:736
17795msgctxt "child’s daughter’s husband"
17796msgid "granddaughter’s husband"
17797msgstr "kleindogter se man"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:758
17800msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17801msgid "granddaughter’s husband"
17802msgstr "kleindogter se man"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17805msgctxt "son’s daughter’s husband"
17806msgid "granddaughter’s husband"
17807msgstr "kleindogter se man"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:588
17810msgctxt "parent’s father"
17811msgid "grandfather"
17812msgstr "oupa"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:590
17815msgctxt "parent’s mother"
17816msgid "grandmother"
17817msgstr "ouma"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:592
17820msgctxt "parent’s parent"
17821msgid "grandparent"
17822msgstr "grootouer"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:512
17825msgctxt "child’s son"
17826msgid "grandson"
17827msgstr "kleinseun"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:524
17830msgctxt "daughter’s son"
17831msgid "grandson"
17832msgstr "kleinseun"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:622
17835msgctxt "son’s son"
17836msgid "grandson"
17837msgstr "kleinseun"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:746
17840msgctxt "child’s son’s wife"
17841msgid "grandson’s wife"
17842msgstr "kleinseun se vrou"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:774
17845msgctxt "daughter’s son’s wife"
17846msgid "grandson’s wife"
17847msgstr "kleinseun se vrou"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17850msgctxt "son’s son’s wife"
17851msgid "grandson’s wife"
17852msgstr "kleinseun se vrou"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s aunt"
17862msgstr "groottante x%s"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s aunt/uncle"
17872msgstr "groottante/-oom x%s"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s grandchild"
17881msgstr "agterkleinkind x%s"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s granddaughter"
17890msgstr "agterkleindogter x%s"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s grandfather"
17901msgstr "oupagrootjie x%s"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s grandmother"
17912msgstr "oumagrootjie x%s"
17913
17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s grandparent"
17923msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17924
17925#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s grandson"
17932msgstr "agterkleinseun x%s"
17933
17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s nephew"
17940msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17945#, php-format
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17947msgid "great ×%s nephew"
17948msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17953#, php-format
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17955msgid "great ×%s nephew"
17956msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17961#, php-format
17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17963msgid "great ×%s nephew"
17964msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s nephew/niece"
17971msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17976#, php-format
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17978msgid "great ×%s nephew/niece"
17979msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17984#, php-format
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17986msgid "great ×%s nephew/niece"
17987msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17992#, php-format
17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17994msgid "great ×%s nephew/niece"
17995msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s niece"
18002msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18007#, php-format
18008msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18009msgid "great ×%s niece"
18010msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18015#, php-format
18016msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18017msgid "great ×%s niece"
18018msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18023#, php-format
18024msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18025msgid "great ×%s niece"
18026msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18027
18028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18034#, php-format
18035msgid "great ×%s uncle"
18036msgstr "groot(x%s)oom"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18039#, php-format
18040msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "groot(x%s)oom"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18045#, php-format
18046msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18047msgid "great ×%s uncle"
18048msgstr "groot(x%s)oom"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18051#, php-format
18052msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "groot(x%s)oom"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18057msgid "great ×4 aunt"
18058msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18061msgid "great ×4 aunt/uncle"
18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18065msgid "great ×4 grandchild"
18066msgstr "agter(x4)kleinkind"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18069msgid "great ×4 granddaughter"
18070msgstr "agter(x4)kleindogter"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18073msgid "great ×4 grandfather"
18074msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18077msgid "great ×4 grandmother"
18078msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18081msgid "great ×4 grandparent"
18082msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18085msgid "great ×4 grandson"
18086msgstr "agter(x4)kleinseun"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18090msgid "great ×4 nephew"
18091msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18095msgid "great ×4 nephew"
18096msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18100msgid "great ×4 nephew"
18101msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18105msgid "great ×4 nephew/niece"
18106msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18110msgid "great ×4 nephew/niece"
18111msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18115msgid "great ×4 nephew/niece"
18116msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18120msgid "great ×4 niece"
18121msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18125msgid "great ×4 niece"
18126msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18129msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18130msgid "great ×4 niece"
18131msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18134msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18135msgid "great ×4 uncle"
18136msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18139msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18140msgid "great ×4 uncle"
18141msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18144msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18145msgid "great ×4 uncle"
18146msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18149msgid "great ×5 aunt"
18150msgstr "oupa/ouma se groottante"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18153msgid "great ×5 aunt/uncle"
18154msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18157msgid "great ×5 grandchild"
18158msgstr "agter(x5)kleinkind"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18161msgid "great ×5 granddaughter"
18162msgstr "agter(x5)kleindogter"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18165msgid "great ×5 grandfather"
18166msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18169msgid "great ×5 grandmother"
18170msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18173msgid "great ×5 grandparent"
18174msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18177msgid "great ×5 grandson"
18178msgstr "agter(x5)kleinseun"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18182msgid "great ×5 nephew"
18183msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18187msgid "great ×5 nephew"
18188msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18192msgid "great ×5 nephew"
18193msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18197msgid "great ×5 nephew/niece"
18198msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18202msgid "great ×5 nephew/niece"
18203msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18207msgid "great ×5 nephew/niece"
18208msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18211msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18212msgid "great ×5 niece"
18213msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18217msgid "great ×5 niece"
18218msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18221msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18222msgid "great ×5 niece"
18223msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18226msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18227msgid "great ×5 uncle"
18228msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18231msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18232msgid "great ×5 uncle"
18233msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18236msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18237msgid "great ×5 uncle"
18238msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18241msgid "great ×6 aunt"
18242msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18245msgid "great ×6 aunt/uncle"
18246msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18249msgid "great ×6 grandchild"
18250msgstr "agter(x6)kleinkind"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18253msgid "great ×6 granddaughter"
18254msgstr "agter(x6)kleindogter"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18257msgid "great ×6 grandfather"
18258msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18261msgid "great ×6 grandmother"
18262msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18265msgid "great ×6 grandparent"
18266msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18269msgid "great ×6 grandson"
18270msgstr "agter(x6)kleinseun"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18273msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18274msgid "great ×6 uncle"
18275msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18278msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18279msgid "great ×6 uncle"
18280msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18283msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18284msgid "great ×6 uncle"
18285msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18288msgid "great ×7 aunt"
18289msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18292msgid "great ×7 aunt/uncle"
18293msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18296msgid "great ×7 grandchild"
18297msgstr "agter(x7)kleinkind"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18300msgid "great ×7 granddaughter"
18301msgstr "agter(x6)kleindogter"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18304msgid "great ×7 grandfather"
18305msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18308msgid "great ×7 grandmother"
18309msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18312msgid "great ×7 grandparent"
18313msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18316msgid "great ×7 grandson"
18317msgstr "agter(x6)kleinseun"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18320msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18321msgid "great ×7 uncle"
18322msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18325msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18326msgid "great ×7 uncle"
18327msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18330msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18331msgid "great ×7 uncle"
18332msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18335msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "groottante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:794
18340msgctxt "father’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "groottante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18345msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "groottante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:806
18350msgctxt "father’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "groottante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18355msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "groottante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:818
18360msgctxt "father’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "groottante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18365msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "groottante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:874
18370msgctxt "mother’s father’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "groottante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18375msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "groottante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:892
18380msgctxt "mother’s mother’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "groottante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18385msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "grootoom"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:904
18390msgctxt "mother’s parent’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "groottante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18395msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "groottante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:926
18400msgctxt "parent’s father’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "groottante"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18405msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "groottante"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:938
18410msgctxt "parent’s mother’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "groottante"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18415msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "groottante"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:950
18420msgctxt "parent’s parent’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "groottante"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:792
18425msgctxt "father’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "grootoom/-tante"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18430msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "grootoom/-tante se gade"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:804
18435msgctxt "father’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "grootoom/-tante"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18440msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "grootoom/-tante"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:816
18445msgctxt "father’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "grootoom/-tante"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18450msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "grootoom/-tante"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:872
18455msgctxt "mother’s father’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "grootoom/-tante"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18460msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "grootoom/-tante"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:890
18465msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "grootoom/-tante"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18470msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "grootoom/-tante"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:902
18475msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "grrotoom/-tante"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18480msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "grootoom/-tante"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:924
18485msgctxt "parent’s father’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "grootoom/-tante"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18490msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "grootoom/-tante"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:936
18495msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "grootoom/-tante"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18500msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "grootoom/-tante"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:948
18505msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "grootoom/-tante"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18510msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "grootoom/-tante"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:726
18515msgctxt "child’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "agterkleinkind"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:732
18520msgctxt "child’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "agterkleinkind"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:740
18525msgctxt "child’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "agterkleinkind"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:748
18530msgctxt "daughter’s child’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "agterkleinkind"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:754
18535msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "agterkleinkind"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:768
18540msgctxt "daughter’s son’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "agterkleinkind"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18545msgctxt "son’s child’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "agterkleinkind"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18550msgctxt "son’s daughter’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "agterkleinkind"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18555msgctxt "son’s son’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "agterkleinkind"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:728
18560msgctxt "child’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "agterkleindogter"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:734
18565msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "agterkleindogter"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:742
18570msgctxt "child’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "agterkleindogter"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:750
18575msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "agterkleindogter"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:756
18580msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "agterkleindogter"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:770
18585msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "agterkleindogter"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18590msgctxt "son’s child’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "agterkleindogter"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18595msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "agterkleindogter"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18600msgctxt "son’s son’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "agterkleindogter"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:786
18605msgctxt "father’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "oupagrootjie"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:798
18610msgctxt "father’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "oupagrootjie"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:810
18615msgctxt "father’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "oupagrootjie"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:866
18620msgctxt "mother’s father’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "oupagrootjie"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:884
18625msgctxt "mother’s mother’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "oupagrootjie"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:896
18630msgctxt "mother’s parent’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "oupagrootjie"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:918
18635msgctxt "parent’s father’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "oupagrootjie"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:930
18640msgctxt "parent’s mother’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "oupagrootjie"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:942
18645msgctxt "parent’s parent’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "oupagrootjie"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:788
18650msgctxt "father’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "oumagrootjie"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:800
18655msgctxt "father’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "oumagrootjie"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:812
18660msgctxt "father’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "oumagrootjie"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:868
18665msgctxt "mother’s father’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "oumagrootjie"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:886
18670msgctxt "mother’s mother’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "oumagrootjie"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:898
18675msgctxt "mother’s parent’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "oumagrootjie"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:920
18680msgctxt "parent’s father’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "oumagrootjie"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:932
18685msgctxt "parent’s mother’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "oumagrootjie"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:944
18690msgctxt "parent’s parent’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "oumagrootjie"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:790
18695msgctxt "father’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:802
18700msgctxt "father’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:814
18705msgctxt "father’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:870
18710msgctxt "mother’s father’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:888
18715msgctxt "mother’s mother’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:900
18720msgctxt "mother’s parent’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:922
18725msgctxt "parent’s father’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:934
18730msgctxt "parent’s mother’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:946
18735msgctxt "parent’s parent’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:730
18740msgctxt "child’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "agterkleinseun"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:738
18745msgctxt "child’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "agterkleinseun"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:744
18750msgctxt "child’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "agterkleinseun"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:752
18755msgctxt "daughter’s child’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "agterkleinseun"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:760
18760msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "agterkleinseun"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:772
18765msgctxt "daughter’s son’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "agterkleinseun"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18770msgctxt "son’s child’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "agterkleinseun"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18775msgctxt "son’s daughter’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "agterkleinseun"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18780msgctxt "son’s son’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "agterkleinseun"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18785msgid "great-great-aunt"
18786msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18789msgid "great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18793msgid "great-great-grandchild"
18794msgstr "agteragterkleinkind"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18797msgid "great-great-granddaughter"
18798msgstr "agteragterkleindogter"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18801msgid "great-great-grandfather"
18802msgstr "oeroupagrootjie"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18805msgid "great-great-grandmother"
18806msgstr "oeroumagrootjie"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18809msgid "great-great-grandparent"
18810msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18813msgid "great-great-grandson"
18814msgstr "agteragterkleinseun"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18817msgid "great-great-great-aunt"
18818msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18821msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18822msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18825msgid "great-great-great-grandchild"
18826msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18829msgid "great-great-great-granddaughter"
18830msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18833msgid "great-great-great-grandfather"
18834msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18837msgid "great-great-great-grandmother"
18838msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18841msgid "great-great-great-grandparent"
18842msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18845msgid "great-great-great-grandson"
18846msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18850msgid "great-great-great-nephew"
18851msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18855msgid "great-great-great-nephew"
18856msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18860msgid "great-great-great-nephew"
18861msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18865msgid "great-great-great-nephew/niece"
18866msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18870msgid "great-great-great-nephew/niece"
18871msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18875msgid "great-great-great-nephew/niece"
18876msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18880msgid "great-great-great-niece"
18881msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18885msgid "great-great-great-niece"
18886msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18890msgid "great-great-great-niece"
18891msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18894msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18895msgid "great-great-great-uncle"
18896msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18899msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18900msgid "great-great-great-uncle"
18901msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18904msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18905msgid "great-great-great-uncle"
18906msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18910msgid "great-great-nephew"
18911msgstr "broer se agterkleinseun"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18915msgid "great-great-nephew"
18916msgstr "suster se agterkleinseun"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18920msgid "great-great-nephew"
18921msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18925msgid "great-great-nephew/niece"
18926msgstr "broer se agterkleinkind"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18930msgid "great-great-nephew/niece"
18931msgstr "suster se agterkleinkind"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18934msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18935msgid "great-great-nephew/niece"
18936msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18940msgid "great-great-niece"
18941msgstr "broer se agterkleindogter"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18945msgid "great-great-niece"
18946msgstr "suster se agterkleindogter"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18949msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18950msgid "great-great-niece"
18951msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18954msgctxt "great-grandfather’s brother"
18955msgid "great-great-uncle"
18956msgstr "oupagrootjie se broer"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18959msgctxt "great-grandmother’s brother"
18960msgid "great-great-uncle"
18961msgstr "oumagrootjie se broer"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18964msgctxt "great-grandparent’s brother"
18965msgid "great-great-uncle"
18966msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:675
18969msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "broer se kleinseun"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:695
18974msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "broer se kleinseun"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:713
18979msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "broer se kleinseun"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:995
18984msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "suster se kleinseun"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18989msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "suster se kleinseun"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18994msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "suster se kleinseun"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:678
18999msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "broer se kleinseun"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:698
19004msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "broer se kleinseun"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:716
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "broer se kleinseun"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:998
19014msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "suster se kleinseun"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19019msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "suster se kleinseun"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "suster se kleinseun"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:964
19029msgctxt "sibling’s child’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "broer/suster se kleinseun"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:972
19034msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "broer/suster se kleinseun"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:978
19039msgctxt "sibling’s son’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "broer/suster se kleinseun"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:663
19044msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "broer se kleinkind"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:681
19049msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "broer se kleinkind"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:701
19054msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "broer se kleinkind"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:983
19059msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "suster se kleinkind"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19064msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "suster se kleinkind"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19069msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "suster se kleinkind"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:666
19074msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "broer se kleinkind"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:684
19079msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "broer se kleinkind"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:704
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "broer se kleinkind"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:986
19089msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "suster se kleinkind"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19094msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "suster se kleinkind"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "suster se kleinkind"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:960
19104msgctxt "sibling’s child’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "broer/suster se kleinkind"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:966
19109msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "broer/suster se kleinkind"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:974
19114msgctxt "sibling’s son’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "broer/suster se kleinkind"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:669
19119msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "broer se kleindogter"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:687
19124msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "broer se kleindogter"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:707
19129msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "broer se kleindogter"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:989
19134msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "suster se kleindogter"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19139msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "suster se kleindogter"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19144msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "suster se kleindogter"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:672
19149msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "broer se kleindogter"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:690
19154msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "broer se kleindogter"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:710
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "broer se kleindogter"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:992
19164msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "suster se kleindogter"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19169msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "suster se kleindogter"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "suster se kleindogter"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:962
19179msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "broer/suster se kleindogter"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:968
19184msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "broer/suster se klleindogter"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:976
19189msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "broer/suster se kleindogter"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:784
19194msgctxt "father’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grootoom"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19199msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grootoom"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:796
19204msgctxt "father’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grootoom"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19209msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grootoom"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:808
19214msgctxt "father’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grootoom"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19219msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grootoom"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:864
19224msgctxt "mother’s father’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grootoom"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19229msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grootoom"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:882
19234msgctxt "mother’s mother’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "grootoom"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19239msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "grootoom"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:894
19244msgctxt "mother’s parent’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "grootoom"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19249msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "grootoom"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:916
19254msgctxt "parent’s father’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "grootoom"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19259msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "grootoom"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:928
19264msgctxt "parent’s mother’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "grootoom"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19269msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "grootoom"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:940
19274msgctxt "parent’s parent’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "grootoom"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19279msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "grootoom"
19282
19283#. I18N: layout option for the fan chart
19284#: app/Module/FanChartModule.php:511
19285msgid "half circle"
19286msgstr "half-sirkel"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:542
19289msgctxt "father’s son"
19290msgid "half-brother"
19291msgstr "halfbroer"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:580
19294msgctxt "mother’s son"
19295msgid "half-brother"
19296msgstr "halfbroer"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:598
19299msgctxt "parent’s son"
19300msgid "half-brother"
19301msgstr "halfbroer"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:528
19304msgctxt "father’s child"
19305msgid "half-sibling"
19306msgstr "halfbroer/halfsuster"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:564
19309msgctxt "mother’s child"
19310msgid "half-sibling"
19311msgstr "halfbroer/halfsuster"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:584
19314msgctxt "parent’s child"
19315msgid "half-sibling"
19316msgstr "halfbroer/halfsuster"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:530
19319msgctxt "father’s daughter"
19320msgid "half-sister"
19321msgstr "halfsuster"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:566
19324msgctxt "mother’s daughter"
19325msgid "half-sister"
19326msgstr "halfsuster"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:586
19329msgctxt "parent’s daughter"
19330msgid "half-sister"
19331msgstr "halfsuster"
19332
19333#. I18N: reflexive pronoun
19334#: app/Services/RelationshipService.php:245
19335msgid "herself"
19336msgstr "haarself"
19337
19338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19370#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19372#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19373#: resources/views/login-page.phtml:47
19374#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19375#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19376#: resources/views/register-page.phtml:76
19377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19381msgid "hide"
19382msgstr "verberg"
19383
19384#. I18N: reflexive pronoun
19385#: app/Services/RelationshipService.php:242
19386msgid "himself"
19387msgstr "homself"
19388
19389#. I18N: Type of demographic data
19390#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19391msgid "household"
19392msgstr "huishouding"
19393
19394#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19395msgid "husband"
19396msgstr "eggenoot"
19397
19398#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19399#: app/Elements/NameType.php:81
19400msgid "immigration name"
19401msgstr "immigrasienaam"
19402
19403#. I18N: A button label.
19404#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19405msgid "import file"
19406msgstr "voer lêer in"
19407
19408#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19409msgid "infant"
19410msgstr "Kleuter"
19411
19412#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19413msgid "inline note"
19414msgstr "inlyn nota"
19415
19416#. I18N: Gedcom INT dates
19417#: app/Date.php:197
19418#, php-format
19419msgid "interpreted %s (%s)"
19420msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19421
19422#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19423#: resources/views/search-trees.phtml:54
19424msgid "invert selection"
19425msgstr "keer seleksie om"
19426
19427#. I18N: a month in the French republican calendar
19428#: app/Date/FrenchDate.php:173
19429msgctxt "GENITIVE"
19430msgid "jours complementaires"
19431msgstr "jours complémentaires"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:267
19435msgctxt "INSTRUMENTAL"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "jours complémentaires"
19438
19439#. I18N: a month in the French republican calendar
19440#: app/Date/FrenchDate.php:220
19441msgctxt "LOCATIVE"
19442msgid "jours complementaires"
19443msgstr "jours complémentaires"
19444
19445#. I18N: a month in the French republican calendar
19446#: app/Date/FrenchDate.php:126
19447msgctxt "NOMINATIVE"
19448msgid "jours complementaires"
19449msgstr "jours complémentaires"
19450
19451#. I18N: A button label, last page
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19456msgid "last"
19457msgstr "einde"
19458
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19461msgid "last"
19462msgstr "laaste"
19463
19464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19465#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19466msgid "left"
19467msgstr "links"
19468
19469#. I18N: Layout option for lists of names
19470#. I18N: An option in a list-box
19471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19472#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19475#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19476msgid "list"
19477msgstr "lys"
19478
19479#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19481msgid "local"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19485#, php-format
19486msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19487msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19488
19489#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19490#: app/Elements/NameType.php:83
19491msgid "maiden name"
19492msgstr "nooiensnaam"
19493
19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19495msgid "managers"
19496msgstr "bestuurders"
19497
19498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19500msgid "markdown"
19501msgstr "markdown"
19502
19503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19504msgctxt "FEMALE"
19505msgid "married"
19506msgstr "getroud"
19507
19508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19509msgctxt "MALE"
19510msgid "married"
19511msgstr "getroud"
19512
19513#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19514#: app/Elements/NameType.php:85
19515msgid "married name"
19516msgstr "getroude naam"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:568
19519msgctxt "mother’s father"
19520msgid "maternal grandfather"
19521msgstr "oupa"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:572
19524msgctxt "mother’s mother"
19525msgid "maternal grandmother"
19526msgstr "ouma"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:574
19529msgctxt "mother’s parent"
19530msgid "maternal grandparent"
19531msgstr "grootouer"
19532
19533#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19534#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19535msgid "matrilineal"
19536msgstr "matrilineêre"
19537
19538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19541#, php-format
19542msgid "maximum %s day"
19543msgid_plural "maximum %s days"
19544msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19545msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19546
19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19552msgid "members"
19553msgstr "lede"
19554
19555#. I18N: Name of a theme.
19556#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19557msgid "minimal"
19558msgstr "minimale"
19559
19560#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19561msgid "mother"
19562msgstr "moeder"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:554
19565msgctxt "husband’s mother"
19566msgid "mother-in-law"
19567msgstr "skoonma"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:634
19570msgctxt "spouse’s mother"
19571msgid "mother-in-law"
19572msgstr "skoonma"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:652
19575msgctxt "wife’s mother"
19576msgid "mother-in-law"
19577msgstr "skoonma"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:640
19580msgctxt "spouse’s parent"
19581msgid "mother/father-in-law"
19582msgstr "skoonouer"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:502
19585msgctxt "brother’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "broerskind"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:854
19590msgctxt "husband’s brother’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "broerskind"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:850
19595msgctxt "husband’s sibling’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "broer- of susterskind"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:852
19600msgctxt "husband’s sister’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "susterskind"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:606
19605msgctxt "sibling’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "broerskind/susterskind"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:616
19610msgctxt "sister’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "susterskind"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19615msgctxt "wife’s brother’s son"
19616msgid "nephew"
19617msgstr "broerskind"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19620msgctxt "wife’s sibling’s son"
19621msgid "nephew"
19622msgstr "broer/suster se seun"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19625msgctxt "wife’s sister’s son"
19626msgid "nephew"
19627msgstr "susterskind"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:692
19630msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19631msgid "nephew-in-law"
19632msgstr "broerskind se man"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:970
19635msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19636msgid "nephew-in-law"
19637msgstr "broer/suster se skoonseun"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19640msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19641msgid "nephew-in-law"
19642msgstr "suster se skoonseun"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:498
19645msgctxt "brother’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "broerskind"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:842
19650msgctxt "husband’s brother’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "broerskind"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:838
19655msgctxt "husband’s sibling’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "broer/susterskind"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:840
19660msgctxt "husband’s sister’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "susterskind"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:602
19665msgctxt "sibling’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "broers-/susterskind"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:610
19670msgctxt "sister’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "susterskind"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19675msgctxt "wife’s brother’s child"
19676msgid "nephew/niece"
19677msgstr "broerskind"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19680msgctxt "wife’s sibling’s child"
19681msgid "nephew/niece"
19682msgstr "broer- of susterskind"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19685msgctxt "wife’s sister’s child"
19686msgid "nephew/niece"
19687msgstr "susterskind"
19688
19689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19690msgid "network"
19691msgstr ""
19692
19693#. I18N: A button label, next page
19694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19695#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19696#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19698#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19699#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19701#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19707msgid "next"
19708msgstr "volgende"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:500
19711msgctxt "brother’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "broerskind"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:848
19716msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "broerskind"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:844
19721msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "broer- of susterskind"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:846
19726msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "susterskind"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:604
19731msgctxt "sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "broers-/susterskind"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:612
19736msgctxt "sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "susterskind"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19741msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19742msgid "niece"
19743msgstr "broerskind"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19746msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19747msgid "niece"
19748msgstr "broer- of susterskind"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19751msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19752msgid "niece"
19753msgstr "susterskind"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:718
19756msgctxt "brother’s son’s wife"
19757msgid "niece-in-law"
19758msgstr "broerskind se vrou"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:980
19761msgctxt "sibling’s son’s wife"
19762msgid "niece-in-law"
19763msgstr "broer/suster se skoondogter"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19766msgctxt "sisters’s son’s wife"
19767msgid "niece-in-law"
19768msgstr "suster se skoondogter"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19771msgid "ninth cousin"
19772msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19775msgctxt "FEMALE"
19776msgid "ninth cousin"
19777msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19778
19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19780#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19781msgctxt "MALE"
19782msgid "ninth cousin"
19783msgstr "agter(x7)kleinneef"
19784
19785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19788#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19799#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19804#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19812#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19819msgid "no"
19820msgstr "nee"
19821
19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19824#: app/Services/EmailService.php:205
19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19826msgid "none"
19827msgstr "geen"
19828
19829#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19830msgctxt "Surname tradition"
19831msgid "none"
19832msgstr "geen"
19833
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19835msgid "numbers"
19836msgstr "getalle"
19837
19838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19851msgid "of"
19852msgstr "van"
19853
19854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19855msgid "online"
19856msgstr ""
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:354
19859msgid "parent"
19860msgstr "ouer"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:424
19863msgid "partner"
19864msgstr "maat"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:401
19867msgctxt "FEMALE"
19868msgid "partner"
19869msgstr "maat"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:377
19872msgctxt "MALE"
19873msgid "partner"
19874msgstr "maat"
19875
19876#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19877msgctxt "Surname tradition"
19878msgid "paternal"
19879msgstr "vaderlike"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:532
19882msgctxt "father’s father"
19883msgid "paternal grandfather"
19884msgstr "oupa aan vaderskant"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:534
19887msgctxt "father’s mother"
19888msgid "paternal grandmother"
19889msgstr "ouma aan vaderskant"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:536
19892msgctxt "father’s parent"
19893msgid "paternal grandparent"
19894msgstr "grootouer aan vaderskant"
19895
19896#. I18N: A system where children take their father’s surname
19897#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19898msgid "patrilineal"
19899msgstr "patrilineêre"
19900
19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19903msgid "pending"
19904msgstr "hangende"
19905
19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19907msgid "percentage"
19908msgstr "persentasie"
19909
19910#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19911msgid "photocopy"
19912msgstr ""
19913
19914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19916msgid "plain text"
19917msgstr "gewone teks"
19918
19919#. I18N: Type of location hierarchy
19920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19921msgid "political"
19922msgstr "politiese"
19923
19924#. I18N: A button label, previous page
19925#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19926#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19936msgid "previous"
19937msgstr "vorige"
19938
19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19941msgid "primary evidence"
19942msgstr "primêre getuienis"
19943
19944#. I18N: Status of child-parent link
19945#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19946msgid "proven"
19947msgstr "bewys"
19948
19949#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19950#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19951msgid "questionable evidence"
19952msgstr "twyfelagtige getuienis"
19953
19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19956msgid "records"
19957msgstr "rekords"
19958
19959#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19962#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19963#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19964msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19965msgid "reject"
19966msgstr "van die hand wys"
19967
19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19973msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19974msgid "reject"
19975msgstr "van die hand wys"
19976
19977#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19979msgid "rejected"
19980msgstr "van die hand gewys"
19981
19982#. I18N: Type of location hierarchy
19983#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19984msgid "religious"
19985msgstr "godsdienstig"
19986
19987#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19988#: app/Elements/NameType.php:87
19989msgid "religious name"
19990msgstr "godsdienstige naam"
19991
19992#. I18N: A button label.
19993#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19994msgid "replace"
19995msgstr "vervang"
19996
19997#. I18N: A button label.
19998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20000#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20003msgid "reset"
20004msgstr "herstel"
20005
20006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20008msgid "right"
20009msgstr "regs"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20013#: resources/views/admin/components.phtml:166
20014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20016#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20020#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20024#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20026#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20029#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20030#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20031#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20032#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20033#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20038#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20043#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20044#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20046#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20049#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20050#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20051#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20052#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20059msgid "save"
20060msgstr "bewaar"
20061
20062#. I18N: A button label.
20063#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20066#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20067#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20069msgid "search"
20070msgstr "soek"
20071
20072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20074#, php-format
20075msgid "second %s"
20076msgstr "tweede %s"
20077
20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20080#, php-format
20081msgctxt "FEMALE"
20082msgid "second %s"
20083msgstr "tweede %s"
20084
20085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20087#, php-format
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "second %s"
20090msgstr "tweede %s"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "kleinneef/-niggie"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "kleinniggie"
20100
20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "kleinnneef"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20108msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "grootoom se kleinkind"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20113msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "grootoom se kleindogter"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20118msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "grootoom se kleinseun"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20128msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20133msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20138msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "groottante se kleinkind"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20143msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "groottante se kleindogter"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20148msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "groottante se kleinseun"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20153msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "grootoom se kleinkind"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20158msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "grootoom se kleindogter"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20163msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "grootoom se kleinseun"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20173msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20178msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20183msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "groottante se kleinkind"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20188msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "groottante se kleindogter"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20193msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "groottante se kleinseun"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20198msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "grootoom se kleinseun"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20203msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "grootoom se kleindogter"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20208msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "grootoom se kleinseun"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20218msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20223msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20228msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "groottante se kleinkind"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20233msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "groottante se kleindogter"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20238msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "groottante se kleinseun"
20241
20242#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20243#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20244msgid "secondary evidence"
20245msgstr "sekondêre getuienis"
20246
20247#. I18N: select all (of a list of options)
20248#: resources/views/search-trees.phtml:47
20249msgid "select all"
20250msgstr "selekteer alles"
20251
20252#. I18N: select none (of a list of options)
20253#: resources/views/search-trees.phtml:50
20254msgid "select none"
20255msgstr "selekteer niks"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:347
20258msgid "self"
20259msgstr "self"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20262msgid "seventh cousin"
20263msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20266msgctxt "FEMALE"
20267msgid "seventh cousin"
20268msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20269
20270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20272msgctxt "MALE"
20273msgid "seventh cousin"
20274msgstr "agter(x5)kleinneef"
20275
20276#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20277msgid "shared note"
20278msgstr "gedeelde nota"
20279
20280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20281#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20282#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20293#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20294#: resources/views/login-page.phtml:47
20295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20298#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20299#: resources/views/register-page.phtml:76
20300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20304msgid "show"
20305msgstr "vertoon"
20306
20307#. I18N: An option in a list-box
20308#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20309msgid "show changes made in webtrees"
20310msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20314msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20315msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20316
20317#. I18N: button label
20318#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20319#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20323#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20324msgid "show more"
20325msgstr "wys meer"
20326
20327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20328msgid "show the chart"
20329msgstr "vertoon die diagram"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:494
20332msgid "sibling"
20333msgstr "broer/suster"
20334
20335#. I18N: A button label.
20336#: resources/views/login-page.phtml:57
20337#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20338msgid "sign in"
20339msgstr "meld aan"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20343msgid "sign out"
20344msgstr "meld af"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:473
20347msgid "sister"
20348msgstr "suster"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:504
20351msgctxt "brother’s wife"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "skoonsuster"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:724
20356msgctxt "brother’s wife’s sister"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "skoonsuster"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:834
20361msgctxt "husband’s brother’s wife"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "skoonsuster"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:558
20366msgctxt "husband’s sister"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "skoonsuster"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20371msgctxt "sister’s husband’s sister"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "skoonsuster"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:636
20376msgctxt "spouse’s sister"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "skoonsuster"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20381msgctxt "wife’s brother’s wife"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "skoonsuster"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:656
20386msgctxt "wife’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "skoonsuster"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20391msgid "sixth cousin"
20392msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20395msgctxt "FEMALE"
20396msgid "sixth cousin"
20397msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20398
20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20400#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20401msgctxt "MALE"
20402msgid "sixth cousin"
20403msgstr "agter(x4)kleinneef"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:427
20406msgid "son"
20407msgstr "seun"
20408
20409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20410msgid "son of"
20411msgstr "seun van"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:510
20414msgctxt "child’s husband"
20415msgid "son-in-law"
20416msgstr "skoonseun"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:522
20419msgctxt "daughter’s husband"
20420msgid "son-in-law"
20421msgstr "skoonseun"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:762
20424msgctxt "daughter’s husband’s father"
20425msgid "son-in-law’s father"
20426msgstr "skoonseun se pa"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:764
20429msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20430msgid "son-in-law’s mother"
20431msgstr "skoonseun se ma"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:766
20434msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20435msgid "son-in-law’s parent"
20436msgstr "skoonseun se ouer"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:514
20439msgctxt "child’s spouse"
20440msgid "son/daughter-in-law"
20441msgstr "skoonseun/skoondogter"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20445#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20446msgid "sort by date"
20447msgstr "sorteer volgens datum"
20448
20449#. I18N: A button label.
20450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20458msgid "sort by date of birth"
20459msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20460
20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20465msgid "sort by date of death"
20466msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20467
20468#. I18N: A button label.
20469#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20471msgid "sort by date of marriage"
20472msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20473
20474#. I18N: An option in a list-box
20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20476msgid "sort by date, newest first"
20477msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20478
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20481msgid "sort by date, oldest first"
20482msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20483
20484#. I18N: An option in a list-box
20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20486#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20491#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20497msgid "sort by name"
20498msgstr "sorteer volgens naam"
20499
20500#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20501msgid "spouse"
20502msgstr "gade"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:832
20505msgctxt "father’s wife’s son"
20506msgid "step-brother"
20507msgstr "stiefbroer"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:880
20510msgctxt "mother’s husband’s son"
20511msgid "step-brother"
20512msgstr "stiefbroer"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:958
20515msgctxt "parent’s spouse’s son"
20516msgid "step-brother"
20517msgstr "stiefbroer"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:548
20520msgctxt "husband’s child"
20521msgid "step-child"
20522msgstr "stiefkind"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:628
20525msgctxt "spouse’s child"
20526msgid "step-child"
20527msgstr "stiefkind"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:646
20530msgctxt "wife’s child"
20531msgid "step-child"
20532msgstr "stiefkind"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:550
20535msgctxt "husband’s daughter"
20536msgid "step-daughter"
20537msgstr "stiefdogter"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:630
20540msgctxt "spouse’s daughter"
20541msgid "step-daughter"
20542msgstr "stiefdogter"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:648
20545msgctxt "wife’s daughter"
20546msgid "step-daughter"
20547msgstr "stiefdogter"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:570
20550msgctxt "mother’s husband"
20551msgid "step-father"
20552msgstr "stiefvader"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:544
20555msgctxt "father’s wife"
20556msgid "step-mother"
20557msgstr "stiefmoeder"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:600
20560msgctxt "parent’s spouse"
20561msgid "step-parent"
20562msgstr "stiefouer"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:828
20565msgctxt "father’s wife’s child"
20566msgid "step-sibling"
20567msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:876
20570msgctxt "mother’s husband’s child"
20571msgid "step-sibling"
20572msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:954
20575msgctxt "parent’s spouse’s child"
20576msgid "step-sibling"
20577msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:830
20580msgctxt "father’s wife’s daughter"
20581msgid "step-sister"
20582msgstr "stiefsuster"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:878
20585msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20586msgid "step-sister"
20587msgstr "stiefsuster"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:956
20590msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20591msgid "step-sister"
20592msgstr "stiefsuster"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:560
20595msgctxt "husband’s son"
20596msgid "step-son"
20597msgstr "stiefseun"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:638
20600msgctxt "spouse’s son"
20601msgid "step-son"
20602msgstr "stiefseun"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:658
20605msgctxt "wife’s son"
20606msgid "step-son"
20607msgstr "stiefseun"
20608
20609#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20610msgid "stillborn"
20611msgstr "Doodgebore"
20612
20613#. I18N: Layout option for lists of names
20614#. I18N: An option in a list-box
20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20616#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20618#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20619#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20620msgid "table"
20621msgstr "tabel"
20622
20623#. I18N: Layout option for lists of names
20624#. I18N: An option in a list-box
20625#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20627msgid "tag cloud"
20628msgstr "etiket-wolk"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20631msgid "tenth cousin"
20632msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20635msgctxt "FEMALE"
20636msgid "tenth cousin"
20637msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20638
20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "tenth cousin"
20643msgstr "agter(x8)kleinneef"
20644
20645#. I18N: [you should check that:] ...
20646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20647msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20648msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20649
20650#. I18N: [you should check that:] ...
20651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20652msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20653msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20654
20655#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20656#: app/Services/RelationshipService.php:248
20657msgid "themself"
20658msgstr "hulleself"
20659
20660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20662#, php-format
20663msgid "third %s"
20664msgstr "derde %s"
20665
20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20668#, php-format
20669msgctxt "FEMALE"
20670msgid "third %s"
20671msgstr "derde %s"
20672
20673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20675#, php-format
20676msgctxt "MALE"
20677msgid "third %s"
20678msgstr "derde %s"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20681msgid "third cousin"
20682msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "third cousin"
20687msgstr "agterkleinniggie"
20688
20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "third cousin"
20693msgstr "agterkleinneef"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20696msgid "thirteenth cousin"
20697msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "thirteenth cousin"
20702msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "thirteenth cousin"
20708msgstr "agter(x11)kleinneef"
20709
20710#. I18N: layout option for the fan chart
20711#: app/Module/FanChartModule.php:513
20712msgid "three-quarter circle"
20713msgstr "driekwart-sirkel"
20714
20715#. I18N: Gedcom TO dates
20716#: app/Date.php:213
20717#, php-format
20718msgid "to %s"
20719msgstr "tot %s"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20722msgid "twelfth cousin"
20723msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "twelfth cousin"
20728msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20729
20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "twelfth cousin"
20734msgstr "agter(x10)kleinneef"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:439
20737msgid "twin brother"
20738msgstr "tweelingbroer"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:481
20741msgid "twin sibling"
20742msgstr "tweeling"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:460
20745msgid "twin sister"
20746msgstr "tweelingsuster"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:526
20749msgctxt "father’s brother"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "oom"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:824
20754msgctxt "father’s sister’s husband"
20755msgid "uncle"
20756msgstr "oom"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:562
20759msgctxt "mother’s brother"
20760msgid "uncle"
20761msgstr "oom"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:910
20764msgctxt "mother’s sister’s husband"
20765msgid "uncle"
20766msgstr "oom"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:582
20769msgctxt "parent’s brother"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "oom"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:952
20774msgctxt "parent’s sister’s husband"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "oom"
20777
20778#: app/Place.php:246
20779msgid "unknown"
20780msgstr "onbekend"
20781
20782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20783msgctxt "unknown family"
20784msgid "unknown"
20785msgstr "onbekende"
20786
20787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20788msgid "unlimited"
20789msgstr "onbeperk"
20790
20791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20793msgid "unreliable evidence"
20794msgstr "onbetroubare getuienis"
20795
20796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20798#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20799msgid "up"
20800msgstr "op"
20801
20802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20803msgid "update"
20804msgstr "Werk by"
20805
20806#. I18N: A button label.
20807#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20808msgid "upload"
20809msgstr "laai op"
20810
20811#. I18N: A button label.
20812#: resources/views/branches-page.phtml:51
20813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20822#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20823#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20824#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20825msgid "view"
20826msgstr "bekyk"
20827
20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20833msgid "visitors"
20834msgstr "besoekers"
20835
20836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20838msgctxt "FEMALE"
20839msgid "was born"
20840msgstr "is gebore"
20841
20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20844msgctxt "MALE"
20845msgid "was born"
20846msgstr "is gebore"
20847
20848#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20849msgid "webtrees"
20850msgstr "webtrees"
20851
20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20853msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20854msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie."
20855
20856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20857msgid "webtrees does not recognise this file format."
20858msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie."
20859
20860#: app/Services/MessageService.php:134
20861msgid "webtrees message"
20862msgstr "webtrees boodskap"
20863
20864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20865msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20866msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20867
20868#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20870msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20871msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20872
20873#: app/Services/MessageService.php:231
20874msgid "webtrees sends emails with no storage"
20875msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20876
20877#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20878msgid "wife"
20879msgstr "eggenote"
20880
20881#. I18N: Name of a theme.
20882#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20883msgid "xenea"
20884msgstr "xenea"
20885
20886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20887msgid "years"
20888msgstr "jare"
20889
20890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20891#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20892#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20893#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20906#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20908#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20913#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20914#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20919#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20926msgid "yes"
20927msgstr "ja"
20928
20929#. I18N: [you should check that:] ...
20930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20931msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20932msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:443
20935msgid "younger brother"
20936msgstr "jonger broer"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:485
20939msgid "younger sibling"
20940msgstr "jonger broer/suster"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:464
20943msgid "younger sister"
20944msgstr "jonger suster"
20945
20946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20951#, php-format
20952msgid "±%s year"
20953msgid_plural "±%s years"
20954msgstr[0] "±%s jaar"
20955msgstr[1] "±%s jaar"
20956
20957#. I18N: Name of a country or state
20958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20959msgid "Åland Islands"
20960msgstr "Aland Eilande"
20961
20962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20963#, php-format
20964msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20965msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees."
20966
20967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20968#, php-format
20969msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20970msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20971
20972#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20974#: app/Services/MapDataService.php:199
20975#, php-format
20976msgid "“%s” has been deleted."
20977msgstr "“%s” is geskrap."
20978
20979#. I18N: Description of a “Data fix” module
20980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20981msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20982msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is."
20983
20984#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20985#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20986#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20987msgid "…"
20988msgstr "…"
20989
20990#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20991#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20992#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20993#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20994msgctxt "Unknown given name"
20995msgid "…"
20996msgstr "…"
20997
20998#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20999#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21000#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21003#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21004#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21005#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21008#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21009msgctxt "Unknown surname"
21010msgid "…"
21011msgstr "…"
21012
21013#~ msgid " per gender"
21014#~ msgstr " per geslag"
21015
21016#~ msgid " per time period"
21017#~ msgstr " per periode"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "#%s"
21021#~ msgstr "#%s"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21025#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "%1$s does not exist."
21029#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
21030
21031#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21032#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21033#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21034#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21035
21036#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21037#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21038#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21039#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21040
21041#~ msgid "%s day ago"
21042#~ msgid_plural "%s days ago"
21043#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
21044#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
21045
21046#~ msgid "%s hour ago"
21047#~ msgid_plural "%s hours ago"
21048#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
21049#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21050
21051#~ msgid "%s individual is private."
21052#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21053#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21054#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21055
21056#, php-format
21057#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21058#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21059#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21060#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "%s individual with events in %s"
21064#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21065#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21066#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21070#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21071#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21072#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21073
21074#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21075#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "%s location has been imported."
21079#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21080#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21081#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21082
21083#~ msgid "%s minute ago"
21084#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21085#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21086#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21087
21088#~ msgid "%s month ago"
21089#~ msgid_plural "%s months ago"
21090#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21091#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21092
21093#~ msgid "%s second ago"
21094#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21095#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21096#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21097
21098#~ msgid "%s year ago"
21099#~ msgid_plural "%s years ago"
21100#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21101#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21102
21103#, php-format
21104#~ msgid "(aged less than %s)"
21105#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21106
21107#, php-format
21108#~ msgid "(aged more than %s)"
21109#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21110
21111#~ msgid "(in childhood)"
21112#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21113
21114#~ msgid "(in infancy)"
21115#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21116
21117#~ msgid "(stillborn)"
21118#~ msgstr "(doodgebore)"
21119
21120#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21121#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21122
21123#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21124#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21125
21126#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21127#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21128
21129#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21130#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21134#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21135
21136#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21137#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21138
21139#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21140#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21141
21142#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21143#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21144
21145#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21146#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21147
21148#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21149#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21150
21151#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21152#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21153
21154#~ msgid "A.M."
21155#~ msgstr "vm"
21156
21157#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21158#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21159
21160#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21161#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21162
21163#~ msgid "Acadia"
21164#~ msgstr "Akadië"
21165
21166#~ msgid "Add a blank row"
21167#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21168
21169#~ msgid "Add a brother or sister"
21170#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21171
21172#~ msgid "Add a child to this family"
21173#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21174
21175#~ msgid "Add a geographic location"
21176#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21177
21178#~ msgid "Add a husband to this family"
21179#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21180
21181#~ msgid "Add a restriction"
21182#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21183
21184#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21185#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21186
21187#~ msgid "Add a shared note"
21188#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21189
21190#~ msgid "Add a son or daughter"
21191#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21192
21193#~ msgid "Add a wife to this family"
21194#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21195
21196#~ msgid "Add an associate"
21197#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21198
21199#~ msgid "Add an event"
21200#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21201
21202#~ msgid "Add another individual to the chart"
21203#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21204
21205#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21206#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21207
21208#~ msgid "Add links"
21209#~ msgstr "Voeg skakels by"
21210
21211#~ msgid "Add married names"
21212#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21213
21214#~ msgid "Add missing married names"
21215#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21216
21217#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21218#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21219
21220#~ msgid "Add to favorites"
21221#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21222
21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21224#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21225
21226#~ msgid "Additional information"
21227#~ msgstr "Bykomende inligting"
21228
21229#~ msgctxt "FEMALE"
21230#~ msgid "Adopted by both parents"
21231#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21232
21233#~ msgctxt "MALE"
21234#~ msgid "Adopted by both parents"
21235#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21236
21237#~ msgctxt "FEMALE"
21238#~ msgid "Adopted by father"
21239#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21240
21241#~ msgctxt "MALE"
21242#~ msgid "Adopted by father"
21243#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by mother"
21247#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by mother"
21251#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21252
21253#~ msgid "Advanced"
21254#~ msgstr "Gevorderd"
21255
21256#~ msgid "Advanced fact preferences"
21257#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21258
21259#~ msgid "Advanced name facts"
21260#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21261
21262#~ msgid "Advanced place name facts"
21263#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21264
21265#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21266#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21267
21268#~ msgid "Age of item"
21269#~ msgstr "Ouderdom van item"
21270
21271#~ msgid "Age related to birth year"
21272#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21273
21274#~ msgid "Age related to death year"
21275#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
21276
21277#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21278#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21279
21280#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21281#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21282
21283#~ msgid "All family facts"
21284#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21285
21286#~ msgid "All files have read and write permission."
21287#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21288
21289#~ msgid "All individual facts"
21290#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21291
21292#~ msgid "All repository facts"
21293#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21294
21295#~ msgid "All source facts"
21296#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21297
21298#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21299#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21300
21301#~ msgctxt "FEMALE"
21302#~ msgid "Also known as"
21303#~ msgstr "Ook bekend as"
21304
21305#~ msgctxt "MALE"
21306#~ msgid "Also known as"
21307#~ msgstr "Ook bekend as"
21308
21309#~ msgid "Alternative place name"
21310#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam"
21311
21312#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21313#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21314
21315#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21316#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21317
21318#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21319#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21320
21321#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21322#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21323
21324#~ msgid "An unknown error occurred"
21325#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21326
21327#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21328#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21329
21330#~ msgid "Approval of account at %s"
21331#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21332
21333#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21334#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21335
21336#~ msgid "Associates"
21337#~ msgstr "Deelgenote"
21338
21339#, fuzzy
21340#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21341#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21342
21343#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21344#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21345
21346#~ msgid "Available blocks"
21347#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21348
21349#~ msgid "Basic"
21350#~ msgstr "Basies"
21351
21352#~ msgid "Batch update"
21353#~ msgstr "Bondelbywerking"
21354
21355#~ msgid "Bearing"
21356#~ msgstr "Rigting"
21357
21358#~ msgid "Body"
21359#~ msgstr "Inhoud"
21360
21361#~ msgid "Booklet"
21362#~ msgstr "Boekie"
21363
21364#~ msgid "Brit milah of a brother"
21365#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21366
21367#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21368#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21369
21370#~ msgctxt "daughter’s son"
21371#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21372#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21373
21374#~ msgctxt "son’s son"
21375#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21376#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21377
21378#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21379#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21380
21381#~ msgid "Brit milah of a son"
21382#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21383
21384#~ msgid "British West Indies"
21385#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21386
21387#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21388#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21389
21390#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21391#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21392
21393#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21394#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21395
21396#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21397#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21398#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21399#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21400
21401#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21402#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21403
21404#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21405#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21406
21407#~ msgid "Cannot create"
21408#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21409
21410#~ msgid "Cape Colony"
21411#~ msgstr "Kaapkolonie"
21412
21413#~ msgid "Case insensitive"
21414#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21415
21416#~ msgid "Catalonia"
21417#~ msgstr "Katalonië"
21418
21419#~ msgid "Caution!"
21420#~ msgstr "Versigtig!"
21421
21422#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21423#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21424
21425#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21426#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21427
21428#~ msgid "Cemeteries"
21429#~ msgstr "Begraafplase"
21430
21431#~ msgid "Center map here"
21432#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21433
21434#~ msgid "Certificate number"
21435#~ msgstr "Sertifikaat nommer"
21436
21437#~ msgid "Change"
21438#~ msgstr "Verander"
21439
21440#~ msgid "Change flag"
21441#~ msgstr "Verander vlag"
21442
21443#~ msgid "Change language"
21444#~ msgstr "Wysig taal"
21445
21446#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21447#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21448
21449#~ msgid "Channel Islands"
21450#~ msgstr "Kanaaleilande"
21451
21452#~ msgid "Check file permissions…"
21453#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21454
21455#~ msgid "Check for custom modules…"
21456#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21457
21458#~ msgid "Check for custom themes…"
21459#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21460
21461#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21462#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21463
21464#~ msgid "Check the settings and try again."
21465#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21466
21467#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21468#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21469
21470#~ msgid "Choose: "
21471#~ msgstr "Kies "
21472
21473#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21474#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21475
21476#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21477#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21478
21479#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21480#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21481
21482#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21483#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21484
21485#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21486#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21487
21488#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21489#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21490
21491#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21492#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21493
21494#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21495#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21496
21497#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21498#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21499
21500#~ msgid "Cohabitation"
21501#~ msgstr "Saamwoon"
21502
21503#~ msgid "Columns per page"
21504#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21505
21506#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21507#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21508
21509#~ msgid "Concatenation"
21510#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21511
21512#~ msgid "Configure"
21513#~ msgstr "Konfigureer"
21514
21515#~ msgid "Confirm password"
21516#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21517
21518#~ msgid "Continue adding"
21519#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21520
21521#~ msgid "Continued"
21522#~ msgstr "Vervolg"
21523
21524#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21525#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21526
21527#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21528#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21529
21530#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21531#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21532
21533#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21534#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21535
21536#~ msgid "Cookie warning"
21537#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21538
21539#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21540#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21541
21542#~ msgid "Count"
21543#~ msgstr "Aantal"
21544
21545#~ msgid "Countries"
21546#~ msgstr "Lande"
21547
21548#~ msgid "Counts "
21549#~ msgstr "Aantal "
21550
21551#~ msgid "County"
21552#~ msgstr "Distrik"
21553
21554#~ msgid "Create a family"
21555#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21556
21557#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21558#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21559
21560#~ msgid "Create a website access rule"
21561#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21562
21563#~ msgid "Current"
21564#~ msgstr "Huidige"
21565
21566#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21567#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21568
21569#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21570#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21571
21572#~ msgid "Custom fact"
21573#~ msgstr "Aangepaste feit"
21574
21575#~ msgid "Custom tags"
21576#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21577
21578#~ msgid "Custom theme"
21579#~ msgstr "Aangepaste tema"
21580
21581#~ msgid "Czechoslovakia"
21582#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21583
21584#~ msgid "Dashboard"
21585#~ msgstr "Paneelbord"
21586
21587#~ msgid "Database and table names"
21588#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21589
21590#~ msgid "Decade of birth"
21591#~ msgstr "Dekade van geboorte"
21592
21593#~ msgid "Decade of death"
21594#~ msgstr "Dekade van sterfte"
21595
21596#~ msgid "Decade of marriage"
21597#~ msgstr "Dekade van huwelik"
21598
21599#~ msgid "Default"
21600#~ msgstr "Verstek"
21601
21602#~ msgid "Default map type"
21603#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21604
21605#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21606#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21607
21608#~ msgid "Default pedigree generations"
21609#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21610
21611#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21612#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21613
21614#~ msgid "Delete old files…"
21615#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21616
21617#~ msgid "Delete temporary files…"
21618#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21619
21620#~ msgid "Description unavailable"
21621#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21622
21623#~ msgid "Desired password"
21624#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21625
21626#~ msgid "Desired username"
21627#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21628
21629#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21630#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21631
21632#~ msgid "Disable these modules"
21633#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21634
21635#~ msgid "Disable these themes"
21636#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21637
21638#~ msgid "Display all"
21639#~ msgstr "Vertoon alles"
21640
21641#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21642#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21643
21644#~ msgid "Display map coordinates"
21645#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21646
21647#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21648#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21649
21650#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21651#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21652
21653#~ msgid "Do not use maps"
21654#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21655
21656#~ msgid "Down"
21657#~ msgstr "Af"
21658
21659#~ msgid "Download geographic data"
21660#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21661
21662#~ msgid "Earliest birth year"
21663#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21664
21665#~ msgid "Earliest death year"
21666#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21667
21668#~ msgid "Edit a website access rule"
21669#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21670
21671#~ msgid "Edit media"
21672#~ msgstr "Wysig media"
21673
21674#~ msgid "Edit the details"
21675#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21676
21677#~ msgid "Edit the media object"
21678#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21679
21680#~ msgid "Edit the note"
21681#~ msgstr "Wysig nota"
21682
21683#~ msgid "Edit the repository"
21684#~ msgstr "Wysig bergplek"
21685
21686#~ msgid "Edit the source"
21687#~ msgstr "Wysig bron"
21688
21689#~ msgid "Editing restriction"
21690#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21691
21692#~ msgid "Eire"
21693#~ msgstr "Ierland"
21694
21695#~ msgid "Elevation"
21696#~ msgstr "Elevasie"
21697
21698#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21699#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21700
21701#~ msgid "Embedded variable"
21702#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21703
21704#~ msgid "End IP address"
21705#~ msgstr "Eind IP-adres"
21706
21707#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21708#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21709
21710#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21711#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21712
21713#~ msgid "Enter report values"
21714#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21715
21716#~ msgid "Exact text"
21717#~ msgstr "Presiese teks"
21718
21719#~ msgid "FAQ position"
21720#~ msgstr "FAQ-posisie"
21721
21722#~ msgid "FAQ visibility"
21723#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21724
21725#~ msgid "FOKO country"
21726#~ msgstr "FOKO-land"
21727
21728#~ msgid "Facts for repository records"
21729#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21730
21731#~ msgid "Facts for source records"
21732#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21733
21734#~ msgid "Family ID prefix"
21735#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21736
21737#~ msgid "Family group information"
21738#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21739
21740#~ msgid "Family list"
21741#~ msgstr "Lys van gesinne"
21742
21743#~ msgid "File containing places (CSV)"
21744#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21745
21746#~ msgid "Find a fact or event"
21747#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21748
21749#~ msgid "Find a family"
21750#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21751
21752#~ msgid "Find a media object"
21753#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21754
21755#~ msgid "Find a place"
21756#~ msgstr "Vind 'n plek"
21757
21758#~ msgid "Find a repository"
21759#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21760
21761#~ msgid "Find a shared note"
21762#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21763
21764#~ msgid "Find an individual"
21765#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21766
21767#, php-format
21768#~ msgid "Flag of %s"
21769#~ msgstr "Vlag van %s"
21770
21771#~ msgid "From"
21772#~ msgstr "Van"
21773
21774#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21775#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21776
21777#~ msgid "Gender icon on charts"
21778#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21779
21780#~ msgid "Get an API key from Google."
21781#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21782
21783#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21784#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21785
21786#~ msgid "Google Street View™"
21787#~ msgstr "Google Street View™"
21788
21789#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21790#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21791
21792#~ msgid "Google™ maps preferences"
21793#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21794
21795#~ msgid "Grandparents"
21796#~ msgstr "Grootouers"
21797
21798#~ msgid "Head of household"
21799#~ msgstr "Hoof van die huis"
21800
21801#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21802#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21803
21804#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21805#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21806
21807#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21808#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21809
21810#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21811#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21812
21813#~ msgid "Highest population"
21814#~ msgstr "Grootste bevolking"
21815
21816#~ msgid "Historical facts"
21817#~ msgstr "Historiese feite"
21818
21819#~ msgid "House"
21820#~ msgstr "Huis"
21821
21822#~ msgid "House number"
21823#~ msgstr "Huis nommer"
21824
21825#~ msgid "Hybrid"
21826#~ msgstr "Hibriede"
21827
21828#~ msgid "Icon"
21829#~ msgstr "Ikoon"
21830
21831#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21832#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21833
21834#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21835#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21836
21837#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21838#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21839
21840#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21841#~ msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
21842
21843#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21844#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21845
21846#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21847#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21848
21849#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21850#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21851
21852#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21853#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21854
21855#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21856#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21857
21858#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21859#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21860
21861#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21862#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21863
21864#~ msgid "Import Options."
21865#~ msgstr "Invoer Opsies."
21866
21867#~ msgid "Import all places from a family tree"
21868#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21869
21870#~ msgid "Include fully matched places"
21871#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21872
21873#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21874#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21875
21876#~ msgid "Individual ID prefix"
21877#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21878
21879#~ msgid "Individual distribution"
21880#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21881
21882#~ msgid "Individual list"
21883#~ msgstr "Lys van persone"
21884
21885#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21886#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21887
21888#~ msgid "Installation folder"
21889#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21890
21891#~ msgid "Instructions for Google mail"
21892#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21893
21894#~ msgid "Interred"
21895#~ msgstr "Begrawe"
21896
21897#~ msgctxt "FEMALE"
21898#~ msgid "Interred"
21899#~ msgstr "Begrawe"
21900
21901#~ msgctxt "MALE"
21902#~ msgid "Interred"
21903#~ msgstr "Begrawe"
21904
21905#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21906#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21907
21908#~ msgid "Joint family name"
21909#~ msgstr "Gesamentlike familienaam"
21910
21911#~ msgid "Keep"
21912#~ msgstr "Behou"
21913
21914#~ msgid "Keep link in list"
21915#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21916
21917#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21918#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21919
21920#~ msgid "LDS temple"
21921#~ msgstr "LDS tempel"
21922
21923#~ msgid "Latest birth year"
21924#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21925
21926#~ msgid "Latest death year"
21927#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21928
21929#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21930#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21931
21932#~ msgid "Left"
21933#~ msgstr "Links"
21934
21935#~ msgctxt "paper size"
21936#~ msgid "Legal"
21937#~ msgstr "Legal"
21938
21939#~ msgid "Level"
21940#~ msgstr "Vlak"
21941
21942#~ msgid "Limit"
21943#~ msgstr "Beperking"
21944
21945#~ msgid "Limit display by"
21946#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21947
21948#~ msgid "Link to an existing media object"
21949#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21950
21951#~ msgid "Linked database ID"
21952#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21953
21954#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21955#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21956
21957#~ msgid "Login ID"
21958#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21959
21960#~ msgid "Longevity versus time"
21961#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21962
21963#~ msgid "Lost password request"
21964#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21965
21966#~ msgid "Lowest population"
21967#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21968
21969#~ msgid "Mailing name"
21970#~ msgstr "Posnaam"
21971
21972#~ msgid "Main section blocks"
21973#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21974
21975#~ msgid "Manage family trees "
21976#~ msgstr "Bestuur stambome "
21977
21978#~ msgid "Manage the links"
21979#~ msgstr "Bestuur skakels"
21980
21981#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21982#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21983
21984#~ msgid "Map provider"
21985#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21986
21987#~ msgid "Marriage status"
21988#~ msgstr "Huwelikstatus"
21989
21990#~ msgid "Marriage type unknown"
21991#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21992
21993#~ msgid "Married surname"
21994#~ msgstr "Getroude van"
21995
21996#~ msgid "Match calendar"
21997#~ msgstr "Pas kalender aan"
21998
21999#~ msgid "Max"
22000#~ msgstr "Maks"
22001
22002#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22003#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
22004
22005#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22006#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
22007
22008#~ msgid "Media ID prefix"
22009#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
22010
22011#~ msgid "Media contains"
22012#~ msgstr "Media bevat"
22013
22014#, php-format
22015#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22016#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
22017
22018#~ msgid "Medical condition"
22019#~ msgstr "Mediese toestand"
22020
22021#~ msgid "Memory limit"
22022#~ msgstr "Geheue limiet"
22023
22024#~ msgid "Midnight"
22025#~ msgstr "Middernag"
22026
22027#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22028#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
22029
22030#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22031#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
22032
22033#~ msgid "Moderate pending changes"
22034#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
22035
22036#~ msgid "More news articles"
22037#~ msgstr "Nog nuusartikels"
22038
22039#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22040#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
22041
22042#~ msgid "Move left"
22043#~ msgstr "Skuif na links"
22044
22045#~ msgid "Move right"
22046#~ msgstr "Skuif na regs"
22047
22048#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22049#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
22050
22051#~ msgid "MySQL variables"
22052#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
22053
22054#~ msgid "Name contains"
22055#~ msgstr "Naam bevat"
22056
22057#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22058#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
22059
22060#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22061#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
22062
22063#~ msgid "Neighborhood"
22064#~ msgstr "Woonbuurt"
22065
22066#~ msgid "Netherlands Antilles"
22067#~ msgstr "Nederlandse Antille"
22068
22069#~ msgid "Neutral Zone"
22070#~ msgstr "Neutrale Sone"
22071
22072#~ msgctxt "FEMALE"
22073#~ msgid "Never married"
22074#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22075
22076#~ msgctxt "MALE"
22077#~ msgid "Never married"
22078#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22079
22080#~ msgid "No ancestors in the database."
22081#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
22082
22083#~ msgid "No custom modules are enabled."
22084#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
22085
22086#~ msgid "No custom themes are enabled."
22087#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
22088
22089#~ msgid "No limit"
22090#~ msgstr "Geen beperking nie"
22091
22092#~ msgid "No map data exists for this individual"
22093#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
22094
22095#~ msgid "No mappable items"
22096#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
22097
22098#~ msgid "No media file was provided."
22099#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
22100
22101#~ msgid "No places found"
22102#~ msgstr "Geen plekke gevind"
22103
22104#~ msgid "No places have been found."
22105#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
22106
22107#~ msgid "Nobody at all"
22108#~ msgstr "Beslis niemand nie"
22109
22110#~ msgid "Noon"
22111#~ msgstr "Om middag"
22112
22113#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22114#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
22115
22116#~ msgctxt "FEMALE"
22117#~ msgid "Not married"
22118#~ msgstr "Ongetroud"
22119
22120#~ msgctxt "MALE"
22121#~ msgid "Not married"
22122#~ msgstr "Ongetroud"
22123
22124#~ msgid "Note ID prefix"
22125#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22126
22127#~ msgid "Number of generations"
22128#~ msgstr "Getal geslagte"
22129
22130#~ msgid "Number of items"
22131#~ msgstr "Aantal items"
22132
22133#~ msgid "Number of items to show"
22134#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22135
22136#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22137#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22138
22139#~ msgid "Oldest at bottom"
22140#~ msgstr "Oudste onderaan"
22141
22142#~ msgid "Oldest at top"
22143#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22144
22145#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22146#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22147
22148#~ msgid "Order"
22149#~ msgstr "Volgorde"
22150
22151#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22152#~ msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
22153
22154#~ msgid "Other folder… please type in"
22155#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22156
22157#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22158#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22159
22160#~ msgid "Others"
22161#~ msgstr "Ander"
22162
22163#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22164#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22165
22166#~ msgid "Own charts"
22167#~ msgstr "Eie diagramme"
22168
22169#~ msgid "P.M."
22170#~ msgstr "nm."
22171
22172#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22173#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22174
22175#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22176#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22177
22178#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22179#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22180
22181#~ msgid "PHP time limit"
22182#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22183
22184#~ msgid "Parent"
22185#~ msgstr "Ouer"
22186
22187#~ msgid "Passwords do not match."
22188#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22189
22190#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22191#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22192
22193#~ msgid "Pedigree of %s"
22194#~ msgstr "Stamboom van %s"
22195
22196#~ msgid "Phonetic"
22197#~ msgstr "Foneties"
22198
22199#~ msgid "Phonetic title"
22200#~ msgstr "Fonetiese titel"
22201
22202#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22203#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22204
22205#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22206#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22207
22208#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22209#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22210
22211#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22212#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22213
22214#~ msgid "Place check"
22215#~ msgstr "Plekkontrole"
22216
22217#~ msgid "Place contains"
22218#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22219
22220#~ msgid "Place of citizenship"
22221#~ msgstr "Plek van burgerskap"
22222
22223#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22224#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22225
22226#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22227#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22228
22229#~ msgid "Places found"
22230#~ msgstr "Plekke gevind"
22231
22232#~ msgid "Places in %s"
22233#~ msgstr "Plekke in %s"
22234
22235#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22236#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22237
22238#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22239#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22240
22241#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22242#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22243
22244#~ msgid "Please enter a message subject."
22245#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22246
22247#~ msgid "Please enter more than one character."
22248#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22249
22250#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22251#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22252
22253#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22254#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22255
22256#~ msgid "Precision"
22257#~ msgstr "Presisie"
22258
22259#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22260#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22261
22262#~ msgid "Prefixes"
22263#~ msgstr "Voorvoegsels"
22264
22265#~ msgid "Presentation style"
22266#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22267
22268#~ msgid "Privacy restriction"
22269#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22270
22271#~ msgid "Quick repository facts"
22272#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22273
22274#~ msgid "Quick source facts"
22275#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22276
22277#~ msgid "README documentation"
22278#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22279
22280#~ msgid "Rada"
22281#~ msgstr "Rada"
22282
22283#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22284#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22285
22286#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22287#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22288
22289#~ msgid "Redraw map"
22290#~ msgstr "Herteken kaart"
22291
22292#~ msgid "Regulært uttrykk"
22293#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22294
22295#~ msgid "Reliability of the information"
22296#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
22297
22298#~ msgid "Religious name"
22299#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22300
22301#~ msgctxt "FEMALE"
22302#~ msgid "Religious name"
22303#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22304
22305#~ msgctxt "MALE"
22306#~ msgid "Religious name"
22307#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22308
22309#~ msgid "Remove flag"
22310#~ msgstr "Verwyder vlag"
22311
22312#~ msgid "Remove link from list"
22313#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22314
22315#~ msgid "Renumber"
22316#~ msgstr "Hernommer"
22317
22318#~ msgid "Renumber family tree"
22319#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22320
22321#~ msgid "Repositories found"
22322#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22323
22324#~ msgid "Repository ID prefix"
22325#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22326
22327#~ msgid "Repository contains"
22328#~ msgstr "Bergplek bevat"
22329
22330#~ msgid "Reset to initial map state"
22331#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22332
22333#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22334#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22335
22336#~ msgid "Resulting value"
22337#~ msgstr "Resulterende waarde"
22338
22339#~ msgid "Right"
22340#~ msgstr "Regs"
22341
22342#~ msgid "Right section blocks"
22343#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22344
22345#~ msgid "Romanized title"
22346#~ msgstr "Title geromaniseer"
22347
22348#~ msgid "Rule"
22349#~ msgstr "Reël"
22350
22351#~ msgid "Satellite"
22352#~ msgstr "Satelliet"
22353
22354#~ msgid "Search engine"
22355#~ msgstr "Soekenjin"
22356
22357#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22358#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22359
22360#~ msgid "Search globally"
22361#~ msgstr "Soek globaal"
22362
22363#~ msgid "Search locally"
22364#~ msgstr "Soek lokaal"
22365
22366#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22367#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22368
22369#~ msgid "Select chart type"
22370#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22371
22372#~ msgid "Select events"
22373#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22374
22375#~ msgid "Select flag"
22376#~ msgstr "Kies vlag"
22377
22378#~ msgid "Select the desired count interval"
22379#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22380
22381#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22382#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22383
22384#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22385#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22386
22387#~ msgid "Send broadcast messages"
22388#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22389
22390#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22391#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22392
22393#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22394#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22395
22396#~ msgid "Session timeout"
22397#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22398
22399#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22400#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22401
22402#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22403#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22404
22405#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22406#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22407
22408#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22409#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22410
22411#~ msgid "Shared note contains"
22412#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22413
22414#~ msgid "Shared notes found"
22415#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22416
22417#~ msgid "Short version"
22418#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22419
22420#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22421#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22422
22423#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22424#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22425
22426#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22427#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22428
22429#~ msgid "Show all tags"
22430#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22431
22432#~ msgid "Show chart details by default"
22433#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22434
22435#~ msgid "Show common surnames"
22436#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22437
22438#~ msgid "Show counts before or after name"
22439#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22440
22441#~ msgid "Show cousins"
22442#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22443
22444#~ msgid "Show date differences"
22445#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22446
22447#~ msgid "Show details"
22448#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22449
22450#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22451#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22452
22453#~ msgid "Show images"
22454#~ msgstr "Vertoon beelde"
22455
22456#~ msgid "Show inactive places"
22457#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22458
22459#~ msgid "Show lifespans"
22460#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22461
22462#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22463#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22464
22465#~ msgid "Show only the selected tags"
22466#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22467
22468#~ msgid "Show places in hierarchy"
22469#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22470
22471#~ msgid "Show related individuals/families"
22472#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22473
22474#~ msgid "Show statistics charts"
22475#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
22476
22477#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22478#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22479
22480#~ msgid "Sicily"
22481#~ msgstr "Sisilië"
22482
22483#~ msgid "Sign-in URL"
22484#~ msgstr "Aanteken URL"
22485
22486#~ msgid "Signed-in as "
22487#~ msgstr "Ingeteken as "
22488
22489#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22490#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22491
22492#~ msgid "Site preferences"
22493#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22494
22495#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22496#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22497
22498#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22499#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22500
22501#~ msgid "Source ID prefix"
22502#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22503
22504#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22505#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
22506
22507#~ msgid "Source contains"
22508#~ msgstr "Bron bevat"
22509
22510#~ msgid "Spouse census date"
22511#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22512
22513#~ msgid "Spouse census place"
22514#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22515
22516#~ msgid "Spouse note"
22517#~ msgstr "Nota oor gade"
22518
22519#~ msgid "Standard"
22520#~ msgstr "Standaard"
22521
22522#~ msgid "Start IP address"
22523#~ msgstr "Begin IP-adres"
22524
22525#~ msgid "Start at parents"
22526#~ msgstr "Begin by ouers"
22527
22528#~ msgid "Statistics chart"
22529#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22530
22531#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22532#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22533
22534#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22535#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22536
22537#~ msgid "Street name"
22538#~ msgstr "Straat naam"
22539
22540#~ msgid "Subdivision"
22541#~ msgstr "Onderafdeling"
22542
22543#~ msgid "Suffixes"
22544#~ msgstr "Agtervoegsels"
22545
22546#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22547#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22548
22549#~ msgid "System settings"
22550#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22551
22552#~ msgid "Tag"
22553#~ msgstr "Etiket"
22554
22555#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22556#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22557
22558#~ msgid "Terrain"
22559#~ msgstr "Terrein"
22560
22561#~ msgid "The FAQ list is empty."
22562#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22563
22564#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22565#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22566
22567#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22568#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22569
22570#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22571#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22572
22573#~ msgid "The database reported the following error message:"
22574#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22575
22576#~ msgid "The details of this family are private."
22577#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22578
22579#~ msgid "The details of this individual are private."
22580#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22581
22582#~ msgid "The file %s could not be updated."
22583#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22584
22585#~ msgid "The file %s has been created."
22586#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22587
22588#, php-format
22589#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22590#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22591
22592#~ msgid "The following places have been changed:"
22593#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22594
22595#~ msgid "The following places would be changed:"
22596#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22597
22598#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22599#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22600
22601#~ msgid "The media file %s does not exist."
22602#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22603
22604#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22605#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22606
22607#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22608#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22609
22610#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22611#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22612
22613#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22614#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22615
22616#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22617#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22618
22619#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22620#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22621
22622#~ msgid "The passwords do not match."
22623#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22624
22625#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22626#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22627
22628#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22629#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22630
22631#~ msgid "The problem"
22632#~ msgstr "Die probleem"
22633
22634#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22635#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22636
22637#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22638#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22639
22640#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22641#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22642
22643#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22644#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22645
22646#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22647#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22648
22649#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22650#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22651
22652#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22653#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22654
22655#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22656#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22657
22658#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22659#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22660
22661#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22662#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22663
22664#~ msgid "The version of %s is too new."
22665#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22666
22667#~ msgid "The version of %s is too old."
22668#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22669
22670#~ msgid "The website access rule has been created."
22671#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22672
22673#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22674#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22675
22676#~ msgid "The website access rule has been updated."
22677#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22678
22679#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22680#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22681
22682#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22683#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22684
22685#~ msgid "Theme menu"
22686#~ msgstr "Tema-kieslys"
22687
22688#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22689#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22690
22691#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22692#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22693
22694#, php-format
22695#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22696#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22697
22698#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22699#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22700
22701#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22702#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22703
22704#, php-format
22705#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22706#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22707
22708#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22709#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22710
22711#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22712#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22713
22714#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22715#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22716
22717#~ msgid "This family remained childless"
22718#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22719
22720#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22721#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22722
22723#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22724#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22725
22726#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22727#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22728
22729#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22730#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22731
22732#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22733#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22734
22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22736#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22737
22738#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22739#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22740
22741#~ msgid "This is case sensitive."
22742#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
22743
22744#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22745#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22746
22747#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22748#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22751#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22754#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22757#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22760#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22761
22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22763#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22764
22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22766#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22767
22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22769#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22770
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22772#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22773
22774#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22775#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22776
22777#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22778#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22779
22780#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22781#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22782
22783#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22784#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22785
22786#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22787#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22788
22789#~ msgid "This media file does not exist."
22790#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22791
22792#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22793#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22794
22795#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22796#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22797
22798#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22799#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22800
22801#~ msgid "This message will be sent to %s"
22802#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22803
22804#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22805#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22806
22807#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22808#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22809
22810#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22811#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22812
22813#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22814#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22815
22816#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22817#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22818
22819#~ msgid "This place has no coordinates"
22820#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22821
22822#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22823#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22824
22825#, php-format
22826#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22827#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22828
22829#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22830#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22831
22832#, php-format
22833#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22834#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22835
22836#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22837#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22838
22839#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22840#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22841
22842#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22843#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22844
22845#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22846#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22847
22848#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22849#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22850
22851#, php-format
22852#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22853#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22854
22855#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22856#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22857
22858#, php-format
22859#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22860#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22861
22862#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22863#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22864
22865#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22866#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22867
22868#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22869#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22870
22871#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22872#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22873
22874#~ msgid "Thumbnail to upload"
22875#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22876
22877#~ msgid "Title in Hebrew"
22878#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22879
22880#~ msgid "To"
22881#~ msgstr "Tot"
22882
22883#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22884#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22885
22886#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22887#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22888
22889#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22890#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22891
22892#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22893#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22894
22895#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22896#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22897
22898#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22899#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22900
22901#~ msgid "Top level"
22902#~ msgstr "Hoogste vlak"
22903
22904#, php-format
22905#~ msgid "Total families: %s"
22906#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22907
22908#, php-format
22909#~ msgid "Total individuals: %s"
22910#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22911
22912#~ msgid "Total number of users"
22913#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22914
22915#~ msgid "Total places: %s"
22916#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22917
22918#~ msgid "Total sources: %s"
22919#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22920
22921#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22922#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22923
22924#~ msgid "Transylvania"
22925#~ msgstr "Transylwanië"
22926
22927#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22928#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22929
22930#~ msgid "Type the password again."
22931#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22932
22933#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22934#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22935
22936#~ msgid "Types of error"
22937#~ msgstr "Soorte foute"
22938
22939#~ msgid "USA"
22940#~ msgstr "VSA"
22941
22942#~ msgid "USSR"
22943#~ msgstr "USSR"
22944
22945#~ msgid "UTC"
22946#~ msgstr "UTC"
22947
22948#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22949#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22950
22951#~ msgid "Unable to find record with ID"
22952#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22953
22954#~ msgid "Unique family facts"
22955#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22956
22957#~ msgid "Unique individual facts"
22958#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22959
22960#~ msgid "Unique repository facts"
22961#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22962
22963#~ msgid "Unique source facts"
22964#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22965
22966#~ msgid "Unlink the media object"
22967#~ msgstr "Ontkoppel media"
22968
22969#~ msgid "Up"
22970#~ msgstr "Op"
22971
22972#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22973#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22974
22975#~ msgid "Upgrade anyway"
22976#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22977
22978#~ msgid "Upload"
22979#~ msgstr "Laai op"
22980
22981#~ msgid "Upload geographic data"
22982#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22983
22984#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22985#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22986
22987#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22988#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22989
22990#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22991#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22992
22993#~ msgid "Use full source citations"
22994#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
22995
22996#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22997#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22998
22999#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23000#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
23001
23002#~ msgid "Use this value"
23003#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
23004
23005#~ msgid "User preferences"
23006#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
23007
23008#~ msgid "User-agent string"
23009#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
23010
23011#~ msgid "Users who are signed in"
23012#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
23013
23014#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23015#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
23016
23017#~ msgid "Verification code"
23018#~ msgstr "Verfikasiekode"
23019
23020#~ msgid "View"
23021#~ msgstr "Bekyk"
23022
23023#~ msgid "View all records found in this place"
23024#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
23025
23026#~ msgid "View the archive"
23027#~ msgstr "Vertoon argief"
23028
23029#~ msgid "View the details"
23030#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
23031
23032#~ msgid "View the notes"
23033#~ msgstr "Vertoon notas"
23034
23035#~ msgid "View the statistics as graphs"
23036#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
23037
23038#~ msgid "View this individual"
23039#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
23040
23041#~ msgid "View this source"
23042#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
23043
23044#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23045#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
23046
23047#~ msgid "Website URL"
23048#~ msgstr "URL van webwerf"
23049
23050#~ msgid "Website access rules"
23051#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
23052
23053#~ msgid "Website and META tag settings"
23054#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
23055
23056#~ msgid "West Africa"
23057#~ msgstr "Wes-Afrika"
23058
23059#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23060#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
23061
23062#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23063#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
23064
23065#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23066#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
23067
23068#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23069#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
23070
23071#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23072#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
23073
23074#~ msgid "Whole words only"
23075#~ msgstr "Slegs hele woorde"
23076
23077#~ msgid "Width"
23078#~ msgstr "Breedte"
23079
23080#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23081#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
23082
23083#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23084#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
23085
23086#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23087#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
23088
23089#~ msgid "Wildcards"
23090#~ msgstr "Oorheersstring"
23091
23092#~ msgid "XREF prefixes"
23093#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
23094
23095#~ msgid "Year input box"
23096#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
23097
23098#~ msgid "Yes"
23099#~ msgstr "Ja"
23100
23101#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23102#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
23103
23104#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23105#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
23106
23107#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23108#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
23109
23110#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23111#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
23112
23113#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23114#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
23115
23116#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23117#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
23118
23119#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23120#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
23121
23122#~ msgid "You have not created any journal items."
23123#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
23124
23125#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23126#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
23127
23128#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23129#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
23130
23131#~ msgid "You must change this before you can continue."
23132#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
23133
23134#~ msgid "You must enter a name"
23135#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
23136
23137#~ msgid "You must enter a real name."
23138#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
23139
23140#~ msgid "You must enter a username."
23141#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
23142
23143#~ msgid "You must provide a repository name."
23144#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
23145
23146#~ msgid "You must provide a source title"
23147#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
23148
23149#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23150#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
23151
23152#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23153#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
23154
23155#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23156#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
23157
23158#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23159#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23160
23161#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23162#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23163
23164#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23165#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
23166
23167#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23168#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
23169
23170#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23171#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
23172
23173#~ msgid "Yugoslavia"
23174#~ msgstr "Joego-Slawië"
23175
23176#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23177#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
23178
23179#~ msgid "Zaire"
23180#~ msgstr "Zaïre"
23181
23182#~ msgid "Zip file(s)"
23183#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
23184
23185#~ msgid "Zoom in here"
23186#~ msgstr "Zoem hier in"
23187
23188#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23189#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23190
23191#~ msgid "Zoom level"
23192#~ msgstr "Zoem-faktor"
23193
23194#~ msgid "Zoom level of map"
23195#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23196
23197#~ msgid "Zoom out here"
23198#~ msgstr "Zoem hier uit"
23199
23200#~ msgid "Zoom="
23201#~ msgstr "Zoem="
23202
23203#~ msgid "a URL"
23204#~ msgstr "'n URL"
23205
23206#~ msgid "a file on the server"
23207#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23208
23209#~ msgid "a file on your computer"
23210#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23211
23212#~ msgid "a.m."
23213#~ msgstr "v.m."
23214
23215#~ msgctxt "FEMALE"
23216#~ msgid "adopted name"
23217#~ msgstr "aangenome naam"
23218
23219#~ msgctxt "MALE"
23220#~ msgid "adopted name"
23221#~ msgstr "aangenome naam"
23222
23223#~ msgid "adoption"
23224#~ msgstr "annneming"
23225
23226#~ msgid "after death"
23227#~ msgstr "na sterfte"
23228
23229#~ msgid "allow"
23230#~ msgstr "toelaat"
23231
23232#~ msgctxt "FEMALE"
23233#~ msgid "also known as"
23234#~ msgstr "ook bekend as"
23235
23236#~ msgctxt "MALE"
23237#~ msgid "also known as"
23238#~ msgstr "ook bekend as"
23239
23240#~ msgid "always"
23241#~ msgstr "altyd"
23242
23243#~ msgid "birth"
23244#~ msgstr "geboorte"
23245
23246#~ msgctxt "FEMALE"
23247#~ msgid "birth name"
23248#~ msgstr "geboortenaam"
23249
23250#~ msgctxt "MALE"
23251#~ msgid "birth name"
23252#~ msgstr "geboortenaam"
23253
23254#~ msgid "burial"
23255#~ msgstr "begrafnis"
23256
23257#~ msgid "by"
23258#~ msgstr "laas gewysig deur"
23259
23260#~ msgid "census added"
23261#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23262
23263#~ msgid "century"
23264#~ msgstr "eeu"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "change of name"
23268#~ msgstr "naamverandering"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "change of name"
23272#~ msgstr "naamverandering"
23273
23274#~ msgid "children"
23275#~ msgstr "kinders"
23276
23277#~ msgid "creating thumbnails of images"
23278#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23279
23280#~ msgid "death"
23281#~ msgstr "dood"
23282
23283#~ msgid "deny"
23284#~ msgstr "weier"
23285
23286#~ msgid "east"
23287#~ msgstr "oos"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "estate name"
23291#~ msgstr "landgoed naam"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "estate name"
23295#~ msgstr "landgoed naam"
23296
23297#~ msgid "ex-partner"
23298#~ msgstr "eks"
23299
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "ex-partner"
23302#~ msgstr "eks"
23303
23304#~ msgctxt "MALE"
23305#~ msgid "ex-partner"
23306#~ msgstr "eks"
23307
23308#~ msgid "file upload capability"
23309#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23310
23311#~ msgid "half-year after marriage"
23312#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23313
23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23315#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23316
23317#~ msgctxt "FEMALE"
23318#~ msgid "immigration name"
23319#~ msgstr "immigrasienaam"
23320
23321#~ msgctxt "MALE"
23322#~ msgid "immigration name"
23323#~ msgstr "immigrasienaam"
23324
23325#~ msgid "import"
23326#~ msgstr "voer in"
23327
23328#~ msgid "interval %s year"
23329#~ msgid_plural "interval %s years"
23330#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23331#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23332
23333#~ msgid "interval one child"
23334#~ msgstr "een kind interval"
23335
23336#~ msgid "interval two children"
23337#~ msgstr "twee kind interval"
23338
23339#~ msgid "less than"
23340#~ msgstr "minder as"
23341
23342#~ msgid "link"
23343#~ msgstr "verbind"
23344
23345#~ msgid "marriage"
23346#~ msgstr "huwelik"
23347
23348#~ msgctxt "FEMALE"
23349#~ msgid "married name"
23350#~ msgstr "getroude naam"
23351
23352#~ msgctxt "MALE"
23353#~ msgid "married name"
23354#~ msgstr "getroude naam"
23355
23356#~ msgid "maximum"
23357#~ msgstr "maksimum"
23358
23359#~ msgid "midnight"
23360#~ msgstr "middernag"
23361
23362#~ msgid "minimum"
23363#~ msgstr "minimum"
23364
23365#~ msgid "month"
23366#~ msgstr "maand"
23367
23368#~ msgid "months after marriage"
23369#~ msgstr "maande na troue"
23370
23371#~ msgid "months before and after marriage"
23372#~ msgstr "maande voor en na troue"
23373
23374#~ msgid "never"
23375#~ msgstr "nooit"
23376
23377#~ msgid "noon"
23378#~ msgstr "middag"
23379
23380#~ msgid "north"
23381#~ msgstr "noord"
23382
23383#~ msgid "over"
23384#~ msgstr "oor"
23385
23386#~ msgid "overall"
23387#~ msgstr "algehele"
23388
23389#~ msgid "p.m."
23390#~ msgstr "n.m."
23391
23392#~ msgid "pixels"
23393#~ msgstr "pixels"
23394
23395#~ msgid "preview"
23396#~ msgstr "voorskou"
23397
23398#~ msgid "quarters after marriage"
23399#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23400
23401#~ msgctxt "FEMALE"
23402#~ msgid "religious name"
23403#~ msgstr "godsdienstige naam"
23404
23405#~ msgctxt "MALE"
23406#~ msgid "religious name"
23407#~ msgstr "godsdienstige naam"
23408
23409#~ msgid "reporting"
23410#~ msgstr "verslaggewing"
23411
23412#~ msgid "robot"
23413#~ msgstr "robot"
23414
23415#~ msgid "sort by filename"
23416#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23417
23418#~ msgid "sort by title"
23419#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23420
23421#~ msgid "south"
23422#~ msgstr "suid"
23423
23424#~ msgid "ssl"
23425#~ msgstr "ssl"
23426
23427#~ msgid "this record does not exist"
23428#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23429
23430#~ msgid "tls"
23431#~ msgstr "tls"
23432
23433#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23434#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23435
23436#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23437#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23438
23439#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23440#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23441
23442#~ msgid "webtrees reply address"
23443#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23444
23445#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23446#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23447
23448#~ msgid "webtrees wiki"
23449#~ msgstr "webtrees wiki"
23450
23451#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23452#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23453
23454#~ msgid "west"
23455#~ msgstr "wes"
23456
23457#, php-format
23458#~ msgid "“%s”"
23459#~ msgstr "“%s”"
23460
23461#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23462#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23463