xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision d4af76c46d5b7651af8765f59805c6521f3242a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
91msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
92
93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
129#, php-format
130msgid "%1$s: %2$s"
131msgstr "%1$s: %2$s"
132
133#. I18N: A range of numbers
134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
135#, php-format
136msgid "%1$s–%2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139#: app/Services/RelationshipService.php:2204
140#, php-format
141msgid "%1$s’s %2$s"
142msgstr "%1$s se %2$s"
143
144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:616
146msgid "%H:%i:%s"
147msgstr "%H:%i:%s"
148
149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:261
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%j %F %Y"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "%s v.C."
158
159#. I18N: size of file in KB
160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
161#: app/Services/MediaFileService.php:95
162#, php-format
163msgid "%s KB"
164msgstr "%s KB"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
167#, php-format
168msgid "%s and her ancestors"
169msgstr "%s en haar voorouers"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
172#, php-format
173msgid "%s and his ancestors"
174msgstr "%s en sy voorouers"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
177#, php-format
178msgid "%s and the individuals that reference it."
179msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
183#, php-format
184msgid "%s and their children"
185msgstr "%s en hulle kinders"
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
189#, php-format
190msgid "%s and their descendants"
191msgstr "%s en hulle nageslag"
192
193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
194#, php-format
195msgid "%s anonymous signed-in user"
196msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
197msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
198msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
199
200#: resources/views/family-page-children.phtml:19
201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
205#, php-format
206msgid "%s child"
207msgid_plural "%s children"
208msgstr[0] "%s kind"
209msgstr[1] "%s kinders"
210
211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s dag"
218msgstr[1] "%s dae"
219
220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
225#, php-format
226msgid "%s does not exist."
227msgstr "%s bestaan nie."
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s gesin"
234msgstr[1] "%s gesinne"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
242msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s stamboom"
249msgstr[1] "%s stambome"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s kleinkind"
257msgstr[1] "%s kleinkinders"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s persoon"
266msgstr[1] "%s persone"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
275msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s boodskap"
282msgstr[1] "%s boodskappe"
283
284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s maand"
292msgstr[1] "%s maande"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
299msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2151
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s (één geslag hoër)"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2156
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s (één geslag laer)"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
318msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
332msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
339msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2169
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2174
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s (drie geslagte laer)"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2160
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s (twee geslagte laer)"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s week"
370msgstr[1] "%s weke"
371
372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s jaar"
382msgstr[1] "%s jaar"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s jaar herdenking"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2354
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s × neef of niggie"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2318
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s × niggie"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2281
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × neef"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;v.C."
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;n.C."
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, haar gades en kinders"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, haar gades en nageslag"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, sy gades en kinders"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, sy gades en nageslag"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;kies&gt;"
471
472#: resources/views/fact-date.phtml:120
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s na afsterwe)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(ouderdom %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
486#: resources/views/fact-date.phtml:102
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(%s oud)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
494#: resources/views/fact-date.phtml:98
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(%s oud)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
503#: resources/views/fact-date.phtml:94
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s oud)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
514
515#: resources/views/fact-date.phtml:116
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(by afsterwe)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:334
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10de"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11de"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12de"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13de"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14de"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15de"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16de"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17de"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18de"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19de"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1ste"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20ste"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21ste"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2de"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3de"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4de"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5de"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6de"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7de"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8ste"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9de"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<verstek tema>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
636msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
649msgid "A URL"
650msgstr "’n URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
690
691#. I18N: Description of a “Data fix” module
692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:154
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
706msgid "A file on the server"
707msgstr "’n Lêer op die bediener"
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
714msgid "A file on your computer"
715msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
726
727#. I18N: Description of the “Contact information” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
736
737#. I18N: Description of the “Branches” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:112
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr "’n Lys van familietakke."
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:54
749msgid "A list of families."
750msgstr "’n Lys van gesinne."
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:108
759msgid "A list of individuals."
760msgstr "’n Lys van persone."
761
762#. I18N: Description of the “Locations” module
763#: app/Module/LocationListModule.php:81
764msgid "A list of locations."
765msgstr "'n Lys liggings."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:98
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "’n Lys van bergplekke."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:78
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:80
789msgid "A list of sources."
790msgstr "’n Lys van bronne."
791
792#. I18N: Description of the “Submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "’n Lys van indieners."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API-sleutel"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigerië"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1109
1110#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1111#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Afkorting"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Aanvaar"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:42
1126#: resources/views/admin/components.phtml:105
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Toegangs vlak"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Toegang tot stambome"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Akkra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Aksie"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "Voeg by"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Voeg ’n broer by"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Voeg 'n kind by"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Voeg ’n dogter by"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Voeg 'n feit by"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Voeg 'n vader by"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Voeg 'n moeder by"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Voeg 'n naam by"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Voeg 'n nota by"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "Voeg ’n suster by"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "Voeg ’n seun by"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "Voeg 'n gade by"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Voeg persone by"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Voeg meer velde by"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1432
1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1436msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1440msgid "Add to TITLE header tag"
1441msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1442
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1445msgid "Add to the clippings cart"
1446msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1450msgid "Add unique identifiers"
1451msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1452
1453#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1454msgid "Add unlinked records"
1455msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1456
1457#. I18N: Description of the “HTML” module
1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1459msgid "Add your own text and graphics."
1460msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1461
1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1463msgid "Add/edit a journal/news entry"
1464msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1465
1466#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1467#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1468#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1469#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1470msgid "Additional information"
1471msgstr "Bykomende inligting"
1472
1473#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1474#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1475#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adres"
1480
1481#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1482#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "Adresreël 1"
1485
1486#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1487#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresreël 2"
1490
1491#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1492#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1493msgid "Address line 3"
1494msgstr "Adreslyn 3"
1495
1496#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1497msgid "Addresses"
1498msgstr "Adresse"
1499
1500#. I18N: Location of an LDS church temple
1501#: app/Elements/TempleCode.php:55
1502msgid "Adelaide, Australia"
1503msgstr "Adelaide, Australië"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1507msgid "Administrator"
1508msgstr "Beheerder"
1509
1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1511msgid "Administrator account"
1512msgstr "Beheerdersrekening"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1515msgid "Administrator comments on user"
1516msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1517
1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1519msgid "Administrators"
1520msgstr "Beheerders"
1521
1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1523msgctxt "Female pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Angeneem"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1528msgctxt "Male pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Aangeneem"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1533msgctxt "Pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Aangeneem"
1536
1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Deur vader aangeneem"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Deur moeder aangeneem"
1548
1549#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1550msgid "Adopted name"
1551msgstr "Aangeneemde naam"
1552
1553#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "Aanneming"
1556
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "Aanneming van 'n broer"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "Aanneming van 'n kind"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Aanneming van 'n suster"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Aanneming van 'n seun"
1626
1627#: app/Gedcom.php:539
1628msgid "Adoptive parents"
1629msgstr "Aanneemouers"
1630
1631#: app/Gedcom.php:583
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Volwasse doop"
1634
1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1637msgid "Advanced search"
1638msgstr "Uitgebreide soektog"
1639
1640#. I18N: Name of a country or state
1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1642msgid "Afghanistan"
1643msgstr "Afghanistan"
1644
1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1646msgid "Africa"
1647msgstr "Afrika"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1651msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1652
1653#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1655#: resources/views/fact-date.phtml:137
1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1663msgid "Age"
1664msgstr "Ouderdom"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1667msgid "Age at birth of child"
1668msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1671msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1672msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1675msgid "Age between husband and wife"
1676msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1679msgid "Age between siblings"
1680msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1683msgid "Age between wife and husband"
1684msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1687msgid "Age difference"
1688msgstr "Verskil in ouderdom"
1689
1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1692msgid "Age in year of first marriage"
1693msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1700msgid "Age in year of marriage"
1701msgstr "Ouderdom by huwelik"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1706msgid "Age interval"
1707msgstr "Ouderdomsinterval"
1708
1709#. I18N: A configuration setting
1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1712msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1713
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1716msgid "Age related to death year"
1717msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1718
1719#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Agentskap"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Aland Eilande"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanië"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algerië"
1747
1748#: app/Gedcom.php:543
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Lewend"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Almal"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Alle persone"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:28
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Alle modules"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1804msgid "All records"
1805msgstr "Alle rekords"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1821
1822#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1823#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1824#: app/Gedcom.php:1432
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "Ook bekend as"
1827
1828#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1829msgid "Alternative place name"
1830msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "Amerikaans-Samoa"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1878msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "Voorouers"
1901
1902#: app/Gedcom.php:544
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "Belangstelling in voorouers"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "Voorouers van "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "Voorouers van %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:542
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1919
1920#: app/Gedcom.php:843
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "Ancestry PID"
1923
1924#. I18N: Location of an LDS church temple
1925#: app/Elements/TempleCode.php:58
1926msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1927msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1931msgid "Andorra"
1932msgstr "Andorra"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1936msgid "Angola"
1937msgstr "Angola"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1941msgid "Anguilla"
1942msgstr "Anguilla"
1943
1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1948#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1950msgid "Anniversary"
1951msgstr "Herdenking"
1952
1953#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1954msgid "Anniversary calendar"
1955msgstr "Kalender van gedenkdae"
1956
1957#: app/Gedcom.php:408
1958msgid "Annulment"
1959msgstr "Nietigverklaring"
1960
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1962msgid "Answer"
1963msgstr "Antwoord"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1967msgid "Antarctica"
1968msgstr "Antarktika"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1972msgid "Antigua and Barbuda"
1973msgstr "Antigua en Barbuda"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1976msgid "Anyone with a user account can access this website."
1977msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/Elements/TempleCode.php:59
1981msgid "Apia, Samoa"
1982msgstr "Apia, Samoa"
1983
1984#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1985msgid "Apply privacy settings"
1986msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
1987
1988#. I18N: Label for checkbox
1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1991msgid "Apply these preferences to all family trees"
1992msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
1993
1994#. I18N: Label for checkbox
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
1997msgid "Apply these preferences to new family trees"
1998msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
1999
2000#: resources/views/admin/users.phtml:35
2001msgid "Approved"
2002msgstr "Goedgekeur"
2003
2004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2005msgid "Approved by administrator"
2006msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2007
2008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2009msgctxt "Abbreviation for April"
2010msgid "Apr"
2011msgstr "Apr."
2012
2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2014msgctxt "GENITIVE"
2015msgid "April"
2016msgstr "April"
2017
2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2019msgctxt "INSTRUMENTAL"
2020msgid "April"
2021msgstr "April"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2024msgctxt "LOCATIVE"
2025msgid "April"
2026msgstr "April"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2031msgctxt "NOMINATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#. I18N: The name of a colour-scheme
2036#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2037msgid "Aqua Marine"
2038msgstr "Akwamaryn"
2039
2040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2041#, php-format
2042msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2043msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2044
2045#: resources/views/individual-name.phtml:86
2046#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2047msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2048msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2049
2050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2052msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2053msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2056#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2057#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2059#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2062#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2067#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2070msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2071
2072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2073msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2074msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2075
2076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2077msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2078msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2079
2080#. I18N: Name of a country or state
2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2082msgid "Argentina"
2083msgstr "Argentinië"
2084
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2101msgctxt "font name"
2102msgid "Arial"
2103msgstr "Arial"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2107msgid "Armenia"
2108msgstr "Armenië"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2112msgid "Aruba"
2113msgstr "Aruba"
2114
2115#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2116msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2117msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2118
2119#. I18N: The name of a colour-scheme
2120#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2121msgid "Ash"
2122msgstr "As"
2123
2124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2125msgid "Asia"
2126msgstr "Asië"
2127
2128#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2129#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2130#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2132msgid "Associate"
2133msgstr "Deelgenoot"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2136msgid "Associate events with this source"
2137msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2138
2139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2140msgid "Associated events"
2141msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2142
2143#. I18N: Location of an LDS church temple
2144#: app/Elements/TempleCode.php:61
2145msgid "Asuncion, Paraguay"
2146msgstr "Asunción, Paraguay"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2150msgid "At sea"
2151msgstr "Ter see"
2152
2153#. I18N: Location of an LDS church temple
2154#: app/Elements/TempleCode.php:62
2155msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2156msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2157
2158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2159msgid "Attendant"
2160msgstr "Oppasser"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2163msgctxt "FEMALE"
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Oppasster"
2166
2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2168msgctxt "MALE"
2169msgid "Attendant"
2170msgstr "Oppasser"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2173msgid "Attending"
2174msgstr "Versorg"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Versorg"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attending"
2184msgstr "Versorg"
2185
2186#. I18N: Type of media object
2187#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2188msgid "Audio"
2189msgstr "Klank"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2192msgctxt "Abbreviation for August"
2193msgid "Aug"
2194msgstr "Aug."
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2197msgctxt "GENITIVE"
2198msgid "August"
2199msgstr "Augustus"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2202msgctxt "INSTRUMENTAL"
2203msgid "August"
2204msgstr "Augustus"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2207msgctxt "LOCATIVE"
2208msgid "August"
2209msgstr "Augustus"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2214msgctxt "NOMINATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "Augustus"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2220msgid "Australia"
2221msgstr "Australië"
2222
2223#. I18N: Name of a country or state
2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2225msgid "Austria"
2226msgstr "Oostenryk"
2227
2228#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2230msgid "Author"
2231msgstr "Outeur"
2232
2233#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2234#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2235#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2236#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2237#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2238msgid "Author of last change"
2239msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2240
2241#. I18N: Automatic suggestions when you type
2242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2244msgid "Autocomplete"
2245msgstr "Outovoltooi"
2246
2247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2248msgid "Automatically accept changes made by this user"
2249msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2250
2251#. I18N: A configuration setting
2252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2253msgid "Automatically expand notes"
2254msgstr "Brei notas outomaties uit"
2255
2256#. I18N: A configuration setting
2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2258msgid "Automatically expand sources"
2259msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2260
2261#. I18N: a month in the Jewish calendar
2262#: app/Date/JewishDate.php:215
2263msgctxt "GENITIVE"
2264msgid "Av"
2265msgstr "Av"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:319
2269msgctxt "INSTRUMENTAL"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Av"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:267
2275msgctxt "LOCATIVE"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Av"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:163
2281msgctxt "NOMINATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2287#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2289msgid "Average age"
2290msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2291
2292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2299msgid "Average age at death"
2300msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2303msgid "Average age at marriage"
2304msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2307msgid "Average age in century of marriage"
2308msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2311msgid "Average age related to death century"
2312msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2315msgid "Average number"
2316msgstr "Gemiddelde"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2323msgid "Average number of children per family"
2324msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2325
2326#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2327#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2329msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2330msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2331
2332#: app/Date/JalaliDate.php:281
2333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2334msgid "Azar"
2335msgstr "Azar"
2336
2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2338#: app/Date/JalaliDate.php:155
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Azar"
2341msgstr "Azar"
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:245
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:200
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:110
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: Name of a country or state
2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2363msgid "Azerbaijan"
2364msgstr "Azerbeidjan"
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2368msgid "Azores"
2369msgstr "Asore"
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:283
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2373msgid "Bah"
2374msgstr "Bah"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2378msgid "Bahamas"
2379msgstr "Bahamas"
2380
2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:159
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "Bahman"
2385msgstr "Bahman"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:249
2389msgctxt "INSTRUMENTAL"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr "Bahman"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:204
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:114
2401msgctxt "NOMINATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2407msgid "Bahrain"
2408msgstr "Bahrein"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2412msgid "Bangladesh"
2413msgstr "Bangladesj"
2414
2415#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2417msgid "Baptism"
2418msgstr "Doop"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2421msgid "Baptism of a brother"
2422msgstr "Doop van 'n broer"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2425msgid "Baptism of a child"
2426msgstr "Doop van 'n kind"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2429msgid "Baptism of a daughter"
2430msgstr "Doop van 'n dogter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2437msgid "Baptism of a grandchild"
2438msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2439
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2441msgid "Baptism of a granddaughter"
2442msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2445msgctxt "daughter’s daughter"
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2450msgctxt "son’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2455msgid "Baptism of a grandson"
2456msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2459msgctxt "daughter’s son"
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2464msgctxt "son’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2469msgid "Baptism of a half-brother"
2470msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2473msgid "Baptism of a half-sibling"
2474msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2477msgid "Baptism of a half-sister"
2478msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2481msgid "Baptism of a sibling"
2482msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2485msgid "Baptism of a sister"
2486msgstr "Doop van 'n suster"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2489msgid "Baptism of a son"
2490msgstr "Doop van 'n seun"
2491
2492#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2493msgid "Bar mitzvah"
2494msgstr "Bar mitzvah"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2498msgid "Barbados"
2499msgstr "Barbados"
2500
2501#: app/Gedcom.php:1086
2502msgid "Base GEDCOM tag"
2503msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2504
2505#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2506msgid "Bat mitzvah"
2507msgstr "Bat mitzvah"
2508
2509#. I18N: Location of an LDS church temple
2510#: app/Elements/TempleCode.php:73
2511msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2512msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2513
2514#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2515msgid "Begins with"
2516msgstr "Begin met"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2520msgid "Belarus"
2521msgstr "Wit-Rusland"
2522
2523#. I18N: The name of a colour-scheme
2524#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2525msgid "Belgian Chocolate"
2526msgstr "Belgiese sjokolade"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2530msgid "Belgium"
2531msgstr "België"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2535msgid "Belize"
2536msgstr "Belize"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2540msgid "Benin"
2541msgstr "Benin"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2545msgid "Bermuda"
2546msgstr "Bermuda"
2547
2548#. I18N: Location of an LDS church temple
2549#: app/Elements/TempleCode.php:191
2550msgid "Bern, Switzerland"
2551msgstr "Bern, Switserland"
2552
2553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2554msgid "Best man"
2555msgstr "Strooijonker"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2559msgid "Bhutan"
2560msgstr "Bhoetan"
2561
2562#: app/Gedcom.php:1526
2563msgid "Bibliography"
2564msgstr "Bibliografie"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:64
2568msgid "Billings, Montana, United States"
2569msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2570
2571#: app/Gedcom.php:727
2572msgid "Binary data object"
2573msgstr "Binêre data voorwerp"
2574
2575#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2576msgid "Bing™ maps"
2577msgstr "Bing™ kaarte"
2578
2579#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2580msgid "Bing™ webmaster tools"
2581msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:65
2585msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2586msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2587
2588#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2589#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2595#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2713msgid "Birth"
2714msgstr "Geboorte"
2715
2716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2717msgctxt "Female pedigree"
2718msgid "Birth"
2719msgstr "Geboorte"
2720
2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2722msgctxt "Male pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Geboorte"
2725
2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2727msgctxt "Pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geboorte"
2730
2731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2732msgid "Birth by country"
2733msgstr "Geboortes per land"
2734
2735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2737msgid "Birth date range end"
2738msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2739
2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2742msgid "Birth date range start"
2743msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2744
2745#: app/Gedcom.php:869
2746msgid "Birth name"
2747msgstr "Geboorte naam"
2748
2749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2750msgid "Birth of a brother"
2751msgstr "Geboorte van 'n broer"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2755msgid "Birth of a child"
2756msgstr "Geboorte van 'n kind"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2759msgid "Birth of a daughter"
2760msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2766msgid "Birth of a grandchild"
2767msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2770msgid "Birth of a granddaughter"
2771msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2774msgctxt "daughter’s daughter"
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2779msgctxt "son’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2784msgid "Birth of a grandson"
2785msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2788msgctxt "daughter’s son"
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2793msgctxt "son’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2798msgid "Birth of a half-brother"
2799msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2802msgid "Birth of a half-sibling"
2803msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2806msgid "Birth of a half-sister"
2807msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2811msgid "Birth of a sibling"
2812msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2815msgid "Birth of a sister"
2816msgstr "Geboorte van 'n suster"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2819msgid "Birth of a son"
2820msgstr "Geboorte van 'n seun"
2821
2822#: app/Gedcom.php:564
2823msgid "Birth parents"
2824msgstr "Geboorte ouers"
2825
2826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2827msgid "Birth places"
2828msgstr "Geboorteplekke"
2829
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2831msgid "Birthplace contains"
2832msgstr "Geboorteplek bevat"
2833
2834#. I18N: Name of a module/report
2835#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2839msgid "Births"
2840msgstr "Geboortes"
2841
2842#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2844msgid "Births by century"
2845msgstr "Geboortes per eeu"
2846
2847#. I18N: Location of an LDS church temple
2848#: app/Elements/TempleCode.php:66
2849msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2850msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2851
2852#: app/Gedcom.php:566
2853msgid "Blessing"
2854msgstr "Seëning"
2855
2856#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2857msgid "Block"
2858msgstr "Blok"
2859
2860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2862#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2863#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2864msgid "Blocks"
2865msgstr "Blokke"
2866
2867#. I18N: The name of a colour-scheme
2868#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2869msgid "Blue Lagoon"
2870msgstr "Blou Strandmeer"
2871
2872#. I18N: The name of a colour-scheme
2873#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2874msgid "Blue Marine"
2875msgstr "Seeblou"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:67
2879msgid "Bogota, Colombia"
2880msgstr "Bogotá, Colombia"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:68
2884msgid "Boise, Idaho, United States"
2885msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2886
2887#. I18N: Name of a country or state
2888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2889msgid "Bolivia"
2890msgstr "Bolivië"
2891
2892#. I18N: Type of media object
2893#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2894msgid "Book"
2895msgstr "Boek"
2896
2897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2899msgid "Born in the covenant"
2900msgstr "Gebore in die verbond"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2904msgid "Bosnia and Herzegovina"
2905msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:69
2909msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2910msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2911
2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2913msgid "Both alive"
2914msgstr "Beide lewend"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2917msgid "Both dead"
2918msgstr "Beide oorlede"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2922msgid "Botswana"
2923msgstr "Botswana"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:70
2927msgid "Bountiful, Utah, United States"
2928msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2932msgid "Bouvet Island"
2933msgstr "Bouvet-eiland"
2934
2935#. I18N: Name of a module/list
2936#. I18N: Branches of a family tree
2937#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2938msgid "Branches"
2939msgstr "Takke"
2940
2941#. I18N: %s is a surname
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2943#, php-format
2944msgid "Branches of the %s family"
2945msgstr "Takke van die %s familie"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2949msgid "Brazil"
2950msgstr "Brasilië"
2951
2952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2953msgid "Bridesmaid"
2954msgstr "Bruidsmeisie"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:71
2958msgid "Brigham City, Utah, United States"
2959msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:72
2963msgid "Brisbane, Australia"
2964msgstr "Brisbane, Australië"
2965
2966#: app/Gedcom.php:890
2967msgid "Brit milah"
2968msgstr "Brit milah"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2972msgid "British Indian Ocean Territory"
2973msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2977msgid "British Virgin Islands"
2978msgstr "Britse Maagde-eilande"
2979
2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2982msgid "Brother"
2983msgstr "Broer"
2984
2985#. I18N: a month in the French republican calendar
2986#: app/Date/FrenchDate.php:151
2987msgctxt "GENITIVE"
2988msgid "Brumaire"
2989msgstr "Brumaire"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:245
2993msgctxt "INSTRUMENTAL"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumaire"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:198
2999msgctxt "LOCATIVE"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumaire"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:103
3005msgctxt "NOMINATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaire"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3011msgid "Brunei Darussalam"
3012msgstr "Broenei Darussalam"
3013
3014#. I18N: Location of an LDS church temple
3015#: app/Elements/TempleCode.php:63
3016msgid "Buenos Aires, Argentina"
3017msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3021msgid "Bulgaria"
3022msgstr "Bulgarye"
3023
3024#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3029msgid "Burial"
3030msgstr "Begrafnis"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3033msgid "Burial of a brother"
3034msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3037msgid "Burial of a child"
3038msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3041msgid "Burial of a daughter"
3042msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3045msgid "Burial of a father"
3046msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3051msgid "Burial of a grandchild"
3052msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3055msgid "Burial of a granddaughter"
3056msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3059msgctxt "daughter’s daughter"
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3064msgctxt "son’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3069msgid "Burial of a grandfather"
3070msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3073msgid "Burial of a grandmother"
3074msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3079msgid "Burial of a grandparent"
3080msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3083msgid "Burial of a grandson"
3084msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3087msgctxt "daughter’s son"
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3092msgctxt "son’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3097msgid "Burial of a half-brother"
3098msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3101msgid "Burial of a half-sibling"
3102msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3105msgid "Burial of a half-sister"
3106msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3109msgid "Burial of a husband"
3110msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3113msgid "Burial of a maternal grandfather"
3114msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3117msgid "Burial of a maternal grandmother"
3118msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3121msgid "Burial of a mother"
3122msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3125msgid "Burial of a parent"
3126msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3129msgid "Burial of a paternal grandfather"
3130msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3133msgid "Burial of a paternal grandmother"
3134msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3137msgid "Burial of a sibling"
3138msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3141msgid "Burial of a sister"
3142msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3145msgid "Burial of a son"
3146msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3149msgid "Burial of a spouse"
3150msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3153msgid "Burial of a wife"
3154msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3155
3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3157msgid "Burial place contains"
3158msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3159
3160#. I18N: Name of a module/report
3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3164msgid "Burials"
3165msgstr "Begrafnisse"
3166
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3169msgid "Burkina Faso"
3170msgstr "Burkina Faso"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3174msgid "Burundi"
3175msgstr "Burundi"
3176
3177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3178msgid "Buyer"
3179msgstr "Koper"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3182msgctxt "FEMALE"
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Koper"
3185
3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3187msgctxt "MALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Koper"
3190
3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3193msgid "By default, SMTP works on port 25."
3194msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3195
3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3198msgid "CKEditor™"
3199msgstr "CKEditor™"
3200
3201#. I18N: Name of a module.
3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3203msgid "CSS and JS"
3204msgstr "CSS en JS"
3205
3206#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3208msgid "Calculating…"
3209msgstr "Besig om te bereken…"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3214msgid "Calendar"
3215msgstr "Kalender"
3216
3217#. I18N: A configuration setting
3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3221msgid "Calendar conversion"
3222msgstr "Kalender omskakeling"
3223
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/Elements/TempleCode.php:74
3226msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3227msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3228
3229#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3230msgid "Call number"
3231msgstr "Inventarisnommer"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3235msgid "Cambodia"
3236msgstr "Kambodja"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3240msgid "Cameroon"
3241msgstr "Kameroen"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:75
3245msgid "Campinas, Brazil"
3246msgstr "Campinas, Brasilië"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3250msgid "Canada"
3251msgstr "Kanada"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3255msgid "Cape Verde"
3256msgstr "Kaap Verde"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:76
3260msgid "Caracas, Venezuela"
3261msgstr "Caracas, Venezuela"
3262
3263#. I18N: Type of media object
3264#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3265msgid "Card"
3266msgstr "Kaart"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:56
3270msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3271msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3272
3273#: app/Gedcom.php:572
3274msgid "Caste"
3275msgstr "Kaste"
3276
3277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3278msgid "Categories"
3279msgstr "Klasse"
3280
3281#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3282msgid "Category"
3283msgstr "Kategorie"
3284
3285#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3286msgid "Cause"
3287msgstr "Oorsaak"
3288
3289#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3290msgid "Cause of death"
3291msgstr "Doodsoorsaak"
3292
3293#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3296msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3297msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3301msgid "Cayman Islands"
3302msgstr "Kaaimanseilande"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:77
3306msgid "Cebu City, Philippines"
3307msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3308
3309#: app/Gedcom.php:1465
3310msgid "Cemetery"
3311msgstr "Begraafplas"
3312
3313#: app/Gedcom.php:573
3314msgid "Census"
3315msgstr "Sensus"
3316
3317#. I18N: Name of a module
3318#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3319msgid "Census assistant"
3320msgstr "Sensus assistent"
3321
3322#: app/Gedcom.php:574
3323#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3324msgid "Census date"
3325msgstr "Sensus datum"
3326
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3328msgid "Census date and place"
3329msgstr "Sensus datum en plek"
3330
3331#: app/Gedcom.php:575
3332msgid "Census place"
3333msgstr "Sensus plek"
3334
3335#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3336msgid "Census transcript"
3337msgstr "Sensus afskrif"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3341msgid "Central African Republic"
3342msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3343
3344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3347#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3359#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3363msgid "Century"
3364msgstr "Eeu"
3365
3366#. I18N: Type of media object
3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3368msgid "Certificate"
3369msgstr "Sertifikaat"
3370
3371#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3372msgid "Certificate number"
3373msgstr "Sertifikaat nommer"
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3377msgid "Chad"
3378msgstr "Tsjad"
3379
3380#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3381#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3382msgid "Change family members"
3383msgstr "Verander Gesinslede"
3384
3385#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3386msgid "Change the “Home page” blocks"
3387msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3390msgid "Change the “My page” blocks"
3391msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3392
3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3395#, php-format
3396msgid "Changed by %1$s"
3397msgstr "Verander deur %1$s"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3401#, php-format
3402msgid "Changed on %1$s"
3403msgstr "Verander op %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3409msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3410
3411#. I18N: Name of a module/report
3412#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3416#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3418msgid "Changes"
3419msgstr "Veranderinge"
3420
3421#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3422#, php-format
3423msgid "Changes in the last %s day"
3424msgid_plural "Changes in the last %s days"
3425msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3426msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3429#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3430msgid "Changes log"
3431msgstr "Logboek van wysigings"
3432
3433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3435msgid "Character encoding"
3436msgstr ""
3437
3438#: app/Gedcom.php:460
3439msgid "Character set"
3440msgstr "Tekenreeks"
3441
3442#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3443#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3444msgid "Chart"
3445msgstr "Diagram"
3446
3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3448msgid "Chart preferences"
3449msgstr "Diagram voorkeure"
3450
3451#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3455msgid "Chart type"
3456msgstr "Diagramtipe"
3457
3458#. I18N: Name of a module/block
3459#. I18N: Name of a module
3460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3462#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3467msgid "Charts"
3468msgstr "Diagramme"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3472msgid "Check for errors"
3473msgstr "Kontroleer vir foute"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3476msgid "Check for pending changes…"
3477msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3478
3479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3480msgid "Checking server capacity"
3481msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3484msgid "Checking server configuration"
3485msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3486
3487#. I18N: Location of an LDS church temple
3488#: app/Elements/TempleCode.php:78
3489msgid "Chicago, Illinois, United States"
3490msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3491
3492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3496msgid "Child"
3497msgstr "Kind"
3498
3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3501msgid "Child of "
3502msgstr "Kind van "
3503
3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3506#, php-format
3507msgid "Child of %s"
3508msgstr "Kind van %s"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3514#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3520msgid "Children"
3521msgstr "Kinders"
3522
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3524msgid "Children in family"
3525msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3526
3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3529msgid "Children of "
3530msgstr "Kinders van "
3531
3532#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3533#: app/SurnameTradition.php:99
3534msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3535msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3536
3537#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:93
3539msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3540msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3541
3542#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:96
3544msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3545msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3546
3547#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3548#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3549#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3552#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3553msgid "Children take their father’s surname."
3554msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3555
3556#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:90
3558msgid "Children take their mother’s surname."
3559msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3560
3561#. I18N: Name of a country or state
3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3563msgid "Chile"
3564msgstr "Chili"
3565
3566#. I18N: Name of a country or state
3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3568msgid "China"
3569msgstr "Sjina"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3572msgid "Choose a report to run"
3573msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3574
3575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3578msgid "Choose relatives"
3579msgstr "Kies familielede"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3582msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3583msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3584
3585#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3589msgid "Christening"
3590msgstr "Doop"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3593msgid "Christening of a brother"
3594msgstr "Doop van 'n broer"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3597msgid "Christening of a child"
3598msgstr "Doop van 'n kind"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3601msgid "Christening of a daughter"
3602msgstr "Doop van 'n dogter"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3607msgid "Christening of a grandchild"
3608msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3611msgid "Christening of a granddaughter"
3612msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3615msgctxt "daughter’s daughter"
3616msgid "Christening of a granddaughter"
3617msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3620msgctxt "son’s daughter"
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3625msgid "Christening of a grandson"
3626msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3629msgctxt "daughter’s son"
3630msgid "Christening of a grandson"
3631msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3634msgctxt "son’s son"
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3639msgid "Christening of a half-brother"
3640msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3643msgid "Christening of a half-sibling"
3644msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3647msgid "Christening of a half-sister"
3648msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3651msgid "Christening of a sibling"
3652msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3655msgid "Christening of a sister"
3656msgstr "Doop van 'n suster"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3659msgid "Christening of a son"
3660msgstr "Doop van 'n seun"
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3664msgid "Christmas Island"
3665msgstr "Kerseiland"
3666
3667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3668msgid "Circumciser"
3669msgstr "Besnyer"
3670
3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3672msgid "Citation"
3673msgstr "Vermelding"
3674
3675#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3676#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3677#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3678#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3683msgid "Citation details"
3684msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3685
3686#: app/Gedcom.php:1499
3687msgid "Citizenship"
3688msgstr "Burgerskap"
3689
3690#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3691#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3692msgid "City"
3693msgstr "Dorp/Stad"
3694
3695#. I18N: Location of an LDS church temple
3696#: app/Elements/TempleCode.php:79
3697msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3698msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3699
3700#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3701msgid "Civil marriage"
3702msgstr "Burgelike huwelik"
3703
3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3705msgid "Civil registrar"
3706msgstr "Burgelike registrateur"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3709msgctxt "FEMALE"
3710msgid "Civil registrar"
3711msgstr "Burgelike registrateur"
3712
3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3714msgctxt "MALE"
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Burgelike registrateur"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3720msgid "Clean up data folder"
3721msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3722
3723#. I18N: Name of a module
3724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3725msgid "Clippings cart"
3726msgstr "Knipselmandjie"
3727
3728#. I18N: Type of media object
3729#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3730msgid "Coat of arms"
3731msgstr "Familiewapen"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/Elements/TempleCode.php:80
3735msgid "Cochabamba, Bolivia"
3736msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3740msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3741msgstr "Kokoseilande"
3742
3743#. I18N: The name of a colour-scheme
3744#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3745msgid "Coffee and Cream"
3746msgstr "Koffie en Room"
3747
3748#: app/Gedcom.php:1272
3749msgid "Cohabitation"
3750msgstr "Saamwoon"
3751
3752#. I18N: The name of a colour-scheme
3753#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3754msgid "Cold Day"
3755msgstr "Koue Dag"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3759msgid "Colombia"
3760msgstr "Colombia"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/Elements/TempleCode.php:81
3764msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3765msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:86
3769msgid "Columbia River, Washington, United States"
3770msgstr "Columbiarivier, Washington"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:82
3774msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3775msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:83
3779msgid "Columbus, Ohio, United States"
3780msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3781
3782#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3783#: app/Gedcom.php:1467
3784msgid "Comment"
3785msgstr "Kommentaar"
3786
3787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3790#: resources/views/register-page.phtml:84
3791msgid "Comments"
3792msgstr "Kommentaar"
3793
3794#: app/Gedcom.php:859
3795msgid "Common law marriage"
3796msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3797
3798#. I18N: Description of the “Messages” module
3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3801msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3805msgid "Comoros"
3806msgstr "Komore"
3807
3808#. I18N: Name of a module/chart
3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3810msgid "Compact tree"
3811msgstr "Kompakte boom"
3812
3813#. I18N: %s is an individual’s name
3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3815#, php-format
3816msgid "Compact tree of %s"
3817msgstr "Kompakte boom van %s"
3818
3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3820msgid "Comparison"
3821msgstr "Vergelyking"
3822
3823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3828msgid "Completed before 1970; date not available"
3829msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3835msgid "Completed; date unknown"
3836msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3837
3838#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3839msgid "Completion date"
3840msgstr "Voltooiingsdatum"
3841
3842#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3843msgid "Confirmation"
3844msgstr "Bevestiging"
3845
3846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3847msgid "Connection to database server"
3848msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3849
3850#. I18N: Name of a module
3851#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3853msgid "Contact information"
3854msgstr "Kontakinligting"
3855
3856#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3857msgid "Contact method"
3858msgstr "Kontakmetode"
3859
3860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3861msgid "Contains"
3862msgstr "Bevat"
3863
3864#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3865#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3866#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3867msgid "Content"
3868msgstr "Inhoud"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3871#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3875#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3878#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3879#: resources/views/admin/components.phtml:28
3880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3882#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3886#: resources/views/admin/media.phtml:21
3887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3889#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3890#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3895#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3907#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3909#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3910#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3912#: resources/views/admin/users.phtml:15
3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3914#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3927msgid "Control panel"
3928msgstr "Beheerpaneel"
3929
3930#. I18N: Name of a module
3931#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3932msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3933msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3934
3935#. I18N: Name of a module
3936#: app/Module/FixNameTags.php:83
3937msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3938msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3942msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3944
3945#. I18N: Label for option
3946#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3947msgid "Convert to"
3948msgstr "Skakel om na"
3949
3950#. I18N: Name of a country or state
3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3952msgid "Cook Islands"
3953msgstr "Cookeilande"
3954
3955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3956msgid "Cookies"
3957msgstr "Koekies"
3958
3959#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3960#: app/Gedcom.php:1179
3961msgid "Coordinates"
3962msgstr "Koördinate"
3963
3964#. I18N: Location of an LDS church temple
3965#: app/Elements/TempleCode.php:84
3966msgid "Copenhagen, Denmark"
3967msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3968
3969#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3970#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3971#: resources/views/individual-name.phtml:80
3972#: resources/views/individual-name.phtml:82
3973#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3974msgid "Copy"
3975msgstr "Kopieer"
3976
3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3979#, php-format
3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3981msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3984msgid "Copy files…"
3985msgstr "Kopieer lêers…"
3986
3987#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3988msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3989msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
3990
3991#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3992msgid "Copyright"
3993msgstr "Kopiereg"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/Elements/TempleCode.php:85
3997msgid "Cordoba, Argentina"
3998msgstr "Córdoba, Argentinië"
3999
4000#: app/Gedcom.php:475
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Korporasie"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4008
4009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4010msgid "Correspondence"
4011msgstr "Korrespondensie"
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr "Costa Rica"
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr "Ivoorkus"
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4031
4032#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4033#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4035msgid "Country"
4036msgstr "Land"
4037
4038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4039msgid "Create"
4040msgstr "Skep"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4044msgid "Create a family tree"
4045msgstr "Skep 'n stamboom"
4046
4047#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4048#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4049msgid "Create a location"
4050msgstr "Skep 'n ligging"
4051
4052#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4055msgid "Create a media object"
4056msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4057
4058#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4060msgid "Create a repository"
4061msgstr "Skep 'n bergplek"
4062
4063#: app/Elements/XrefNote.php:60
4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4065msgid "Create a shared note"
4066msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4067
4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4069msgid "Create a shared note using the census assistant"
4070msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4071
4072#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Skep 'n bron"
4075
4076#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4077#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4078msgid "Create a submission"
4079msgstr "Skep 'n voorlegging"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4083msgid "Create a submitter"
4084msgstr "Skep ’n indiener"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4087msgid "Create a temporary folder…"
4088msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4089
4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4091msgid "Create a unique filename"
4092msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4095msgid "Create an individual"
4096msgstr "Skep 'n persoon"
4097
4098#. I18N: %s is a link/URL
4099#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4100#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4101#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4102#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4103#, php-format
4104msgid "Create maps using %s."
4105msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4106
4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4108msgid "Create your own chart"
4109msgstr "Skep jou eie diagram"
4110
4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4113msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4114
4115#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4116#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4117#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4118msgid "Creation date"
4119msgstr "Skeppingsdatum"
4120
4121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4127msgid "Cremation"
4128msgstr "Verassing"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4131msgid "Cremation of a brother"
4132msgstr "Verassing van 'n broer"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4135msgid "Cremation of a child"
4136msgstr "Verassing van 'n kind"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4139msgid "Cremation of a daughter"
4140msgstr "Verassing van 'n dogter"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4143msgid "Cremation of a father"
4144msgstr "Verassing van 'n vader"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4147msgid "Cremation of a grandchild"
4148msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4155msgctxt "daughter’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4160msgctxt "son’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4165msgid "Cremation of a grandfather"
4166msgstr "Verassing van 'n oupa"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4169msgid "Cremation of a grandmother"
4170msgstr "Verassing van 'n ouma"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4175msgid "Cremation of a grandparent"
4176msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Verassing van 'n moeder"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Verassing van 'n ouer"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Verassing van 'n suster"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Verassing van 'n seun"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Verassing van 'n gade"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Kroasië"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Kuba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/Elements/TempleCode.php:87
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr "Curitiba, Brasilië"
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Aangepas"
4270
4271#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4272msgid "Custom GEDCOM tags"
4273msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4276msgid "Custom event"
4277msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4278
4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4280msgid "Custom module"
4281msgstr "Aangepaste module"
4282
4283#. I18N: A configuration setting
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4285msgid "Custom welcome text"
4286msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4287
4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4289msgid "Customize this page"
4290msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4294msgid "Cyprus"
4295msgstr "Ciprus"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4299msgid "Czech Republic"
4300msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4301
4302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4304msgid "DKIM digital signature"
4305msgstr "DKIM digitale handtekening"
4306
4307#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4308msgid "DNA markers"
4309msgstr "DNS merkers"
4310
4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4312#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4314msgid "Daitch-Mokotoff"
4315msgstr "Daitch–Mokotoff"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:88
4319msgid "Dallas, Texas, United States"
4320msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4321
4322#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4323#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4324#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4325#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4327msgid "Data"
4328msgstr "Gegewens"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Data kontroleerder"
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4336msgid "Data fix"
4337msgstr "Data regstelling"
4338
4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr "Data regstellings"
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Data-lêergids"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Databasisverbinding"
4364
4365#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Databasis name"
4371
4372#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Databasis wagwoord"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Databasis tipe"
4381
4382#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4387
4388#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4389#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4390#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4391#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4392#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4394#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4395#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Datum"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Datum verskille"
4414
4415#: app/Gedcom.php:548
4416msgid "Date of LDS baptism"
4417msgstr "Datum van LDS doop"
4418
4419#: app/Gedcom.php:687
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4422
4423#: app/Gedcom.php:589
4424msgid "Date of LDS confirmation"
4425msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4426
4427#: app/Gedcom.php:609
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Datum van LDS skenking"
4430
4431#: app/Gedcom.php:442
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4434
4435#: app/Gedcom.php:538
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Datum van aanneming"
4438
4439#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Datum van doop"
4442
4443#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Datum van bar mitzvah"
4446
4447#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Geboortedatum"
4457
4458#: app/Gedcom.php:567
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Datum van seëning"
4461
4462#: app/Gedcom.php:891
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Datum van brit milah"
4465
4466#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Datum van begrafnis"
4469
4470#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Datum van doop"
4473
4474#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Datum van bevestiging"
4477
4478#: app/Gedcom.php:595
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Datum van verassing"
4481
4482#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Datum van sterfte"
4487
4488#: app/Gedcom.php:415
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr "Datum van egskeiding"
4491
4492#: app/Gedcom.php:606
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Datum van emigrasie"
4495
4496#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Datum van verlowing"
4499
4500#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4501#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4502#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4503#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4504msgid "Date of entry in original source"
4505msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4506
4507#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4508msgid "Date of event"
4509msgstr "Datum van gebeurtenis"
4510
4511#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4512msgid "Date of first communion"
4513msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4514
4515#: app/Gedcom.php:632
4516msgid "Date of immigration"
4517msgstr "Datum van immigrasie"
4518
4519#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4520#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4521#: app/Gedcom.php:1148
4522msgid "Date of last change"
4523msgstr "Datum van laaste verandering"
4524
4525#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4527msgid "Date of marriage"
4528msgstr "Huweliksdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4531msgid "Date of marriage banns"
4532msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4533
4534#: app/Gedcom.php:660
4535msgid "Date of naturalization"
4536msgstr "Datum van naturalisasie"
4537
4538#: app/Gedcom.php:670
4539msgid "Date of ordination"
4540msgstr "Datum van ordening"
4541
4542#: app/Gedcom.php:678
4543msgid "Date of residence"
4544msgstr "Datum van bewoning"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:105
4547msgid "Date period"
4548msgstr "Datumperiode"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:98
4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4552msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4553
4554#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4556msgid "Date range"
4557msgstr "Datumperk"
4558
4559#: resources/views/help/date.phtml:60
4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4561msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4562
4563#: resources/views/admin/users.phtml:31
4564msgid "Date registered"
4565msgstr "Datum geregistreer"
4566
4567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4568msgid "Date sent"
4569msgstr "Gestuur op"
4570
4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4573#, php-format
4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4575msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4576
4577#: resources/views/help/date.phtml:22
4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4579msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4580
4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4585msgid "Daughter"
4586msgstr "Dogter"
4587
4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4590#, php-format
4591msgid "Daughter of %s"
4592msgstr "Dogter van %s"
4593
4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4595msgid "Day"
4596msgstr "Dag"
4597
4598#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4599msgid "Day not set"
4600msgstr "Dag nie bevestig nie"
4601
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4605msgid "Day:"
4606msgstr "Dag:"
4607
4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4610msgid "Dead"
4611msgstr "Oorlede"
4612
4613#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4614#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4739msgid "Death"
4740msgstr "Dood"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4743msgid "Death by country"
4744msgstr "Sterftes per land"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4748msgid "Death date range end"
4749msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4750
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4753msgid "Death date range start"
4754msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4755
4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4757msgid "Death of a brother"
4758msgstr "Dood van 'n broer"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4762msgid "Death of a child"
4763msgstr "Dood van 'n kind"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4766msgid "Death of a daughter"
4767msgstr "Dood van 'n dogter"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4771msgid "Death of a father"
4772msgstr "Dood van 'n vader"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Dood van 'n oupa"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4807msgid "Death of a grandparent"
4808msgstr "Dood van 'n grootouer"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4815msgctxt "daughter’s son"
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4820msgctxt "son’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4825msgid "Death of a half-brother"
4826msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4829msgid "Death of a half-sibling"
4830msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4833msgid "Death of a half-sister"
4834msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4837msgid "Death of a husband"
4838msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4841msgid "Death of a maternal grandfather"
4842msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4845msgid "Death of a maternal grandmother"
4846msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4850msgid "Death of a mother"
4851msgstr "Dood van 'n moeder"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4856msgid "Death of a parent"
4857msgstr "Dood van 'n ouer"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4860msgid "Death of a paternal grandfather"
4861msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4864msgid "Death of a paternal grandmother"
4865msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4869msgid "Death of a sibling"
4870msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4873msgid "Death of a sister"
4874msgstr "Dood van 'n suster"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4877msgid "Death of a son"
4878msgstr "Dood van 'n seun"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4882msgid "Death of a spouse"
4883msgstr "Dood van 'n gade"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4886msgid "Death of a wife"
4887msgstr "Dood van 'n eggenote"
4888
4889#: app/Gedcom.php:952
4890msgid "Death of one spouse"
4891msgstr "Dood van één gade"
4892
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4894msgid "Death place contains"
4895msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4896
4897#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4898msgid "Death places"
4899msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4900
4901#. I18N: Name of a module/report
4902#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4906msgid "Deaths"
4907msgstr "Sterftes"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4911msgid "Deaths by century"
4912msgstr "Sterftes per eeu"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4915msgctxt "Abbreviation for December"
4916msgid "Dec"
4917msgstr "Des."
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4923msgid "Decade of birth"
4924msgstr "Dekade van geboorte"
4925
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4928msgid "Decade of death"
4929msgstr "Dekade van sterfte"
4930
4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4933msgid "Decade of marriage"
4934msgstr "Dekade van huwelik"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4937msgctxt "GENITIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "Desember"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4942msgctxt "INSTRUMENTAL"
4943msgid "December"
4944msgstr "Desember"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4947msgctxt "LOCATIVE"
4948msgid "December"
4949msgstr "Desember"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4954msgctxt "NOMINATIVE"
4955msgid "December"
4956msgstr "Desember"
4957
4958#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4959#: app/Date/FrenchDate.php:319
4960msgid "Decidi"
4961msgstr "Decidi"
4962
4963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4964msgid "Default chart"
4965msgstr "Verstekdiagram"
4966
4967#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4968msgid "Default family tree"
4969msgstr "Verstekstamboom"
4970
4971#. I18N: A configuration setting
4972#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4974#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4975msgid "Default individual"
4976msgstr "Verstekpersoon"
4977
4978#. I18N: A configuration setting
4979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4980msgid "Default theme"
4981msgstr "Verstek Tema"
4982
4983#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4984#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4985msgid "Definition"
4986msgstr "Definisie"
4987
4988#: app/Gedcom.php:1012
4989msgid "Degree"
4990msgstr "Graad"
4991
4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5008msgctxt "font name"
5009msgid "DejaVu"
5010msgstr "DejaVu"
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5017#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5022#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5023#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5024#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5027#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5034#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5035msgid "Delete"
5036msgstr "Skrap"
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5040msgid "Delete inactive users"
5041msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5042
5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5044msgid "Delete selected messages"
5045msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5046
5047#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5048msgid "Delete the preferences for this module."
5049msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5050
5051#: resources/views/individual-name.phtml:88
5052#: resources/views/individual-name.phtml:90
5053msgid "Delete this name"
5054msgstr "Skrap hierdie naam"
5055
5056#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5057msgid "Delete unused locations"
5058msgstr ""
5059
5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5061msgid "Delete your account"
5062msgstr "Skrap jou rekening"
5063
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5066msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5067
5068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5069msgid "Deleting…"
5070msgstr ""
5071
5072#. I18N: Name of a country or state
5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5074msgid "Democratic Republic of the Congo"
5075msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5076
5077#. I18N: Name of a country or state
5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5079msgid "Denmark"
5080msgstr "Denemarke"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/Elements/TempleCode.php:89
5084msgid "Denver, Colorado, United States"
5085msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5086
5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5089msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5090
5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5092msgid "Descendant generations"
5093msgstr "Afstammeling geslagte"
5094
5095#. I18N: Name of a module/chart
5096#. I18N: Name of a module/sidebar
5097#. I18N: Name of a module/report
5098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5107msgid "Descendants"
5108msgstr "Nasate"
5109
5110#: app/Gedcom.php:601
5111msgid "Descendants interest"
5112msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5113
5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5115msgid "Descendants of "
5116msgstr "Afstammelinge van "
5117
5118#. I18N: %s is an individual’s name
5119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5120#, php-format
5121msgid "Descendants of %s"
5122msgstr "Nasate van %s"
5123
5124#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5125#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5126#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5127#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5128#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5129#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5131#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5132msgid "Description"
5133msgstr "Beskrywing"
5134
5135#. I18N: A configuration setting
5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5137msgid "Description META tag"
5138msgstr "Beskrywing META-etiket"
5139
5140#: app/Gedcom.php:465
5141msgid "Destination"
5142msgstr "Bestemming"
5143
5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5148#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5149msgid "Details"
5150msgstr "Besonderhede"
5151
5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5154msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/Elements/TempleCode.php:90
5158msgid "Detroit, Michigan, United States"
5159msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5160
5161#: app/Date/JalaliDate.php:282
5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:157
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:247
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:202
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "Dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:112
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:164
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "Dhu al-Hijjah"
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:254
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:209
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:119
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:162
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:252
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:207
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:117
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5241msgid "Died as a child: exempt"
5242msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5243
5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5245msgid "Differences"
5246msgstr "Verskille"
5247
5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5251msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5252
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5258msgid "Direct line ancestors"
5259msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5260
5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5266msgid "Direct line ancestors and their families"
5267msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5268
5269#. I18N: %s is a number of records per page
5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5271#, php-format
5272msgid "Display %s"
5273msgstr "Vertoon %s"
5274
5275#. I18N: Description of the “Favorites” module
5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5278msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5279
5280#. I18N: Description of the “Favorites” module
5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5283msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5284
5285#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5287msgid "Divorce"
5288msgstr "Egskeiding"
5289
5290#: app/Gedcom.php:416
5291msgid "Divorce filed"
5292msgstr "Egskeiding aangevra"
5293
5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5296msgid "Divorces by century"
5297msgstr "Egskeidings per eeu"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5301msgid "Djibouti"
5302msgstr "Djiboeti"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5305#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5307msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5311msgid "Do not seal: unauthorized"
5312msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5313
5314#. I18N: Type of media object
5315#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5316msgid "Document"
5317msgstr "Dokument"
5318
5319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5320msgid "Domain name"
5321msgstr "Domeinnaam"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5325msgid "Dominica"
5326msgstr "Dominica"
5327
5328#. I18N: Name of a country or state
5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5330msgid "Dominican Republic"
5331msgstr "Dominikaanse Republiek"
5332
5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5335#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5336msgid "Download"
5337msgstr "Aflaai"
5338
5339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5340#, php-format
5341msgid "Download %s…"
5342msgstr "Laai %s af…"
5343
5344#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5345msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5346msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5347
5348#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5349msgid "Download file"
5350msgstr "Laai lêer af"
5351
5352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5353msgid "Drag the blocks to change their position."
5354msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5355
5356#. I18N: Location of an LDS church temple
5357#: app/Elements/TempleCode.php:91
5358msgid "Draper, Utah, United States"
5359msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5360
5361#. I18N: The second day in the French republican calendar
5362#: app/Date/FrenchDate.php:303
5363msgid "Duodi"
5364msgstr "Duodi"
5365
5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5370msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5371msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5372
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5377msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5378msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5379
5380#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5381msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5382msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5383
5384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5385msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5386msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5387
5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5391#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5392msgid "Earliest birth"
5393msgstr "Vroegste geboorte"
5394
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5399msgid "Earliest death"
5400msgstr "Vroegste sterfte"
5401
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5403msgid "Earliest divorce"
5404msgstr "Vroegste egskeiding"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5407msgid "Earliest marriage"
5408msgstr "Vroegste huwelik"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5412msgid "Ecuador"
5413msgstr "Ecuador"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5417#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5418#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5421#: resources/views/admin/users.phtml:24
5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5423#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5425#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5434#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5435#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5436#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5437msgid "Edit"
5438msgstr "Redigeer"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5442msgid "Edit a media file"
5443msgstr "Wysig ’n medialêer"
5444
5445#. I18N: Options for editing
5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5447msgid "Edit preferences"
5448msgstr "Wysig voorkeure"
5449
5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5451msgid "Edit the FAQ"
5452msgstr "Wysig die FAQ"
5453
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5456#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5457#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5458msgid "Edit the gender"
5459msgstr "Wysig geslag"
5460
5461#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5462#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5463#: resources/views/individual-name.phtml:75
5464#: resources/views/individual-name.phtml:77
5465msgid "Edit the name"
5466msgstr "Redigeer naam"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5471#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5474msgid "Edit the raw GEDCOM"
5475msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5478msgid "Edit the shared note"
5479msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5480
5481#: app/Module/StoriesModule.php:302
5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5483msgid "Edit the story"
5484msgstr "Wysig verhaal"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5487msgid "Edit the user"
5488msgstr "Wysig gebruiker"
5489
5490#: app/Services/TreeService.php:226
5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5492msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5493
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5496msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5497msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5498
5499#. I18N: Listbox entry; name of a role
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5504msgid "Editor"
5505msgstr "Redigeerder"
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/Elements/TempleCode.php:92
5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5510msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5511
5512#: app/Gedcom.php:603
5513msgid "Education"
5514msgstr "Opvoeding"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5518msgid "Egypt"
5519msgstr "Egipte"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5523msgid "El Salvador"
5524msgstr "El Salvador"
5525
5526#. I18N: Type of media object
5527#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5528msgid "Electronic"
5529msgstr "Elekronies"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:217
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr "Elul"
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:321
5539msgctxt "INSTRUMENTAL"
5540msgid "Elul"
5541msgstr "Elul"
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:269
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Elul"
5547msgstr "Elul"
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:165
5551msgctxt "NOMINATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr "Elul"
5554
5555#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5556#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5557msgid "Email"
5558msgstr "Epos"
5559
5560#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5561#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5562#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5565#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5570#: resources/views/register-page.phtml:48
5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5572msgid "Email address"
5573msgstr "Eposadres"
5574
5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5576msgid "Email verified"
5577msgstr "E-pos geverifieer"
5578
5579#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5580msgid "Emigration"
5581msgstr "Emigrasie"
5582
5583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5584msgid "Employee"
5585msgstr "Werknemer"
5586
5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Werknemer"
5591
5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Werknemer"
5596
5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5598#: app/Gedcom.php:682
5599msgid "Employer"
5600msgstr "Werkgewer"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5603msgctxt "FEMALE"
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Werkgewer"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5608msgctxt "MALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Werkgewer"
5611
5612#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5613msgid "Empty the clipboard"
5614msgstr "Maak die knipbord leeg"
5615
5616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5617msgid "Empty the clippings cart"
5618msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5619
5620#: resources/views/admin/components.phtml:40
5621#: resources/views/admin/components.phtml:86
5622#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5623msgid "Enabled"
5624msgstr "Ontsper"
5625
5626#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5628msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5629msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5630
5631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5632msgid "End year"
5633msgstr "Eind jaar"
5634
5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5636msgid "Ending range of change dates"
5637msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5638
5639#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5640#: app/Elements/TempleCode.php:93
5641msgid "Endowment House"
5642msgstr "\"Endowment House\""
5643
5644#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5645msgid "Engagement"
5646msgstr "Verlowing"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "England"
5651msgstr "Engeland"
5652
5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5654msgid "Enter an optional note about this favorite"
5655msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5656
5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5658msgid "Entire record"
5659msgstr "Hele rekord"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5663msgid "Equatorial Guinea"
5664msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5668msgid "Eritrea"
5669msgstr "Eritrea"
5670
5671#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5672#, php-format
5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5674msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5675
5676#: app/Date/JalaliDate.php:284
5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5678msgid "Esf"
5679msgstr "Esf"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:161
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:251
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:206
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "Esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:116
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "Esfand"
5704
5705#. I18N: Name of a mapping organisation
5706#: app/Module/EsriMaps.php:38
5707msgid "Esri/ArcGIS"
5708msgstr "Esri/ArcGIS"
5709
5710#: app/Gedcom.php:873
5711msgid "Estate name"
5712msgstr "Boedelnaam"
5713
5714#. I18N: A configuration setting
5715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5716msgid "Estimated dates for birth and death"
5717msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5721msgid "Estonia"
5722msgstr "Estland"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5726msgid "Ethiopia"
5727msgstr "Ethiopië"
5728
5729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5730msgid "Europe"
5731msgstr "Europa"
5732
5733#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5734#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5735#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5736#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5737#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5741msgid "Event"
5742msgstr "Gebeurtenis"
5743
5744#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5750msgid "Events"
5751msgstr "Gebeurtenisse"
5752
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5754msgid "Events in countries"
5755msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5756
5757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5758msgid "Events of close relatives"
5759msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5760
5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5762msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5763msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5766msgid "Exact"
5767msgstr "Presiese"
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5770msgid "Exact date"
5771msgstr "Presiese datum"
5772
5773#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5774#, php-format
5775msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5776msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5777
5778#: resources/views/admin/media.phtml:73
5779msgid "Exclude subfolders"
5780msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5781
5782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5787msgid "Excluded from this submission"
5788msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5789
5790#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5791#: resources/views/register-page.phtml:88
5792msgid "Explain why you are requesting an account."
5793msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5794
5795#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5796msgid "Export"
5797msgstr "Voer uit na"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5800msgid "Export a GEDCOM file"
5801msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5804msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5805msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5806
5807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5809msgid "Export preferences"
5810msgstr "Voer die voorkeure uit"
5811
5812#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5814msgid "Extend privacy to dead individuals"
5815msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5816
5817#. I18N: “External files” are stored on other computers
5818#: resources/views/admin/media.phtml:45
5819msgid "External files"
5820msgstr "Eksterne lêers"
5821
5822#: app/Gedcom.php:1521
5823msgid "External link"
5824msgstr "Eksterne skakel"
5825
5826#: resources/views/admin/media.phtml:77
5827msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5828msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5829
5830#. I18N: Name of a module/sidebar
5831#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5832#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5833msgid "Extra information"
5834msgstr "Ekstra inligting"
5835
5836#: app/Gedcom.php:894
5837msgid "Eye color"
5838msgstr "Oogkleur"
5839
5840#. I18N: Name of a theme.
5841#: app/Module/FabTheme.php:39
5842msgid "F.A.B."
5843msgstr "F.A.B."
5844
5845#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5847msgid "FAQ"
5848msgstr "FAQ"
5849
5850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5852msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5853msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5854
5855#. I18N: https://foko.genealogy.net
5856#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5857#: app/Gedcom.php:1283
5858msgid "FOKO country"
5859msgstr "FOKO-land"
5860
5861#: app/Gedcom.php:618
5862msgid "Fact"
5863msgstr "Feit"
5864
5865#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5866msgid "Fact 1"
5867msgstr "Feit 1"
5868
5869#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5870msgid "Fact 10"
5871msgstr "Feit 10"
5872
5873#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5874msgid "Fact 11"
5875msgstr "Feit 11"
5876
5877#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5878msgid "Fact 12"
5879msgstr "Feit 12"
5880
5881#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5882msgid "Fact 13"
5883msgstr "Feit 13"
5884
5885#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5886msgid "Fact 2"
5887msgstr "Feit 2"
5888
5889#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5890msgid "Fact 3"
5891msgstr "Feit 3"
5892
5893#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5894msgid "Fact 4"
5895msgstr "Feit 4"
5896
5897#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5898msgid "Fact 5"
5899msgstr "Feit 5"
5900
5901#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5902msgid "Fact 6"
5903msgstr "Feit 6"
5904
5905#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5906msgid "Fact 7"
5907msgstr "Feit 7"
5908
5909#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5910msgid "Fact 8"
5911msgstr "Feit 8"
5912
5913#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5914msgid "Fact 9"
5915msgstr "Feit 9"
5916
5917#. I18N: A configuration setting
5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5919msgid "Fact icons"
5920msgstr "Feitikoon"
5921
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5923msgid "Fact or event"
5924msgstr "Feit of gebeurtenis"
5925
5926#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5929#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5930#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5934msgid "Facts and events"
5935msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5938msgid "Facts for family records"
5939msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5942msgid "Facts for individual records"
5943msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5946msgid "Facts for new families"
5947msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5950msgid "Facts for new individuals"
5951msgstr "Feite vir nuwe persone"
5952
5953#. I18N: Name of a country or state
5954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5955msgid "Falkland Islands"
5956msgstr "Falkland-eilande"
5957
5958#. I18N: Name of a module/list
5959#. I18N: Name of a module
5960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5963#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5971#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5978#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5979#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5980#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5981#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5982#: resources/views/search-results.phtml:48
5983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5985msgid "Families"
5986msgstr "Gesinne"
5987
5988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5989#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5990msgid "Families with sources"
5991msgstr "Gesinne met bronne"
5992
5993#. I18N: Name of a module/report
5994#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
5997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
5998#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
5999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6008msgid "Family"
6009msgstr "Familie"
6010
6011#: app/Gedcom.php:620
6012msgid "Family as a child"
6013msgstr "Gesin as kind"
6014
6015#: app/Gedcom.php:623
6016msgid "Family as a spouse"
6017msgstr "Gesin as gade"
6018
6019#. I18N: Name of a module/chart
6020#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6021msgid "Family book"
6022msgstr "Familie boek"
6023
6024#. I18N: %s is an individual’s name
6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6026#, php-format
6027msgid "Family book of %s"
6028msgstr "Familieboek van %s"
6029
6030#: app/Gedcom.php:409
6031msgid "Family census"
6032msgstr "Familiesensus"
6033
6034#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6035msgid "Family facts and events"
6036msgstr ""
6037
6038#: app/Gedcom.php:827
6039msgid "Family file"
6040msgstr "Familie lêer"
6041
6042#. I18N: Name of a module/sidebar
6043#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6044msgid "Family navigator"
6045msgstr "Gesinsnavigator"
6046
6047#. I18N: Description of the “News” module
6048#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6049msgid "Family news and site announcements."
6050msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6051
6052#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6053#, php-format
6054msgid "Family of %s"
6055msgstr "Familie van %s"
6056
6057#: app/Gedcom.php:438
6058msgid "Family residence"
6059msgstr "Gesinswoning"
6060
6061#: app/Gedcom.php:1067
6062msgid "Family status"
6063msgstr "Gesinsstatus"
6064
6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6071#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6077msgid "Family tree"
6078msgstr "Stamboom"
6079
6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6082msgid "Family tree clippings cart"
6083msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6087msgid "Family tree title"
6088msgstr "Stamboomtitel"
6089
6090#. I18N: Name of a module
6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6094#: resources/views/search-trees.phtml:17
6095msgid "Family trees"
6096msgstr "Stambome"
6097
6098#. I18N: %s is the spouse name
6099#: app/Individual.php:913
6100#, php-format
6101msgid "Family with %s"
6102msgstr "Gesin met %s"
6103
6104#: app/Individual.php:843
6105msgid "Family with adoptive parents"
6106msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6107
6108#: app/Individual.php:844
6109msgid "Family with foster parents"
6110msgstr "Gesin met pleegouers"
6111
6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6114msgid "Family with husband"
6115msgstr "Gesin met eggenoot"
6116
6117#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6120msgid "Family with parents"
6121msgstr "Gesin met ouers"
6122
6123#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6124#: app/Individual.php:848
6125msgid "Family with rada parents"
6126msgstr "Gesin met rada ouers"
6127
6128#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6129#: app/Individual.php:846
6130msgid "Family with sealing parents"
6131msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6132
6133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6134msgid "Family with spouse"
6135msgstr "Gesin met gade"
6136
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6140msgid "Family with the most children"
6141msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6142
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6145msgid "Family with wife"
6146msgstr "Gesin met vrou"
6147
6148#. I18N: familysearch.org
6149#: app/Gedcom.php:920
6150msgid "FamilySearch ID"
6151msgstr "FamilySearch ID"
6152
6153#. I18N: Name of a module/chart
6154#: app/Module/FanChartModule.php:143
6155msgid "Fan chart"
6156msgstr "Waaierdiagram"
6157
6158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6159#: app/Module/FanChartModule.php:189
6160#, php-format
6161msgid "Fan chart of %s"
6162msgstr "Waaierdiagram van %s"
6163
6164#: app/Date/JalaliDate.php:273
6165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6166msgid "Far"
6167msgstr "Far"
6168
6169#. I18N: Name of a country or state
6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6171msgid "Faroe Islands"
6172msgstr "Faroëreilande"
6173
6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:139
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "Farvardin"
6178msgstr "Farvadin"
6179
6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:229
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "Farvardin"
6184msgstr "Farvadin"
6185
6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6187#: app/Date/JalaliDate.php:184
6188msgctxt "LOCATIVE"
6189msgid "Farvardin"
6190msgstr "Farvadin"
6191
6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6193#: app/Date/JalaliDate.php:94
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "Farvardin"
6196msgstr "Farvadin"
6197
6198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6205msgid "Father"
6206msgstr "Vader"
6207
6208#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6209#, php-format
6210msgid "Father: %s"
6211msgstr "Vader: %s"
6212
6213#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6214msgid "Father’s age"
6215msgstr "Vader se ouderdom"
6216
6217#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6218#: app/Individual.php:874
6219#, php-format
6220msgid "Father’s family with %s"
6221msgstr "Gesin van vader met %s"
6222
6223#. I18N: A step-family.
6224#: app/Individual.php:878
6225msgid "Father’s family with an unknown individual"
6226msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6227
6228#. I18N: Name of a module
6229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6231msgid "Favorites"
6232msgstr "Gunstelinge"
6233
6234#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6235#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6236msgid "Fax"
6237msgstr "Faks"
6238
6239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6240msgctxt "Abbreviation for February"
6241msgid "Feb"
6242msgstr "Feb."
6243
6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6245msgctxt "GENITIVE"
6246msgid "February"
6247msgstr "Februarie"
6248
6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6250msgctxt "INSTRUMENTAL"
6251msgid "February"
6252msgstr "Februarie"
6253
6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6255msgctxt "LOCATIVE"
6256msgid "February"
6257msgstr "Februarie"
6258
6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6262msgctxt "NOMINATIVE"
6263msgid "February"
6264msgstr "Februarie"
6265
6266#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6267msgid "Female"
6268msgstr "Vroulik"
6269
6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6273#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6283#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6285#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6286#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6287msgid "Females"
6288msgstr "Vroue"
6289
6290#. I18N: Name of a country or state
6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6292msgid "Fiji"
6293msgstr "Fidji"
6294
6295#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6296#: app/MediaFile.php:316
6297msgid "File size"
6298msgstr "Lêergrootte"
6299
6300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6301msgid "File successfully uploaded"
6302msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6303
6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6305#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6308msgid "Filename"
6309msgstr "Lêernaam"
6310
6311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6313msgid "Filename on server"
6314msgstr "Lêernaam op bediener"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6317#, php-format
6318msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6319msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6322#, php-format
6323msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6324msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6325
6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6327msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6328msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6329
6330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6331#, php-format
6332msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6333msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6334
6335#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6337msgid "Filter"
6338msgstr "Filter"
6339
6340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6341msgid "Find a source"
6342msgstr "Soek 'n bron"
6343
6344#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6345#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6347#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6348msgid "Find a special character"
6349msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6350
6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6352msgid "Find all possible relationships"
6353msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6354
6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6356msgid "Find any relationship"
6357msgstr "Vind enige verwantskap"
6358
6359#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6360#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6361msgid "Find duplicates"
6362msgstr "Vind duplikate"
6363
6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6365msgid "Find other relationships"
6366msgstr "Vind ander verwantskappe"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6370msgid "Find relationships via ancestors"
6371msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6372
6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6375msgid "Find the closest relationships"
6376msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6380msgid "Find unrelated individuals"
6381msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6382
6383#. I18N: Name of a country or state
6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6385msgid "Finland"
6386msgstr "Finland"
6387
6388#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6389msgid "First communion"
6390msgstr "Eerste nagmaal"
6391
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6393msgid "First event"
6394msgstr "Eerste gebeurtenis"
6395
6396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6397msgid "First record"
6398msgstr "Eerste rekord"
6399
6400#. I18N: Name of a module
6401#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6402msgid "Fix name slashes and spaces"
6403msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6404
6405#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6406msgid "Flag"
6407msgstr "Vlag"
6408
6409#. I18N: Name of a country or state
6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6411msgid "Flanders"
6412msgstr "Vlaandere"
6413
6414#. I18N: a month in the French republican calendar
6415#: app/Date/FrenchDate.php:163
6416msgctxt "GENITIVE"
6417msgid "Floreal"
6418msgstr "Floréal"
6419
6420#. I18N: a month in the French republican calendar
6421#: app/Date/FrenchDate.php:257
6422msgctxt "INSTRUMENTAL"
6423msgid "Floreal"
6424msgstr "Floréal"
6425
6426#. I18N: a month in the French republican calendar
6427#: app/Date/FrenchDate.php:210
6428msgctxt "LOCATIVE"
6429msgid "Floreal"
6430msgstr "Floréal"
6431
6432#. I18N: a month in the French republican calendar
6433#: app/Date/FrenchDate.php:116
6434msgctxt "NOMINATIVE"
6435msgid "Floreal"
6436msgstr "Floréal"
6437
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6440msgid "Folder"
6441msgstr "Lêergids"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6444msgid "Folder name on server"
6445msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6446
6447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6449msgid "Follow this link to verify your email address."
6450msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6451
6452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6456#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6457#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6468msgid "Font"
6469msgstr "Font"
6470
6471#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6472#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6473msgid "Footer"
6474msgstr "Voetskrif"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6478#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6480msgid "Footers"
6481msgstr "Voetskrifte"
6482
6483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6485#, php-format
6486msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6487msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6488
6489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6490msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6491msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6492
6493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6494msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6495msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6496
6497#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6498#, php-format
6499msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6500msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6501
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6503#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6510#, php-format
6511msgid "For more information, see %s."
6512msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6513
6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6515#, php-format
6516msgid "For technical support and information contact %s."
6517msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6520#, php-format
6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6522msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6523
6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6527msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6528
6529#: resources/views/login-page.phtml:60
6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6531msgid "Forgot password?"
6532msgstr "Wagwoord vergeet?"
6533
6534#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6535#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6537#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6538#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6539#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6540msgid "Format"
6541msgstr "Formaat"
6542
6543#. I18N: A configuration setting
6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6545msgid "Format text and notes"
6546msgstr "Versorg teks en notas"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/Elements/TempleCode.php:94
6550msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6551msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6552
6553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6554msgctxt "Female pedigree"
6555msgid "Foster"
6556msgstr "Pleegouer"
6557
6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6559msgctxt "Male pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "Pleegouer"
6562
6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6564msgctxt "Pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "Pleegouer"
6567
6568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6569msgid "Foster child"
6570msgstr "Pleegkind"
6571
6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6573msgid "Foster father"
6574msgstr "Pleegvader"
6575
6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6577msgid "Foster mother"
6578msgstr "Pleegmoeder"
6579
6580#. I18N: Name of a country or state
6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6582msgid "France"
6583msgstr "Frankryk"
6584
6585#. I18N: Location of an LDS church temple
6586#: app/Elements/TempleCode.php:95
6587msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6588msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/Elements/TempleCode.php:96
6592msgid "Freiburg, Germany"
6593msgstr "Freiburg, Duitsland"
6594
6595#. I18N: The French calendar
6596#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6597#: resources/views/help/date.phtml:217
6598msgid "French"
6599msgstr "Frans"
6600
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6603msgid "French Guiana"
6604msgstr "Frans-Guyana"
6605
6606#. I18N: Name of a country or state
6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6608msgid "French Polynesia"
6609msgstr "Frans-Polinesië"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6613msgid "French Southern Territories"
6614msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6615
6616#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6620msgid "Frequently asked questions"
6621msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/Elements/TempleCode.php:97
6625msgid "Fresno, California, United States"
6626msgstr "Fresno, Kalifornië"
6627
6628#. I18N: abbreviation for Friday
6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6631msgid "Fri"
6632msgstr "Vr."
6633
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6635msgid "Friday"
6636msgstr "Vrydag"
6637
6638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6639msgid "Friend"
6640msgstr "Vriend(in)"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6643msgctxt "FEMALE"
6644msgid "Friend"
6645msgstr "Vriendin"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6648msgctxt "MALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "Vriend"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:153
6654msgctxt "GENITIVE"
6655msgid "Frimaire"
6656msgstr "Frimaire"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:247
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "Frimaire"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:200
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "Frimaire"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:105
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "Frimaire"
6675
6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6678#: resources/views/message-page.phtml:29
6679msgctxt "Email sender"
6680msgid "From"
6681msgstr "Van"
6682
6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6685msgctxt "Start of date range"
6686msgid "From"
6687msgstr "Van"
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:171
6691msgctxt "GENITIVE"
6692msgid "Fructidor"
6693msgstr "Fructidor"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:265
6697msgctxt "INSTRUMENTAL"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "Fructidor"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:218
6703msgctxt "LOCATIVE"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "Fructidor"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:124
6709msgctxt "NOMINATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "Fructidor"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:98
6715msgid "Fukuoka, Japan"
6716msgstr "Fukuoka, Japan"
6717
6718#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6719msgid "Funeral"
6720msgstr "Begrafnis"
6721
6722#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6723msgid "GEDCOM"
6724msgstr "GEDCOM"
6725
6726#. I18N: A configuration setting
6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6729msgid "GEDCOM errors"
6730msgstr "GEDCOM foute"
6731
6732#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6733msgid "GEDCOM file"
6734msgstr "GEDCOM-lêer"
6735
6736#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6737#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6739#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6741msgid "GEDCOM tag"
6742msgstr "GEDCOM-etiket"
6743
6744#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6746msgid "GEDCOM tags"
6747msgstr "GEDCOM-etikette"
6748
6749#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6750#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6751msgid "GEDCOM-L"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: https://gov.genealogy.net
6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6757msgid "GOV identifier"
6758msgstr "GOV-identifiseerder"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6762msgid "Gabon"
6763msgstr "Gaboen"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6767msgid "Gambia"
6768msgstr "Gambië"
6769
6770#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6771#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6777msgid "Gender"
6778msgstr "Geslag"
6779
6780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6781msgid "Genealogy"
6782msgstr "Genealogie"
6783
6784#. I18N: A configuration setting
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6786msgid "Genealogy contact"
6787msgstr "Genealogiese kontak"
6788
6789#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6790#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6791msgid "Genealogy data"
6792msgstr "Genealogiese data"
6793
6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6796msgid "General"
6797msgstr "Algemeen"
6798
6799#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6800#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6801msgid "General search"
6802msgstr "Algemene soektog"
6803
6804#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6805#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6806msgid "Generate sitemap files for search engines."
6807msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6808
6809#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6810#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6811#, php-format
6812msgid "Generated by %s"
6813msgstr "Geskep deur %s"
6814
6815#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6816msgid "Generation"
6817msgstr "Geslag"
6818
6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6821msgid "Generation "
6822msgstr "Geslag "
6823
6824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6835msgid "Generations"
6836msgstr "Geslagte"
6837
6838#: app/Gedcom.php:821
6839msgid "Generations of ancestors"
6840msgstr "Geslagte van voorouers"
6841
6842#: app/Gedcom.php:826
6843msgid "Generations of descendants"
6844msgstr "Geslagte afstammelinge"
6845
6846#. I18N: https://www.geonames.org
6847#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6848#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6849msgid "GeoNames"
6850msgstr "GeoNames"
6851
6852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6854msgid "Geographic area"
6855msgstr "Geografiese gebied"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6863msgid "Geographic data"
6864msgstr "Geografiese data"
6865
6866#. I18N: find latitude/longitude for a place
6867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6869msgid "Geolocation"
6870msgstr "Geoligging"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6874msgid "Georgia"
6875msgstr "Georgië"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6879msgid "Germany"
6880msgstr "Duitsland"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:161
6884msgctxt "GENITIVE"
6885msgid "Germinal"
6886msgstr "Germinal"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:255
6890msgctxt "INSTRUMENTAL"
6891msgid "Germinal"
6892msgstr "Germinal"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:208
6896msgctxt "LOCATIVE"
6897msgid "Germinal"
6898msgstr "Germinal"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:114
6903msgctxt "NOMINATIVE"
6904msgid "Germinal"
6905msgstr "Germinal"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6909msgid "Ghana"
6910msgstr "Ghana"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6914msgid "Gibraltar"
6915msgstr "Gibraltar"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/Elements/TempleCode.php:99
6919msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6920msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:100
6924msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6925msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6926
6927#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6929msgid "Given name"
6930msgstr "Voornaam"
6931
6932#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6933#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6937msgid "Given names"
6938msgstr "Voorname"
6939
6940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6941msgid "Godchild"
6942msgstr "Peetkind"
6943
6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6946msgid "Goddaughter"
6947msgstr "Peetdogter"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6951msgid "Godfather"
6952msgstr "Peetoom"
6953
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6956msgid "Godmother"
6957msgstr "Peettante"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6960msgid "Godparent"
6961msgstr "Peetouer"
6962
6963#: app/Gedcom.php:581
6964msgid "Godparents"
6965msgstr "Peetouers"
6966
6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6969msgid "Godson"
6970msgstr "Peetseun"
6971
6972#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6973msgid "Google™ analytics"
6974msgstr "Google™ analytics"
6975
6976#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6977msgid "Google™ maps"
6978msgstr "Google™ kaarte"
6979
6980#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6981msgid "Google™ webmaster tools"
6982msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
6983
6984#: app/Gedcom.php:627
6985msgid "Graduation"
6986msgstr "Gradeplegtigheid"
6987
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6989msgid "Greatest age at death"
6990msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6993msgid "Greatest age between siblings"
6994msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6998msgid "Greece"
6999msgstr "Griekeland"
7000
7001#. I18N: The name of a colour-scheme
7002#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7003msgid "Green Beam"
7004msgstr "Groenstraal"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7008msgid "Greenland"
7009msgstr "Groenland"
7010
7011#. I18N: The gregorian calendar
7012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7013msgid "Gregorian"
7014msgstr "Gregoriaans"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7018msgid "Grenada"
7019msgstr "Grenada"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:101
7023msgid "Guadalajara, Mexico"
7024msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7028msgid "Guadeloupe"
7029msgstr "Guadeloupe"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7033msgid "Guam"
7034msgstr "Guam"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7037msgid "Guardian"
7038msgstr "Voog"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7041msgctxt "FEMALE"
7042msgid "Guardian"
7043msgstr "Voogdes"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7046msgctxt "MALE"
7047msgid "Guardian"
7048msgstr "Voog"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7052msgid "Guatemala"
7053msgstr "Guatemala"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:102
7057msgid "Guatemala City, Guatemala"
7058msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:103
7062msgid "Guayaquil, Ecuador"
7063msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7067msgid "Guernsey"
7068msgstr "Guernsey"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7072msgid "Guinea"
7073msgstr "Guinee"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7077msgid "Guinea-Bissau"
7078msgstr "Guinee-Bissau"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7082msgid "Guyana"
7083msgstr "Guyana"
7084
7085#. I18N: Name of a module
7086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7087msgid "HTML"
7088msgstr "HTML"
7089
7090#: app/Gedcom.php:896
7091msgid "Hair color"
7092msgstr "Haarkleur"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7096msgid "Haiti"
7097msgstr "Haïti"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:105
7101msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7102msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:147
7106msgid "Hamilton, New Zealand"
7107msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:106
7111msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7112msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7113
7114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7115msgid "He "
7116msgstr "Hy "
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7119msgid "He died"
7120msgstr "Hy sterf"
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7124msgid "He married"
7125msgstr "Hy trou met"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7128msgid "He resided at"
7129msgstr "Hy woon in"
7130
7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7132msgid "He was born"
7133msgstr "Hy word gebore"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7136msgid "He was buried"
7137msgstr "Hy is begrawe"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7140msgid "He was christened"
7141msgstr "Hy is gedoop"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7144msgid "He was cremated"
7145msgstr "Hi is veras"
7146
7147#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7148msgid "Header"
7149msgstr "Voorstuk"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7153msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7154msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7155
7156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7157msgid "Hebrew"
7158msgstr "Hebreeus"
7159
7160#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7161msgid "Hebrew name"
7162msgstr "Hebreeuse naam"
7163
7164#: app/Gedcom.php:897
7165msgid "Height"
7166msgstr "Hoogte"
7167
7168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7174#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7175#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7176#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7180#, php-format
7181msgid "Hello %s…"
7182msgstr "Hallo %s…"
7183
7184#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7185#, php-format
7186msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7187msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7188
7189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7193msgid "Hello administrator…"
7194msgstr "Hallo beheerder…"
7195
7196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7197#: resources/views/help/link.phtml:13
7198msgid "Help"
7199msgstr "Help"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:108
7203msgid "Helsinki, Finland"
7204msgstr "Helsinki, Finland"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7222msgctxt "font name"
7223msgid "Helvetica"
7224msgstr "Helvetica"
7225
7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7227msgid "Her occupation was"
7228msgstr "Haar beroep was"
7229
7230#. I18N: https://wego.here.com
7231#: app/Module/HereMaps.php:82
7232msgid "Here maps"
7233msgstr "Here kaarte"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:109
7237msgid "Hermosillo, Mexico"
7238msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7239
7240#. I18N: a month in the Jewish calendar
7241#: app/Date/JewishDate.php:195
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Heshvan"
7244msgstr "Heshvan"
7245
7246#. I18N: a month in the Jewish calendar
7247#: app/Date/JewishDate.php:299
7248msgctxt "INSTRUMENTAL"
7249msgid "Heshvan"
7250msgstr "Heshvan"
7251
7252#. I18N: a month in the Jewish calendar
7253#: app/Date/JewishDate.php:247
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Heshvan"
7256msgstr "Heshvan"
7257
7258#. I18N: a month in the Jewish calendar
7259#: app/Date/JewishDate.php:143
7260msgctxt "NOMINATIVE"
7261msgid "Heshvan"
7262msgstr "Heshvan"
7263
7264#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7265#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7266#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7267#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7269msgid "Hide GEDCOM tags"
7270msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7271
7272#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7276msgid "Hide from everyone"
7277msgstr "Verberg vir almal"
7278
7279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7280#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7282#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7283#: resources/views/login-page.phtml:46
7284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7285#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7286#: resources/views/register-page.phtml:75
7287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7291msgid "Hide password"
7292msgstr "Verberg wagwoord"
7293
7294#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7295msgid "Hide unused locations"
7296msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7297
7298#: app/Gedcom.php:1218
7299msgid "Hierarchical relationship"
7300msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7301
7302#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7303#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7304#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7307msgid "Highlighted image"
7308msgstr "Verligte beeld"
7309
7310#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7312#: resources/views/help/date.phtml:185
7313msgid "Hijri"
7314msgstr "Hijri"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7317msgid "His occupation was"
7318msgstr "Sy beroep was"
7319
7320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7322#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7323#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7324#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7325#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7327msgid "Historic events"
7328msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7329
7330#. I18N: Name of a module
7331#. I18N: A configuration setting
7332#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7334msgid "Hit counters"
7335msgstr "Treftellers"
7336
7337#: app/Gedcom.php:1472
7338msgid "Holocaust"
7339msgstr "Sjoa"
7340
7341#. I18N: Name of a module
7342#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7344#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7345#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7346msgid "Home page"
7347msgstr "Tuisblad"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7351msgid "Honduras"
7352msgstr "Honduras"
7353
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#. I18N: Name of a country or state
7356#: app/Elements/TempleCode.php:110
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7358msgid "Hong Kong"
7359msgstr "Hongkong"
7360
7361#. I18N: Name of a module/chart
7362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7363#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7364msgid "Hourglass chart"
7365msgstr "Uurglasdiagram"
7366
7367#. I18N: %s is an individual’s name
7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7369#, php-format
7370msgid "Hourglass chart of %s"
7371msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7372
7373#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7374msgid "House number"
7375msgstr "Huis nommer"
7376
7377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7378msgid "Household"
7379msgstr "Huishouding"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:111
7383msgid "Houston, Texas, United States"
7384msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7385
7386#. I18N: Configuration option
7387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7388msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7389msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7390
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7393msgid "Hungary"
7394msgstr "Hongarye"
7395
7396#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7400#: resources/views/fact-date.phtml:138
7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7412msgid "Husband"
7413msgstr "Eggenoot"
7414
7415#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7416msgid "Husband’s age"
7417msgstr "Man se ouderdom"
7418
7419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7421msgid "IP address"
7422msgstr "IP-adres"
7423
7424#. I18N: Name of a country or state
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7426msgid "Iceland"
7427msgstr "Ysland"
7428
7429#: app/SurnameTradition.php:97
7430msgctxt "Surname tradition"
7431msgid "Icelandic"
7432msgstr "Yslandies"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:112
7436msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7437msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7438
7439#: app/Gedcom.php:629
7440msgid "Identification number"
7441msgstr "Identifikasienommer"
7442
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7444msgid "Identifiers"
7445msgstr "Identifiseerders"
7446
7447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7448msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7449msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7450
7451#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7453msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7454msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7455
7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7457msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7458msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7459
7460#: resources/views/help/name.phtml:22
7461#, php-format
7462msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7463msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7464
7465#: resources/views/help/name.phtml:19
7466#, php-format
7467msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7468msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7469
7470#: resources/views/help/name.phtml:28
7471#, php-format
7472msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7473msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7474
7475#: resources/views/help/name.phtml:25
7476#, php-format
7477msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7478msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7479
7480#: resources/views/help/name.phtml:16
7481#, php-format
7482msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7483msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7484
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7486msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7487msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7490msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7491msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7495msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7496msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7500msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7501msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7505msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7506msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7507
7508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7509msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7510msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7511
7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7513msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7514msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7515
7516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7517msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7518msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7519
7520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7521msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7522msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7523
7524#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7525#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7526msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7527msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7528
7529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7531msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7532msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7533
7534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7535msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7536msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7537
7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7539msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7540msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7541
7542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7543msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7544msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7548msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7549msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7553msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7554msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7555
7556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7557msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7558msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7559
7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7561msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7562msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7565msgid "Image dimensions"
7566msgstr "Beeld se afmetings"
7567
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7569msgid "Images without watermarks"
7570msgstr "Beelde sonder watermerke"
7571
7572#: app/Gedcom.php:631
7573msgid "Immigration"
7574msgstr "Immigrasie"
7575
7576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7577#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7578msgid "Import"
7579msgstr "Voer in"
7580
7581#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7582msgid "Import a GEDCOM file"
7583msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7584
7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7587msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7588msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7591msgid "Import geographic data"
7592msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7595msgid "Import preferences"
7596msgstr "Invoer voorkeure"
7597
7598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7600msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7601msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7602
7603#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7604msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7605msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7606
7607#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7609msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7613msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7614msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7618msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7619msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7620
7621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7622msgid "In this month…"
7623msgstr "In hierdie maand…"
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7626msgid "In this year…"
7627msgstr "In hierdie jaar…"
7628
7629#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7631msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7632msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7635msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7636msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7637
7638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7639msgid "Include aliases"
7640msgstr "Sluit aliasse in"
7641
7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7643msgid "Include associates"
7644msgstr "Sluit deelgenote in"
7645
7646#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7647#, php-format
7648msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7649msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7650
7651#. I18N: Label for check-box
7652#: resources/views/admin/media.phtml:68
7653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7654msgid "Include subfolders"
7655msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7656
7657#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7658msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7659msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7660
7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7662msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7663msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7664
7665#. I18N: Label for a configuration option
7666#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7667msgid "Include the individual’s immediate family"
7668msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7672msgid "India"
7673msgstr "Indië"
7674
7675#. I18N: Location of an LDS church temple
7676#: app/Elements/TempleCode.php:113
7677msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7678msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7679
7680#. I18N: Name of a module/report
7681#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7682#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7685#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7688#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7695#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7697#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7701#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7703#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7715msgid "Individual"
7716msgstr "Persoon"
7717
7718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7719msgid "Individual 1"
7720msgstr "Persoon 1"
7721
7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7723msgid "Individual 2"
7724msgstr "Persoon 2"
7725
7726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7727msgid "Individual distribution chart"
7728msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7729
7730#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7731msgid "Individual facts and events"
7732msgstr ""
7733
7734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7735msgid "Individual page"
7736msgstr "Persoon se blad"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7739msgid "Individual pages"
7740msgstr "Bladsye van persone"
7741
7742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7743#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7744msgid "Individual record"
7745msgstr "Persoon se rekord"
7746
7747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7750msgid "Individual who lived the longest"
7751msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7752
7753#. I18N: Name of a module/list
7754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7757#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7758#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7767#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7769#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7770#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7771#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7773#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7783#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7784#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7785#: resources/views/search-results.phtml:37
7786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7788msgid "Individuals"
7789msgstr "Persone"
7790
7791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7792#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7793msgid "Individuals with sources"
7794msgstr "Persone met bronne"
7795
7796#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7797#, php-format
7798msgid "Individuals with surname %s"
7799msgstr "Persone met die van %s"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7803msgid "Indonesia"
7804msgstr "Indonesië"
7805
7806#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7807msgid "infant"
7808msgstr "Kleuter"
7809
7810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7811msgid "Informant"
7812msgstr "Informant"
7813
7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7815msgctxt "FEMALE"
7816msgid "Informant"
7817msgstr "Informant"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7820msgctxt "MALE"
7821msgid "Informant"
7822msgstr "Informant"
7823
7824#. I18N: Name of a module
7825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7826#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7827msgid "Interactive tree"
7828msgstr "Interaktiewe boom"
7829
7830#. I18N: %s is an individual’s name
7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7833#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7834#, php-format
7835msgid "Interactive tree of %s"
7836msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7837
7838#: app/Gedcom.php:898
7839msgid "Interment"
7840msgstr "Teraardebestelling"
7841
7842#: app/Services/MessageService.php:224
7843msgid "Internal messaging"
7844msgstr "Interne boodskappe"
7845
7846#: app/Services/MessageService.php:225
7847msgid "Internal messaging with emails"
7848msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7851msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7852msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7855msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7856msgstr ""
7857
7858#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7859msgid "Invalid GEDCOM record"
7860msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7861
7862#: app/Date.php:224
7863msgid "Invalid date"
7864msgstr "Ongeldige datum"
7865
7866#. I18N: Name of a country or state
7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7868msgid "Iran"
7869msgstr "Iran"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7873msgid "Iraq"
7874msgstr "Irak"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7878msgid "Ireland"
7879msgstr "Ierland"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7883msgid "Isle of Man"
7884msgstr "Eiland Man"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7888msgid "Israel"
7889msgstr "Israël"
7890
7891#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7892msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7893msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7894
7895#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7896msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7897msgstr ""
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7901msgid "Italy"
7902msgstr "Italië"
7903
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:209
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Iyar"
7908msgstr "Iyar"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:313
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Iyar"
7914msgstr "Iyar"
7915
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:261
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Iyar"
7920msgstr "Iyar"
7921
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:157
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Iyar"
7926msgstr "Iyar"
7927
7928#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7929#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7930#: resources/views/help/date.phtml:201
7931msgid "Jalali"
7932msgstr "Jalali"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7936msgid "Jamaica"
7937msgstr "Jamaika"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7940msgctxt "Abbreviation for January"
7941msgid "Jan"
7942msgstr "Jan."
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "January"
7947msgstr "Januarie"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "January"
7952msgstr "Januarie"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "January"
7957msgstr "Januarie"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "January"
7964msgstr "Januarie"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7968msgid "Japan"
7969msgstr "Japan"
7970
7971#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7973#: resources/views/help/date.phtml:169
7974msgid "Jewish"
7975msgstr "Joods"
7976
7977#. I18N: Location of an LDS church temple
7978#: app/Elements/TempleCode.php:114
7979msgid "Johannesburg, South Africa"
7980msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7981
7982#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7983#: app/Services/TreeService.php:225
7984msgid "John /DOE/"
7985msgstr "Jan /NIEMAND/"
7986
7987#: app/Gedcom.php:1273
7988msgid "Joint family name"
7989msgstr "Gesamentlike familienaam"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7993msgid "Jordan"
7994msgstr "Jordanië"
7995
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/Elements/TempleCode.php:115
7998msgid "Jordan River, Utah, United States"
7999msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8000
8001#. I18N: Name of a module
8002#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8003msgid "Journal"
8004msgstr "Joernaal"
8005
8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8007msgctxt "Abbreviation for July"
8008msgid "Jul"
8009msgstr "Jul."
8010
8011#. I18N: The julian calendar
8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8013#: resources/views/help/date.phtml:153
8014msgid "Julian"
8015msgstr "Juliaanse kalender"
8016
8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "July"
8020msgstr "Julie"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "July"
8025msgstr "Julie"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "July"
8030msgstr "Julie"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "July"
8037msgstr "Julie"
8038
8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8040#: app/Date/HijriDate.php:150
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Jumada al-awwal"
8043msgstr "Jumada al-awwal"
8044
8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8046#: app/Date/HijriDate.php:240
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Jumada al-awwal"
8049msgstr "Jumada al-awwal"
8050
8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8052#: app/Date/HijriDate.php:195
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Jumada al-awwal"
8055msgstr "Jumada al-awwal"
8056
8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8058#: app/Date/HijriDate.php:105
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Jumada al-awwal"
8061msgstr "Jumada al-awwal"
8062
8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8064#: app/Date/HijriDate.php:152
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Jumada al-thani"
8067msgstr "Jumada al-thani"
8068
8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8070#: app/Date/HijriDate.php:242
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Jumada al-thani"
8073msgstr "Jumada al-thani"
8074
8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8076#: app/Date/HijriDate.php:197
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Jumada al-thani"
8079msgstr "Jumada al-thani"
8080
8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8082#: app/Date/HijriDate.php:107
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Jumada al-thani"
8085msgstr "Jumada al-thani"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8088msgctxt "Abbreviation for June"
8089msgid "Jun"
8090msgstr "Jun."
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "June"
8095msgstr "Junie"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "June"
8100msgstr "Junie"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "June"
8105msgstr "Junie"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "June"
8112msgstr "Junie"
8113
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/Elements/TempleCode.php:116
8116msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8117msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Kazakhstan"
8122msgstr "Kasakstan"
8123
8124#. I18N: A configuration setting
8125#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8126msgid "Keep media objects"
8127msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8128
8129#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8130msgid "Keep open"
8131msgstr "Hou oop"
8132
8133#. I18N: A configuration setting
8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8136#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8137msgid "Keep the existing “last change” information"
8138msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8142msgid "Kenya"
8143msgstr "Kenia"
8144
8145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8146msgid "Keyword examples"
8147msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8148
8149#: app/Date/JalaliDate.php:275
8150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8151msgid "Khor"
8152msgstr "Khor"
8153
8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8155#: app/Date/JalaliDate.php:143
8156msgctxt "GENITIVE"
8157msgid "Khordad"
8158msgstr "Khordad"
8159
8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8161#: app/Date/JalaliDate.php:233
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "Khordad"
8164msgstr "Khordad"
8165
8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8167#: app/Date/JalaliDate.php:188
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "Khordad"
8170msgstr "Khordad"
8171
8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8173#: app/Date/JalaliDate.php:98
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "Khordad"
8176msgstr "Khordad"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8180msgid "Kiribati"
8181msgstr "Kiribati"
8182
8183#. I18N: a month in the Jewish calendar
8184#: app/Date/JewishDate.php:197
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Kislev"
8187msgstr "Kislev"
8188
8189#. I18N: a month in the Jewish calendar
8190#: app/Date/JewishDate.php:301
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Kislev"
8193msgstr "Kislev"
8194
8195#. I18N: a month in the Jewish calendar
8196#: app/Date/JewishDate.php:249
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Kislev"
8199msgstr "Kislev"
8200
8201#. I18N: a month in the Jewish calendar
8202#: app/Date/JewishDate.php:145
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Kislev"
8205msgstr "Kislev"
8206
8207#. I18N: Location of an LDS church temple
8208#: app/Elements/TempleCode.php:117
8209msgid "Kona, Hawaii, United States"
8210msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8214msgid "Korea"
8215msgstr "Korea"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8219msgid "Kuwait"
8220msgstr "Koeweit"
8221
8222#. I18N: Location of an LDS church temple
8223#: app/Elements/TempleCode.php:118
8224msgid "Kyiv, Ukraine"
8225msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8229msgid "Kyrgyzstan"
8230msgstr "Kirgisië"
8231
8232#: app/Gedcom.php:547
8233msgid "LDS baptism"
8234msgstr "LDS doop"
8235
8236#: app/Gedcom.php:686
8237msgid "LDS child sealing"
8238msgstr "LDS kind verseëling"
8239
8240#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8241msgid "LDS church"
8242msgstr "LDS kerk"
8243
8244#: app/Gedcom.php:588
8245msgid "LDS confirmation"
8246msgstr "LDS bevestiging"
8247
8248#: app/Gedcom.php:608
8249msgid "LDS endowment"
8250msgstr "LDS skenking"
8251
8252#: app/Gedcom.php:441
8253msgid "LDS spouse sealing"
8254msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8255
8256#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8257msgid "Label"
8258msgstr "Etiket"
8259
8260#. I18N: Location of an LDS church temple
8261#: app/Elements/TempleCode.php:107
8262msgid "Laie, Hawaii, United States"
8263msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8264
8265#. I18N: page orientation
8266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8269msgid "Landscape"
8270msgstr "Dwarsvorm"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8274#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8275#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8276#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8279#: resources/views/admin/users.phtml:29
8280#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8281#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8282#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8283msgid "Language"
8284msgstr "Taal"
8285
8286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8288#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8289#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8290msgid "Languages"
8291msgstr "Tale"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8295msgid "Laos"
8296msgstr "Laos"
8297
8298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8299msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8300msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8301
8302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8303#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8304msgid "Largest families"
8305msgstr "Grootste gesinne"
8306
8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8308msgid "Largest number of grandchildren"
8309msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:125
8313msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8314msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8315
8316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8317#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8318#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8321#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8322#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8324#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8329#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8331msgid "Last change"
8332msgstr "Laaste wysiging"
8333
8334#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8335msgid "Last email reminder was sent "
8336msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8337
8338#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8339msgid "Last event"
8340msgstr "Laaste gebeurtenis"
8341
8342#: resources/views/admin/users.phtml:33
8343msgid "Last signed in"
8344msgstr "Laaste aangemeld"
8345
8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8350msgid "Latest birth"
8351msgstr "Onlangste geboorte"
8352
8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8356#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8357msgid "Latest death"
8358msgstr "Onlangste sterfte"
8359
8360#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8361msgid "Latest divorce"
8362msgstr "Onlangste egskeiding"
8363
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8365msgid "Latest marriage"
8366msgstr "Onlangste huwelik"
8367
8368#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8369#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8370#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8371#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8373#: resources/views/fact-place.phtml:33
8374#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8375msgid "Latitude"
8376msgstr "Breedtegraad"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8380msgid "Latvia"
8381msgstr "Letland"
8382
8383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8385#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8386#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8389#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8391#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8394msgid "Layout"
8395msgstr "Uitleg"
8396
8397#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8398msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8399msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8400
8401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8402msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8403msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8404
8405#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8407msgid "Leaves"
8408msgstr "Blare"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8412msgid "Lebanon"
8413msgstr "Libanon"
8414
8415#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8416#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8417msgid "Legacy URLs"
8418msgstr "Argaïese URL’s"
8419
8420#: app/Gedcom.php:1501
8421msgid "Legatee"
8422msgstr "Erfgenaam"
8423
8424#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8425msgid "Length of marriage"
8426msgstr "Duur van huwelik"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8430msgid "Lesotho"
8431msgstr "Lesotho"
8432
8433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8438#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8449msgctxt "paper size"
8450msgid "Letter"
8451msgstr "Letter"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8455msgid "Liberia"
8456msgstr "Liberië"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8460msgid "Libya"
8461msgstr "Libië"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8465msgid "Liechtenstein"
8466msgstr "Liechtenstein"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8469msgid "Lifespan"
8470msgstr "Lewensduur"
8471
8472#. I18N: Name of a module/chart
8473#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8474msgid "Lifespans"
8475msgstr "Lewensdure"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:120
8479msgid "Lima, Peru"
8480msgstr "Lima, Peru"
8481
8482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8483msgid "Line endings"
8484msgstr ""
8485
8486#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8488msgid "Link media objects to facts and events"
8489msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8490
8491#. I18N: You need to:
8492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8494msgid "Link the user account to an individual."
8495msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8496
8497#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8499msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8500msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8501
8502#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8503#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8504msgid "Link this media object to a family"
8505msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8506
8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8508#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8509msgid "Link this media object to a source"
8510msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8511
8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8514msgid "Link this media object to an individual"
8515msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8516
8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8518msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8519msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8520
8521#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8522#: resources/views/chart-box.phtml:126
8523msgid "Links"
8524msgstr "Skakels"
8525
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8528msgid "List"
8529msgstr "Lys"
8530
8531#. I18N: Name of a module
8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8533#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8538msgid "Lists"
8539msgstr "Lyste"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8543msgid "Lithuania"
8544msgstr "Litaue"
8545
8546#: app/SurnameTradition.php:107
8547msgctxt "Surname tradition"
8548msgid "Lithuanian"
8549msgstr "Litause"
8550
8551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8552msgid "Living"
8553msgstr "Lewend"
8554
8555#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8556msgid "Living individuals"
8557msgstr "Lewende persone"
8558
8559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8560msgid "Loading…"
8561msgstr "Besig om te laai…"
8562
8563#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8564#: resources/views/admin/media.phtml:40
8565msgid "Local files"
8566msgstr "Plaaslike lêers"
8567
8568#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8569#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8570msgid "Location"
8571msgstr "Plek"
8572
8573#. I18N: Name of a module/list
8574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8575#: app/Module/LocationListModule.php:163
8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8577#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8579#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8580#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8581#: resources/views/search-results.phtml:92
8582msgid "Locations"
8583msgstr "Liggings"
8584
8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8586msgid "Lodger"
8587msgstr "Loseerder"
8588
8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8590msgctxt "FEMALE"
8591msgid "Lodger"
8592msgstr "Loseerder"
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8595msgctxt "MALE"
8596msgid "Lodger"
8597msgstr "Loseerder"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/Elements/TempleCode.php:121
8601msgid "Logan, Utah, United States"
8602msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:122
8606msgid "London, England"
8607msgstr "London, Engeland"
8608
8609#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8611msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8612msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8615msgid "Longest marriage"
8616msgstr "Langste huwelik"
8617
8618#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8619#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8620#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8623#: resources/views/fact-place.phtml:34
8624#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8625msgid "Longitude"
8626msgstr "Lengtegraad"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/Elements/TempleCode.php:119
8630msgid "Los Angeles, California, United States"
8631msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:123
8635msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8636msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:124
8640msgid "Lubbock, Texas, United States"
8641msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8645msgid "Luxembourg"
8646msgstr "Luxemburg"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8650msgid "Macau"
8651msgstr "Macau"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8655msgid "Macedonia"
8656msgstr "Masedonië"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8660msgid "Madagascar"
8661msgstr "Madagaskar"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:126
8665msgid "Madrid, Spain"
8666msgstr "Madrid, Spanje"
8667
8668#. I18N: Type of media object
8669#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8670msgid "Magazine"
8671msgstr "Tydskrif"
8672
8673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8674#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8675#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8676msgid "Maidenhead location code"
8677msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8678
8679#: app/Services/MessageService.php:227
8680msgid "Mailto link"
8681msgstr "E-pos skakel"
8682
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8685msgid "Malawi"
8686msgstr "Malawi"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8690msgid "Malaysia"
8691msgstr "Maleisië"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8695msgid "Maldives"
8696msgstr "Maledive"
8697
8698#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8699msgid "Male"
8700msgstr "Manlik"
8701
8702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8705#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8715#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8719msgid "Males"
8720msgstr "Manne"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8724msgid "Mali"
8725msgstr "Mali"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8729msgid "Malta"
8730msgstr "Malta"
8731
8732#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8738#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8739#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8745#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8746msgid "Manage family trees"
8747msgstr "Bestuur stambome"
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8752msgid "Manage media"
8753msgstr "Bestuur media"
8754
8755#. I18N: Listbox entry; name of a role
8756#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8757#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8760msgid "Manager"
8761msgstr "Bestuurder"
8762
8763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8764msgid "Managers"
8765msgstr "Bestuurders"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:127
8769msgid "Manaus, Brazil"
8770msgstr "Manaus, Brasilië"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:128
8774msgid "Manhattan, New York, United States"
8775msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:129
8779msgid "Manila, Philippines"
8780msgstr "Manila, Filippyne"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:130
8784msgid "Manti, Utah, United States"
8785msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8786
8787#. I18N: Type of media object
8788#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8789msgid "Manuscript"
8790msgstr "Manuskrip"
8791
8792#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8793msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8794msgstr ""
8795
8796#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8798msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8799msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8800
8801#. I18N: Type of media object
8802#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8805msgid "Map"
8806msgstr "Kaart"
8807
8808#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8809msgid "Map link"
8810msgstr "Kaart skakel"
8811
8812#. I18N: Links to maps
8813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8815msgid "Map links"
8816msgstr "Kaart skakels"
8817
8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8819#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8821msgid "Map providers"
8822msgstr "Kaart verskaffers"
8823
8824#. I18N: mapbox.com
8825#: app/Module/MapBox.php:82
8826msgid "Mapbox"
8827msgstr "Mapbox"
8828
8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8830msgctxt "Abbreviation for March"
8831msgid "Mar"
8832msgstr "Mrt"
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8835msgctxt "GENITIVE"
8836msgid "March"
8837msgstr "Maart"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8840msgctxt "INSTRUMENTAL"
8841msgid "March"
8842msgstr "Maart"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8845msgctxt "LOCATIVE"
8846msgid "March"
8847msgstr "Maart"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8852msgctxt "NOMINATIVE"
8853msgid "March"
8854msgstr "Maart"
8855
8856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8858msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8859msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8860
8861#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8862#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8866#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8916msgid "Marriage"
8917msgstr "Huwelik"
8918
8919#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8920msgid "Marriage banns"
8921msgstr "Huweliksafkondiging"
8922
8923#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8924msgid "Marriage beginning status"
8925msgstr "Status by huweliksaanvang"
8926
8927#: app/Gedcom.php:861
8928msgid "Marriage bond"
8929msgstr "Huweliksband"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8932msgid "Marriage by country"
8933msgstr "Huwelike per land"
8934
8935#: app/Gedcom.php:426
8936msgid "Marriage contract"
8937msgstr "Huwelikskontrak"
8938
8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8940msgid "Marriage date range end"
8941msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8942
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8944msgid "Marriage date range start"
8945msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8946
8947#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8948msgid "Marriage ending status"
8949msgstr "Status huwelikseinde"
8950
8951#: app/Gedcom.php:860
8952msgid "Marriage intention"
8953msgstr "Huweliksvoorneme"
8954
8955#: app/Gedcom.php:427
8956msgid "Marriage license"
8957msgstr "Trouvergunning"
8958
8959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8960msgid "Marriage of a brother"
8961msgstr "Huwelik van 'n broer"
8962
8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8965msgid "Marriage of a child"
8966msgstr "Huwelik van 'n kind"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8969msgid "Marriage of a daughter"
8970msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8973msgid "Marriage of a father"
8974msgstr "Huwelik van 'n vader"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8980msgid "Marriage of a grandchild"
8981msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8982
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8984msgid "Marriage of a granddaughter"
8985msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8988msgctxt "daughter’s daughter"
8989msgid "Marriage of a granddaughter"
8990msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8993msgctxt "son’s daughter"
8994msgid "Marriage of a granddaughter"
8995msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8996
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8998msgid "Marriage of a grandson"
8999msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9002msgctxt "daughter’s son"
9003msgid "Marriage of a grandson"
9004msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9007msgctxt "son’s son"
9008msgid "Marriage of a grandson"
9009msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9012msgid "Marriage of a half-brother"
9013msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9016msgid "Marriage of a half-sibling"
9017msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9020msgid "Marriage of a half-sister"
9021msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9024msgid "Marriage of a mother"
9025msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9029msgid "Marriage of a parent"
9030msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9034msgid "Marriage of a sibling"
9035msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9038msgid "Marriage of a sister"
9039msgstr "Huwelik van 'n suster"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9042msgid "Marriage of a son"
9043msgstr "Huwelik van 'n seun"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9046msgid "Marriage of parents"
9047msgstr "Huwelik van ouers"
9048
9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9050msgid "Marriage place contains"
9051msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9052
9053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9054msgid "Marriage places"
9055msgstr "Huweliksplekke"
9056
9057#: app/Gedcom.php:432
9058msgid "Marriage settlement"
9059msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9060
9061#. I18N: Name of a module/report
9062#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9066msgid "Marriages"
9067msgstr "Huwelike"
9068
9069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9070#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9071msgid "Marriages by century"
9072msgstr "Huwelike per eeu"
9073
9074#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9079msgid "Married name"
9080msgstr "Getroude naam"
9081
9082#. I18N: Name of a country or state
9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9084msgid "Marshall Islands"
9085msgstr "Marshalleilande"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9089msgid "Martinique"
9090msgstr "Martinique"
9091
9092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9093msgid "Masquerade as this user"
9094msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9095
9096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9097msgid "Match both upper and lower case letters."
9098msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9099
9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9101msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9102msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9103
9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9105msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9106msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9107
9108#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9109msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9110msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9111
9112#. I18N: Name of a country or state
9113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9114msgid "Mauritania"
9115msgstr "Mauritanië"
9116
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9119msgid "Mauritius"
9120msgstr "Mauritius"
9121
9122#. I18N: A configuration setting
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9124msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9125msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9126
9127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9129msgid "Maximum upload size: "
9130msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9131
9132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9133msgctxt "Abbreviation for May"
9134msgid "May"
9135msgstr "Mei"
9136
9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9138msgctxt "GENITIVE"
9139msgid "May"
9140msgstr "Mei"
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9143msgctxt "INSTRUMENTAL"
9144msgid "May"
9145msgstr "Mei"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9148msgctxt "LOCATIVE"
9149msgid "May"
9150msgstr "Mei"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9155msgctxt "NOMINATIVE"
9156msgid "May"
9157msgstr "Mei"
9158
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9161msgid "Mayotte"
9162msgstr "Mayotte"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/Elements/TempleCode.php:131
9166msgid "Medford, Oregon, United States"
9167msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9168
9169#. I18N: Name of a module
9170#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9171#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9174#: resources/views/admin/media.phtml:102
9175#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9177msgid "Media"
9178msgstr "Media"
9179
9180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9181#: resources/views/admin/media.phtml:98
9182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9183#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9186msgid "Media file"
9187msgstr "Media-lêer"
9188
9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9190msgid "Media file to upload"
9191msgstr "Media-lêer om op te laai"
9192
9193#. I18N: %s is the name of a folder.
9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9195#, php-format
9196msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9197msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9198
9199#: resources/views/admin/media.phtml:31
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9201msgid "Media files"
9202msgstr "Media-lêers"
9203
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: resources/views/admin/media.phtml:61
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9207msgid "Media folder"
9208msgstr "Media-lêergids"
9209
9210#: resources/views/admin/media.phtml:32
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9212msgid "Media folders"
9213msgstr "Media-lêergidse"
9214
9215#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9216#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9217#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9218#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9219#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9220#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9223#: resources/views/admin/media.phtml:106
9224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9225#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9228msgid "Media object"
9229msgstr "Mediavoorwerp"
9230
9231#. I18N: Name of a module/list
9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9233#: app/Services/AdminService.php:186
9234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9237#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9238#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9239#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9245#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9246msgid "Media objects"
9247msgstr "Mediavoorwerpe"
9248
9249#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9250msgid "Media objects found"
9251msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9252
9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9254msgid "Media objects per page"
9255msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9256
9257#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9260msgid "Media type"
9261msgstr "Soort media"
9262
9263#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9264msgid "Medical"
9265msgstr "Medies"
9266
9267#. I18N: The name of a colour-scheme
9268#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9269msgid "Mediterranio"
9270msgstr "Mediterranio"
9271
9272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9273msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9274msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9275
9276#: app/Date/JalaliDate.php:279
9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9278msgid "Mehr"
9279msgstr "Mehr"
9280
9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:151
9283msgctxt "GENITIVE"
9284msgid "Mehr"
9285msgstr "Mehr"
9286
9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:241
9289msgctxt "INSTRUMENTAL"
9290msgid "Mehr"
9291msgstr "Mehr"
9292
9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:196
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "Mehr"
9297msgstr "Mehr"
9298
9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:106
9301msgctxt "NOMINATIVE"
9302msgid "Mehr"
9303msgstr "Mehr"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/Elements/TempleCode.php:132
9307msgid "Melbourne, Australia"
9308msgstr "Melbourne, Australië"
9309
9310#. I18N: Listbox entry; name of a role
9311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9316msgid "Member"
9317msgstr "Lid"
9318
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/Elements/TempleCode.php:133
9321msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9322msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9323
9324#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9326msgid "Menu"
9327msgstr "Kieslys"
9328
9329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9333msgid "Menus"
9334msgstr "Kieslyste"
9335
9336#. I18N: The name of a colour-scheme
9337#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9338msgid "Mercury"
9339msgstr "Kwiksilwer"
9340
9341#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9342msgid "Merge"
9343msgstr "Saamvoeg"
9344
9345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9347msgid "Merge family trees"
9348msgstr "Voeg stambome saam"
9349
9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9352#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9353msgid "Merge records"
9354msgstr "Kombineer rekords"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:134
9358msgid "Merida, Mexico"
9359msgstr "Merida, Meksiko"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:60
9363msgid "Mesa, Arizona, United States"
9364msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9365
9366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9367#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9370#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9371msgid "Message"
9372msgstr "Boodskap"
9373
9374#. I18N: Name of a module
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9378msgid "Messages"
9379msgstr "Boodskappe"
9380
9381#. I18N: a month in the French republican calendar
9382#: app/Date/FrenchDate.php:167
9383msgctxt "GENITIVE"
9384msgid "Messidor"
9385msgstr "Messidor"
9386
9387#. I18N: a month in the French republican calendar
9388#: app/Date/FrenchDate.php:261
9389msgctxt "INSTRUMENTAL"
9390msgid "Messidor"
9391msgstr "Messidor"
9392
9393#. I18N: a month in the French republican calendar
9394#: app/Date/FrenchDate.php:214
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "Messidor"
9397msgstr "Messidor"
9398
9399#. I18N: a month in the French republican calendar
9400#: app/Date/FrenchDate.php:120
9401msgctxt "NOMINATIVE"
9402msgid "Messidor"
9403msgstr "Messidor"
9404
9405#. I18N: Name of a country or state
9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9407msgid "Mexico"
9408msgstr "Meksiko"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:135
9412msgid "Mexico City, Mexico"
9413msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9414
9415#. I18N: Type of media object
9416#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9417msgid "Microfiche"
9418msgstr "Mikrofiche"
9419
9420#. I18N: Type of media object
9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9422msgid "Microfilm"
9423msgstr "Mikrofilm"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9427msgid "Micronesia"
9428msgstr "Mikronesië"
9429
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9431msgid "Middle East"
9432msgstr "Midde-Ooste"
9433
9434#: app/Gedcom.php:1473
9435msgid "Military"
9436msgstr "Militêr"
9437
9438#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9439msgid "Military service"
9440msgstr "Militêrediens"
9441
9442#. I18N: Name of a module/report
9443#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9446msgid "Missing data"
9447msgstr "Ontbrekende gegewens"
9448
9449#. I18N: Listbox entry; name of a role
9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9452msgid "Moderator"
9453msgstr "Moderator"
9454
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9456msgid "Moderators"
9457msgstr "Moderators"
9458
9459#: resources/views/admin/components.phtml:39
9460#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9461msgid "Module"
9462msgstr "Module"
9463
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9465msgid "Module administration"
9466msgstr "Module beheer"
9467
9468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9482msgid "Modules"
9483msgstr "Modules"
9484
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9487msgid "Moldova"
9488msgstr "Moldowa"
9489
9490#. I18N: abbreviation for Monday
9491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9493msgid "Mon"
9494msgstr "Ma."
9495
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9498msgid "Monaco"
9499msgstr "Monaco"
9500
9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9502msgid "Monday"
9503msgstr "Maandag"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9507msgid "Mongolia"
9508msgstr "Mongolië"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9512msgid "Montenegro"
9513msgstr "Montenegro"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:137
9517msgid "Monterrey, Mexico"
9518msgstr "Monterrey, Meksiko"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:136
9522msgid "Montevideo, Uruguay"
9523msgstr "Montevideo, Uruguay"
9524
9525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9531#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9532msgid "Month"
9533msgstr "Maand"
9534
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9537msgid "Month of birth"
9538msgstr "Geboortemaand"
9539
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9542msgid "Month of birth of first child in a relation"
9543msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9547msgid "Month of death"
9548msgstr "Sterftemaand"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9552msgid "Month of first marriage"
9553msgstr "Maand van eerste huwelik"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9557msgid "Month of marriage"
9558msgstr "Huweliksmaand"
9559
9560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9563msgid "Month:"
9564msgstr "Maand:"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:138
9568msgid "Monticello, Utah, United States"
9569msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:139
9573msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9574msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9578msgid "Montserrat"
9579msgstr "Montserrat"
9580
9581#: app/Date/JalaliDate.php:277
9582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9583msgid "Mor"
9584msgstr "Mor"
9585
9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9587#: app/Date/JalaliDate.php:147
9588msgctxt "GENITIVE"
9589msgid "Mordad"
9590msgstr "Mordad"
9591
9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9593#: app/Date/JalaliDate.php:237
9594msgctxt "INSTRUMENTAL"
9595msgid "Mordad"
9596msgstr "Mordad"
9597
9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9599#: app/Date/JalaliDate.php:192
9600msgctxt "LOCATIVE"
9601msgid "Mordad"
9602msgstr "Mordad"
9603
9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9605#: app/Date/JalaliDate.php:102
9606msgctxt "NOMINATIVE"
9607msgid "Mordad"
9608msgstr "Mordad"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9612msgid "Morocco"
9613msgstr "Marokko"
9614
9615#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9617msgid "Most SMTP servers require a password."
9618msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9619
9620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9623msgid "Most common surnames"
9624msgstr "Mees algemene vanne"
9625
9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9627msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9628msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9629
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9631msgid "Most mail servers require a valid email address."
9632msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9633
9634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9636msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9637msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9638
9639#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9641msgid "Most servers do not use secure connections."
9642msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9643
9644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9647msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9648msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9649
9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9651msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9652msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9656msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9657
9658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9660msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9661
9662#. I18N: Name of a module
9663#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9664msgid "Most viewed pages"
9665msgstr "Mees bekykte bladsye"
9666
9667#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9674msgid "Mother"
9675msgstr "Moeder"
9676
9677#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9678#, php-format
9679msgid "Mother: %s"
9680msgstr "Moeder: %s"
9681
9682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9683msgid "Mother’s age"
9684msgstr "Moeder se ouderdom"
9685
9686#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9687#: app/Individual.php:884
9688#, php-format
9689msgid "Mother’s family with %s"
9690msgstr "Moeder se gesin met %s"
9691
9692#. I18N: A step-family.
9693#: app/Individual.php:888
9694msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9695msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:140
9699msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9700msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9701
9702#: resources/views/admin/components.phtml:46
9703#: resources/views/admin/components.phtml:151
9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9705msgid "Move down"
9706msgstr "Skuif af"
9707
9708#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9709msgid "Move the media object?"
9710msgstr "Dra die media-objek oor?"
9711
9712#: resources/views/admin/components.phtml:45
9713#: resources/views/admin/components.phtml:145
9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9715msgid "Move up"
9716msgstr "Skuif boontoe"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9720msgid "Mozambique"
9721msgstr "Mosambiek"
9722
9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9724#: app/Date/HijriDate.php:142
9725msgctxt "GENITIVE"
9726msgid "Muharram"
9727msgstr "Muharram"
9728
9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9730#: app/Date/HijriDate.php:232
9731msgctxt "INSTRUMENTAL"
9732msgid "Muharram"
9733msgstr "Muharram"
9734
9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9736#: app/Date/HijriDate.php:187
9737msgctxt "LOCATIVE"
9738msgid "Muharram"
9739msgstr "Muharram"
9740
9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9742#: app/Date/HijriDate.php:97
9743msgctxt "NOMINATIVE"
9744msgid "Muharram"
9745msgstr "Muharram"
9746
9747#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9748msgid "Multiple marriages"
9749msgstr "Verskeie huwelike"
9750
9751#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9753msgid "My account"
9754msgstr "My rekening"
9755
9756#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9757msgid "My family tree"
9758msgstr "My stamboom"
9759
9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9761msgid "My individual record"
9762msgstr "My persoonlike rekord"
9763
9764#. I18N: Name of a module
9765#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9767#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9768#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9769msgid "My page"
9770msgstr "My bladsy"
9771
9772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9773msgid "My pages"
9774msgstr "My bladsye"
9775
9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9777msgid "My pedigree"
9778msgstr "My stamboom"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9782msgid "Myanmar"
9783msgstr "Mianmar"
9784
9785#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9789#: resources/views/individual-name.phtml:40
9790#: resources/views/individual-name.phtml:52
9791#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9792#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9799#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9801#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9812msgid "Name"
9813msgstr "Naam"
9814
9815#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9816msgctxt "Repository"
9817msgid "Name"
9818msgstr "Naam"
9819
9820#: app/Gedcom.php:1470
9821msgid "Name in Hebrew"
9822msgstr "Naam in Hebreeus"
9823
9824#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9825msgid "Name of addressee"
9826msgstr ""
9827
9828#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9829msgid "Name prefix"
9830msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9831
9832#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9833msgid "Name suffix"
9834msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9835
9836#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9838#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9840#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9841msgid "Names"
9842msgstr "Name"
9843
9844#: app/Gedcom.php:1034
9845msgid "Namesake"
9846msgstr "Naamgenoot"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9850msgid "Namibia"
9851msgstr "Namibië"
9852
9853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9854msgid "Nanny"
9855msgstr "Kinderjuffrou"
9856
9857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9858msgid "Narrative description"
9859msgstr "Verhalende beskrywing"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:141
9863msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9864msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9865
9866#: app/Gedcom.php:658
9867msgid "Nationality"
9868msgstr "Nasionaliteit"
9869
9870#: app/Gedcom.php:659
9871msgid "Naturalization"
9872msgstr "Naturalisasie"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9876msgid "Nauru"
9877msgstr "Nauru"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:142
9881msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9882msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:143
9886msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9887msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9891msgid "Nepal"
9892msgstr "Nepal"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9896msgid "Netherlands"
9897msgstr "Nederland"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9900#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9901msgid "Never"
9902msgstr "Nooit"
9903
9904#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9905msgid "Never married"
9906msgstr "Nooit getroud nie"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9910msgid "New Caledonia"
9911msgstr "Nieu-Kaledonië"
9912
9913#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9914#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9915msgid "New GEDCOM tag"
9916msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
9917
9918#. I18N: Location of an LDS church temple
9919#: app/Elements/TempleCode.php:146
9920msgid "New York, New York, United States"
9921msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9925msgid "New Zealand"
9926msgstr "Nieu-Seeland"
9927
9928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9929msgid "New data"
9930msgstr "Nuwe inligting"
9931
9932#. I18N: %s is a server name/URL
9933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9934#, php-format
9935msgid "New registration at %s"
9936msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9937
9938#. I18N: %s is a server name/URL
9939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9940#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9941#, php-format
9942msgid "New user at %s"
9943msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9944
9945#. I18N: Location of an LDS church temple
9946#: app/Elements/TempleCode.php:144
9947msgid "Newport Beach, California, United States"
9948msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9952msgid "News"
9953msgstr "Nuus"
9954
9955#. I18N: Type of media object
9956#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9957msgid "Newspaper"
9958msgstr "Koerant"
9959
9960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9961msgid "Next email reminder will be sent after "
9962msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9963
9964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9966msgid "Next image"
9967msgstr "Volgende beeld"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9971msgid "Nicaragua"
9972msgstr "Nicaragua"
9973
9974#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9975msgid "Nickname"
9976msgstr "Bynaam"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9980msgid "Niger"
9981msgstr "Niger"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9985msgid "Nigeria"
9986msgstr "Nigerië"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:207
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Nissan"
9992msgstr "Nissan"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:311
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Nissan"
9998msgstr "Nissan"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:259
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Nissan"
10004msgstr "Nissan"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:155
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Nissan"
10010msgstr "Nissan"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10014msgid "Niue"
10015msgstr "Niue"
10016
10017#. I18N: a month in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:155
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "Nivose"
10021msgstr "Nivôse"
10022
10023#. I18N: a month in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:249
10025msgctxt "INSTRUMENTAL"
10026msgid "Nivose"
10027msgstr "Nivôse"
10028
10029#. I18N: a month in the French republican calendar
10030#: app/Date/FrenchDate.php:202
10031msgctxt "LOCATIVE"
10032msgid "Nivose"
10033msgstr "Nivôse"
10034
10035#. I18N: a month in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:107
10037msgctxt "NOMINATIVE"
10038msgid "Nivose"
10039msgstr "Nivôse"
10040
10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10042msgid "No"
10043msgstr "Nee"
10044
10045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10046msgid "No GEDCOM file was received."
10047msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10048
10049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10050msgid "No GEDCOM files found."
10051msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10052
10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10055msgid "No calendar conversion"
10056msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10057
10058#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10059#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10060msgid "No children"
10061msgstr "Geen kinders nie"
10062
10063#: app/Services/MessageService.php:228
10064msgid "No contact"
10065msgstr "Geen kontak nie"
10066
10067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10068msgid "No duplicates have been found."
10069msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10070
10071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10072msgid "No errors have been found."
10073msgstr "Geen foute is gevind nie."
10074
10075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10076#, php-format
10077msgid "No events exist for the next %s day."
10078msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10079msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10080msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10081
10082#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10083msgid "No events exist for today."
10084msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10085
10086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10087msgid "No events exist for tomorrow."
10088msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10089
10090#: resources/views/family-page.phtml:39
10091msgid "No facts exist for this family."
10092msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10093
10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10095#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10097msgid "No file was received. Please try again."
10098msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10099
10100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10101msgid "No link between the two individuals could be found."
10102msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10103
10104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10107msgid "No matching facts found"
10108msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10109
10110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10112msgid "No news articles have been submitted."
10113msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10114
10115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10116msgid "No predefined text"
10117msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10118
10119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10121msgid "No records to display"
10122msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10123
10124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10127#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10129msgid "No results found."
10130msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10131
10132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10133msgid "No signed-in and no anonymous users"
10134msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10135
10136#: app/Elements/TempleCode.php:211
10137msgid "No temple - living ordinance"
10138msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10139
10140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10143msgid "No upgrade information is available."
10144msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10145
10146#. I18N: The name of a colour-scheme
10147#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10148msgid "Nocturnal"
10149msgstr "Nagtelike"
10150
10151#. I18N: https://nominatim.org
10152#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10153msgid "Nominatim"
10154msgstr "Nominatim"
10155
10156#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10157#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10163msgid "None"
10164msgstr "Geen"
10165
10166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10167#: app/Date/FrenchDate.php:317
10168msgid "Nonidi"
10169msgstr "Nonidi"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Norfolk Island"
10174msgstr "Norfolk-eiland"
10175
10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10177msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10178msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10182msgid "North Korea"
10183msgstr "Noord-Korea"
10184
10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10186msgid "Northern America"
10187msgstr "Noord-Amerika"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10191msgid "Northern Ireland"
10192msgstr "Noord-Ierland"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10196msgid "Northern Mariana Islands"
10197msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10201msgid "Norway"
10202msgstr "Noorweë"
10203
10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10205msgid "Not approved by an administrator"
10206msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10207
10208#: app/Gedcom.php:901
10209msgid "Not living"
10210msgstr "Oorlede"
10211
10212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10213#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10215msgid "Not married"
10216msgstr "Ongetroud"
10217
10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10219msgid "Not verified by the user"
10220msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10221
10222#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10223#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10224#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10225#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10226#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10227#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10228#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10229#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10230#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10231#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10232#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10233#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10235#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10236#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10237#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10239#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10246msgid "Note"
10247msgstr "Nota"
10248
10249#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10250msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10251msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10252
10253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10254msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10255msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10256
10257#. I18N: Name of a module
10258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10259#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10263#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10264#: resources/views/search-results.phtml:81
10265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10267msgid "Notes"
10268msgstr "Notas"
10269
10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10271msgid "Nothing found to cleanup"
10272msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10273
10274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10275msgid "Nothing found."
10276msgstr "Niks gevind nie."
10277
10278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10280msgid "Nothing to show"
10281msgstr "Niks om te vertoon nie"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10284msgctxt "Abbreviation for November"
10285msgid "Nov"
10286msgstr "Nov."
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "November"
10291msgstr "November"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10294msgctxt "INSTRUMENTAL"
10295msgid "November"
10296msgstr "November"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "November"
10301msgstr "November"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10306msgctxt "NOMINATIVE"
10307msgid "November"
10308msgstr "November"
10309
10310#. I18N: Location of an LDS church temple
10311#: app/Elements/TempleCode.php:145
10312msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10313msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10314
10315#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10319msgid "Number of children"
10320msgstr "Aantal kinders"
10321
10322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10325msgid "Number of days to show"
10326msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10327
10328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10330msgid "Number of families without children"
10331msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10332
10333#. I18N: ... to show in a list
10334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10335msgid "Number of given names"
10336msgstr "Getal voorname"
10337
10338#: app/Gedcom.php:663
10339msgid "Number of marriages"
10340msgstr "Aantal huwelike"
10341
10342#. I18N: ... to show in a list
10343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10344msgid "Number of pages"
10345msgstr "Getal bladsye"
10346
10347#. I18N: ... to show in a list
10348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10350msgid "Number of surnames"
10351msgstr "Getal vanne"
10352
10353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10354msgid "Nurse"
10355msgstr "Verpleegster"
10356
10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10358msgctxt "FEMALE"
10359msgid "Nurse"
10360msgstr "Verpleegster"
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10363msgctxt "MALE"
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Verpleër"
10366
10367#. I18N: Location of an LDS church temple
10368#: app/Elements/TempleCode.php:148
10369msgid "Oakland, California, United States"
10370msgstr "Oakland, Kalifornië"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:149
10374msgid "Oaxaca, Mexico"
10375msgstr "Oaxaca, Mexico"
10376
10377#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10380msgid "Occupation"
10381msgstr "Beroep"
10382
10383#. I18N: Name of a report
10384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10387msgid "Occupations"
10388msgstr "Beroepe"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10392msgid "Occupied Palestinian Territory"
10393msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10394
10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10396msgctxt "Abbreviation for October"
10397msgid "Oct"
10398msgstr "Okt."
10399
10400#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:315
10402msgid "Octidi"
10403msgstr "Octidi"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10406msgctxt "GENITIVE"
10407msgid "October"
10408msgstr "Oktober"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10411msgctxt "INSTRUMENTAL"
10412msgid "October"
10413msgstr "Oktober"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10416msgctxt "LOCATIVE"
10417msgid "October"
10418msgstr "Oktober"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10423msgctxt "NOMINATIVE"
10424msgid "October"
10425msgstr "Oktober"
10426
10427#. I18N: Location of an LDS church temple
10428#: app/Elements/TempleCode.php:150
10429msgid "Ogden, Utah, United States"
10430msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:151
10434msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10435msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10436
10437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10438msgid "Old data"
10439msgstr "Ou gegewens"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10442msgid "Old files found"
10443msgstr "Ou lêers is gevind"
10444
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10446msgid "Oldest father"
10447msgstr "Oudste vader"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10450msgid "Oldest female"
10451msgstr "Oudste vrou"
10452
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10454msgid "Oldest living individuals"
10455msgstr "Oudste lewende persone"
10456
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10458msgid "Oldest male"
10459msgstr "Oudste man"
10460
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10462msgid "Oldest mother"
10463msgstr "Oudste moeder"
10464
10465#. I18N: The name of a colour-scheme
10466#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10467msgid "Olivia"
10468msgstr "Olivia"
10469
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10472msgid "Oman"
10473msgstr "Oman"
10474
10475#. I18N: Name of a module
10476#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10477msgid "On this day"
10478msgstr "Op hierdie dag"
10479
10480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10481msgid "On this day…"
10482msgstr "Op hierdie dag…"
10483
10484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10485msgid "Only add new records"
10486msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10487
10488#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10490msgid "Only managers can edit"
10491msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10492
10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10494msgid "Only update existing records"
10495msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10496
10497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10499msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10500
10501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10503msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10504
10505#. I18N: https://openrouteservice.org
10506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10508msgid "OpenRouteService"
10509msgstr "OpenRouteService"
10510
10511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10512msgid "OpenStreetMap™"
10513msgstr "OpenStreetMap™"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:152
10517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10518msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10519
10520#: app/Date/JalaliDate.php:274
10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10522msgid "Ord"
10523msgstr "Ord"
10524
10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:141
10527msgctxt "GENITIVE"
10528msgid "Ordibehesht"
10529msgstr "Ordibehesht"
10530
10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:231
10533msgctxt "INSTRUMENTAL"
10534msgid "Ordibehesht"
10535msgstr "Ordibehesht"
10536
10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:186
10539msgctxt "LOCATIVE"
10540msgid "Ordibehesht"
10541msgstr "Ordibehesht"
10542
10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10544#: app/Date/JalaliDate.php:96
10545msgctxt "NOMINATIVE"
10546msgid "Ordibehesht"
10547msgstr "Ordibehesht"
10548
10549#: app/Gedcom.php:829
10550msgid "Ordinance"
10551msgstr "Ordonnansie"
10552
10553#: app/Gedcom.php:668
10554msgid "Ordination"
10555msgstr "Inwyding"
10556
10557#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10558#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10559msgid "Ordnance Survey historic maps"
10560msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10561
10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10564msgid "Orientation"
10565msgstr "Orientasie"
10566
10567#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10568#: app/Gedcom.php:1302
10569msgid "Original text"
10570msgstr "Oorspronklike teks"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:153
10574msgid "Orlando, Florida, United States"
10575msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10576
10577#. I18N: Type of media object
10578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10584msgid "Other"
10585msgstr "Ander"
10586
10587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10588msgid "Other facts to show in charts"
10589msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10590
10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10592msgid "Other preferences"
10593msgstr "Ander voorkeure"
10594
10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10596msgid "Owner"
10597msgstr "Eienaar"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10600msgctxt "FEMALE"
10601msgid "Owner"
10602msgstr "Eienares"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10605msgctxt "MALE"
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Eienaar"
10608
10609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10611msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10612msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10613
10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10616msgid "PHP failed to write to disk."
10617msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10618
10619#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10620msgid "PHP information"
10621msgstr "PHP inligting"
10622
10623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10627#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10628#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10638msgid "Page"
10639msgstr "Bladsy"
10640
10641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10642#, php-format
10643msgid "Page %s of %s"
10644msgstr "Bladsy %s van %s"
10645
10646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10651#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10662msgid "Page size"
10663msgstr "Bladsygrootte"
10664
10665#. I18N: Type of media object
10666#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10667msgid "Painting"
10668msgstr "Skidery"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10672msgid "Pakistan"
10673msgstr "Pakistan"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10677msgid "Palau"
10678msgstr "Palau"
10679
10680#. I18N: A colour scheme
10681#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10682msgid "Palette"
10683msgstr "Palet"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:155
10687msgid "Palmyra, New York, United States"
10688msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10692msgid "Panama"
10693msgstr "Panama"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:156
10697msgid "Panama City, Panama"
10698msgstr "Panama-stad, Panama"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:157
10702msgid "Papeete, Tahiti"
10703msgstr "Papeete, Tahiti"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10707msgid "Papua New Guinea"
10708msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10712msgid "Paraguay"
10713msgstr "Paraguay"
10714
10715#: app/Gedcom.php:1215
10716msgid "Parent"
10717msgstr "Ouer"
10718
10719#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10721#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10722#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10723msgid "Parents"
10724msgstr "Ouers"
10725
10726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10731msgid "Parents and siblings"
10732msgstr "Ouers en hulle kinders"
10733
10734#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10735msgid "Parent’s age"
10736msgstr "Ouer se ouderdom"
10737
10738#. I18N: A configuration setting
10739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10740#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10742#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10743#: resources/views/login-page.phtml:43
10744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10745#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10746#: resources/views/register-page.phtml:72
10747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10748msgid "Password"
10749msgstr "Wagwoord"
10750
10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10754#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10755#: resources/views/register-page.phtml:77
10756msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10757msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10758
10759#. I18N: Location of an LDS church temple
10760#: app/Elements/TempleCode.php:158
10761msgid "Payson, Utah, United States"
10762msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10763
10764#. I18N: Name of a module/chart
10765#. I18N: Name of a report
10766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10768#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10771msgid "Pedigree"
10772msgstr "Stamboom"
10773
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10775msgid "Pedigree chart"
10776msgstr "Stamboomdiagram"
10777
10778#. I18N: Name of a module
10779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10780msgid "Pedigree map"
10781msgstr "Stamboomkaart"
10782
10783#. I18N: %s is an individual’s name
10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10785#, php-format
10786msgid "Pedigree map of %s"
10787msgstr "Stamboomkaart van %s"
10788
10789#. I18N: %s is an individual’s name
10790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10791#, php-format
10792msgid "Pedigree tree of %s"
10793msgstr "Stamboom van %s"
10794
10795#. I18N: Name of a module
10796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10798#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10804msgid "Pending changes"
10805msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10806
10807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10808msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10809msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10810
10811#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10812msgid "Permanent number"
10813msgstr "Permanente nommer"
10814
10815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10817msgid "Permanently delete these records?"
10818msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10819
10820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10821msgid "Personal data"
10822msgstr "Persoonlike data"
10823
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:159
10826msgid "Perth, Australia"
10827msgstr "Perth, Australië"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10831msgid "Peru"
10832msgstr "Peru"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10836msgid "Philippines"
10837msgstr "Filippyne"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:160
10841msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10842msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10843
10844#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10845#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10846#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10847msgid "Phone"
10848msgstr "Telefoon"
10849
10850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10851msgid "Phonetic algorithm"
10852msgstr "Fonetiese algoritme"
10853
10854#: app/Gedcom.php:635
10855msgid "Phonetic name"
10856msgstr "Fonetiese naam"
10857
10858#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10859msgid "Phonetic place"
10860msgstr "Fonetiese pleknaam"
10861
10862#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10863#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10864#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10865msgid "Phonetic search"
10866msgstr "Fonetiese soektog"
10867
10868#: app/Gedcom.php:642
10869msgid "Phonetic type"
10870msgstr "Fonetiese tipe"
10871
10872#. I18N: Type of media object
10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10874msgid "Photo"
10875msgstr "Foto"
10876
10877#. I18N: The name of a colour-scheme
10878#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10879msgid "Pink Plastic"
10880msgstr "Plastiek Pienk"
10881
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10884msgid "Pitcairn"
10885msgstr "Pitcairneilande"
10886
10887#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10888#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10892#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10908msgid "Place"
10909msgstr "Plek"
10910
10911#. I18N: Name of a module/list
10912#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10914#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10915msgid "Place hierarchy"
10916msgstr "Plekhiërargie"
10917
10918#: app/Gedcom.php:1462
10919msgid "Place in Hebrew"
10920msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10921
10922#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10923msgid "Place list"
10924msgstr "Lys van plekname"
10925
10926#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10928msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10929msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10930
10931#: resources/views/help/place.phtml:12
10932msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10933msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10934
10935#: resources/views/help/place.phtml:8
10936msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10937msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10938
10939#: app/Gedcom.php:549
10940msgid "Place of LDS baptism"
10941msgstr "Plek van LDS-doop"
10942
10943#: app/Gedcom.php:689
10944msgid "Place of LDS child sealing"
10945msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10946
10947#: app/Gedcom.php:590
10948msgid "Place of LDS confirmation"
10949msgstr "Plek van HLD bevestiging"
10950
10951#: app/Gedcom.php:610
10952msgid "Place of LDS endowment"
10953msgstr "Plek van LDS-skenking"
10954
10955#: app/Gedcom.php:443
10956msgid "Place of LDS spouse sealing"
10957msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10958
10959#: app/Gedcom.php:541
10960msgid "Place of adoption"
10961msgstr "Plek van aanneming"
10962
10963#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10964msgid "Place of baptism"
10965msgstr "Plek van doop"
10966
10967#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10968msgid "Place of bar mitzvah"
10969msgstr "Plek van die bar mitswa"
10970
10971#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10972msgid "Place of bat mitzvah"
10973msgstr "Plek van die bat mitswa"
10974
10975#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10977msgid "Place of birth"
10978msgstr "Geboorteplek"
10979
10980#: app/Gedcom.php:568
10981msgid "Place of blessing"
10982msgstr "Plek van seëning"
10983
10984#: app/Gedcom.php:892
10985msgid "Place of brit milah"
10986msgstr "Plek van Brit milah"
10987
10988#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10989msgid "Place of burial"
10990msgstr "Plek van begrafnis"
10991
10992#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10994msgid "Place of christening"
10995msgstr "Doopplek"
10996
10997#. I18N: German Bürgerort
10998#: app/Gedcom.php:1309
10999msgid "Place of citizenship"
11000msgstr "Plek van burgerskap"
11001
11002#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11003msgid "Place of confirmation"
11004msgstr "Plek van bevestiging"
11005
11006#: app/Gedcom.php:596
11007msgid "Place of cremation"
11008msgstr "Plek van verassing"
11009
11010#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11012msgid "Place of death"
11013msgstr "Sterfplek"
11014
11015#: app/Gedcom.php:607
11016msgid "Place of emigration"
11017msgstr "Plek van emigrasie"
11018
11019#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11020msgid "Place of engagement"
11021msgstr "Plek van verlowing"
11022
11023#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11024msgid "Place of event"
11025msgstr "Plek van gebeurtenis"
11026
11027#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11028msgid "Place of first communion"
11029msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11030
11031#: app/Gedcom.php:633
11032msgid "Place of immigration"
11033msgstr "Plek van immigrasie"
11034
11035#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11037msgid "Place of marriage"
11038msgstr "Huweliksplek"
11039
11040#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11041msgid "Place of marriage banns"
11042msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11043
11044#: app/Gedcom.php:661
11045msgid "Place of naturalization"
11046msgstr "Plek van naturalisasie"
11047
11048#: app/Gedcom.php:671
11049msgid "Place of ordination"
11050msgstr "Plek van inwyding"
11051
11052#: app/Gedcom.php:679
11053msgid "Place of residence"
11054msgstr "Woonplek"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11061msgid "Places"
11062msgstr "Plekke"
11063
11064#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11067msgid "Play"
11068msgstr "Speel af"
11069
11070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11071msgid "Please enter a valid email address."
11072msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11078msgid "Please try again."
11079msgstr "Probeer asseblief weer."
11080
11081#. I18N: a month in the French republican calendar
11082#: app/Date/FrenchDate.php:157
11083msgctxt "GENITIVE"
11084msgid "Pluviose"
11085msgstr "Pluviôse"
11086
11087#. I18N: a month in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:251
11089msgctxt "INSTRUMENTAL"
11090msgid "Pluviose"
11091msgstr "Pluviôse"
11092
11093#. I18N: a month in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:204
11095msgctxt "LOCATIVE"
11096msgid "Pluviose"
11097msgstr "Pluviôse"
11098
11099#. I18N: a month in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:109
11101msgctxt "NOMINATIVE"
11102msgid "Pluviose"
11103msgstr "Pluviôse"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11107msgid "Poland"
11108msgstr "Pole"
11109
11110#: app/SurnameTradition.php:100
11111msgctxt "Surname tradition"
11112msgid "Polish"
11113msgstr "Pools"
11114
11115#. I18N: A configuration setting
11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11120msgid "Port number"
11121msgstr "Poortnommer"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:162
11125msgid "Portland, Oregon, United States"
11126msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:154
11130msgid "Porto Alegre, Brazil"
11131msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11132
11133#. I18N: page orientation
11134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11137msgid "Portrait"
11138msgstr "Kortkant bo"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11142msgid "Portugal"
11143msgstr "Portugal"
11144
11145#: app/SurnameTradition.php:94
11146msgctxt "Surname tradition"
11147msgid "Portuguese"
11148msgstr "Portugees"
11149
11150#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11151#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11152#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11153msgid "Postal code"
11154msgstr "Poskode"
11155
11156#. I18N: Name of a module
11157#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11158msgid "Powered by webtrees™"
11159msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11160
11161#. I18N: a month in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:165
11163msgctxt "GENITIVE"
11164msgid "Prairial"
11165msgstr "Prairial"
11166
11167#. I18N: a month in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:259
11169msgctxt "INSTRUMENTAL"
11170msgid "Prairial"
11171msgstr "Prairial"
11172
11173#. I18N: a month in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:212
11175msgctxt "LOCATIVE"
11176msgid "Prairial"
11177msgstr "Prairial"
11178
11179#. I18N: a month in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:118
11181msgctxt "NOMINATIVE"
11182msgid "Prairial"
11183msgstr "Prairial"
11184
11185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11186msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11187msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11188
11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11190msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11191msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11192
11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11194msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11195msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11199#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11200#: resources/views/admin/components.phtml:61
11201#: resources/views/admin/components.phtml:64
11202#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11203#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11204#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11205#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11207#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11208#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11210msgid "Preferences"
11211msgstr "Voorkeure"
11212
11213#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11214#, php-format
11215msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11216msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11217
11218#. I18N: A configuration setting
11219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11220msgid "Preferred contact method"
11221msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11222
11223#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11224#: app/Elements/TempleCode.php:161
11225msgid "President’s Office"
11226msgstr "Kantoor van die President"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/Elements/TempleCode.php:163
11230msgid "Preston, England"
11231msgstr "Preston, Engeland"
11232
11233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11236msgid "Preview"
11237msgstr "Voorskou"
11238
11239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11240msgid "Priest"
11241msgstr "Priester"
11242
11243#. I18N: The first day in the French republican calendar
11244#: app/Date/FrenchDate.php:301
11245msgid "Primidi"
11246msgstr "Primidi"
11247
11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11249msgid "Print basic events when blank"
11250msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11251
11252#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11253msgid "Priority"
11254msgstr "Prioriteit"
11255
11256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11257#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11258msgid "Privacy"
11259msgstr "Privaatheid"
11260
11261#. I18N: Name of a module
11262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11264msgid "Privacy policy"
11265msgstr "Privaatheidsbeleid"
11266
11267#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11269msgid "Privacy restrictions"
11270msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11271
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11273msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11274msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11275
11276#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11277#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11278#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11280msgid "Private"
11281msgstr "Privaat"
11282
11283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11284msgid "Private key"
11285msgstr "Privaatsleutel"
11286
11287#: app/Gedcom.php:672
11288msgid "Probate"
11289msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11290
11291#: app/Gedcom.php:673
11292msgid "Property"
11293msgstr "Eiendom"
11294
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/Elements/TempleCode.php:164
11297msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11298msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/Elements/TempleCode.php:165
11302msgid "Provo, Utah, United States"
11303msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11304
11305#. I18N: An individual that represents another
11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11307msgid "Proxy"
11308msgstr "Gevolmagtigde"
11309
11310#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11311#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11312msgid "Publication"
11313msgstr "Publikasie"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11317msgid "Puerto Rico"
11318msgstr "Puerto Rico"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11322msgid "Qatar"
11323msgstr "Katar"
11324
11325#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11326#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11327#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11328#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11329msgid "Quality of data"
11330msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11331
11332#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:307
11334msgid "Quartidi"
11335msgstr "Quartidi"
11336
11337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11339msgid "Question"
11340msgstr "Vraag"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:166
11344msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11345msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11346
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11348msgid "Quick family facts"
11349msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11350
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11352msgid "Quick individual facts"
11353msgstr "Spoed feite vir persone"
11354
11355#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:309
11357msgid "Quintidi"
11358msgstr "Quintidi"
11359
11360#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11361#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11363msgid "RE: "
11364msgstr "RE: "
11365
11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11367msgid "Rabbi"
11368msgstr "Rabbyn"
11369
11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11371#: app/Date/HijriDate.php:146
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Rabi’ al-awwal"
11374msgstr "Rabi’ al-awwal"
11375
11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11377#: app/Date/HijriDate.php:236
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Rabi’ al-awwal"
11380msgstr "Rabi’ al-awwal"
11381
11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11383#: app/Date/HijriDate.php:191
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Rabi’ al-awwal"
11386msgstr "Rabi’ al-awwal"
11387
11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11389#: app/Date/HijriDate.php:101
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Rabi’ al-awwal"
11392msgstr "Rabi’ al-awwal"
11393
11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11395#: app/Date/HijriDate.php:148
11396msgctxt "GENITIVE"
11397msgid "Rabi’ al-thani"
11398msgstr "Rabi’ al-thani"
11399
11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11401#: app/Date/HijriDate.php:238
11402msgctxt "INSTRUMENTAL"
11403msgid "Rabi’ al-thani"
11404msgstr "Rabi’ al-thani"
11405
11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11407#: app/Date/HijriDate.php:193
11408msgctxt "LOCATIVE"
11409msgid "Rabi’ al-thani"
11410msgstr "Rabi’ al-thani"
11411
11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11413#: app/Date/HijriDate.php:103
11414msgctxt "NOMINATIVE"
11415msgid "Rabi’ al-thani"
11416msgstr "Rabi’ al-thani"
11417
11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11420msgctxt "Female pedigree"
11421msgid "Rada"
11422msgstr "Rada"
11423
11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11426msgctxt "Male pedigree"
11427msgid "Rada"
11428msgstr "Rada"
11429
11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11432msgctxt "Pedigree"
11433msgid "Rada"
11434msgstr "Rada"
11435
11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11437#: app/Date/HijriDate.php:154
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Rajab"
11440msgstr "Rajab"
11441
11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11443#: app/Date/HijriDate.php:244
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Rajab"
11446msgstr "Rajab"
11447
11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11449#: app/Date/HijriDate.php:199
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Rajab"
11452msgstr "Rajab"
11453
11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11455#: app/Date/HijriDate.php:109
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Rajab"
11458msgstr "Rajab"
11459
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/Elements/TempleCode.php:167
11462msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11463msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11464
11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11466#: app/Date/HijriDate.php:158
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Ramadan"
11469msgstr "Ramadan"
11470
11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11472#: app/Date/HijriDate.php:248
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Ramadan"
11475msgstr "Ramadan"
11476
11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11478#: app/Date/HijriDate.php:203
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Ramadan"
11481msgstr "Ramadan"
11482
11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11484#: app/Date/HijriDate.php:113
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Ramadan"
11487msgstr "Ramadan"
11488
11489#. I18N: Description of the “Slide show” module
11490#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11491msgid "Random images from the current family tree."
11492msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11495#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11496#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11498msgid "Re-order children"
11499msgstr "Herrangskik kinders"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11505msgid "Re-order families"
11506msgstr "Herrangskik gesinne"
11507
11508#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11512msgid "Re-order media"
11513msgstr "Herrangskik media"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11518msgid "Re-order names"
11519msgstr "Herrangskik name"
11520
11521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11523#: resources/views/admin/users.phtml:27
11524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11527#: resources/views/register-page.phtml:36
11528msgid "Real name"
11529msgstr "Werklike naam"
11530
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11534msgid "Recent changes"
11535msgstr "Onlangse veranderings"
11536
11537#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11538msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11539msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11540
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:168
11543msgid "Recife, Brazil"
11544msgstr "Recife, Brasilië"
11545
11546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11554msgid "Record"
11555msgstr "Rekord"
11556
11557#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11558#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11559#: app/Gedcom.php:935
11560msgid "Record ID number"
11561msgstr "Rekord ID-nommer"
11562
11563#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11564msgid "Record file number"
11565msgstr "Rekord lêernommer"
11566
11567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11569#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11570msgid "Records"
11571msgstr "Rekords"
11572
11573#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11574#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11575msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11576msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:169
11580msgid "Redlands, California, United States"
11581msgstr "Redlands, Kalifornië"
11582
11583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11584#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11585msgid "Reference number"
11586msgstr "Verwysingsnommer"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:170
11590msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11591msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11592
11593#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11594msgid "Registered partnership"
11595msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11596
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11598msgid "Registry officer"
11599msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11602msgctxt "FEMALE"
11603msgid "Registry officer"
11604msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11607msgctxt "MALE"
11608msgid "Registry officer"
11609msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11613msgid "Regular expression"
11614msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11615
11616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11617msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11618msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11619
11620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11622msgid "Reject"
11623msgstr "Verwerp"
11624
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11626msgid "Reject all changes"
11627msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11628
11629#. I18N: Name of a module/report
11630#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11632msgid "Related families"
11633msgstr "Verwante gesinne"
11634
11635#. I18N: Name of a report
11636#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11638msgid "Related individuals"
11639msgstr "Verwante persone"
11640
11641#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11642#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11643#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11645msgid "Relationship"
11646msgstr "Verhouding"
11647
11648#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11649msgid "Relationship to father"
11650msgstr "Verwantskap tot vader"
11651
11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11653msgid "Relationship to me"
11654msgstr "Verwantskap tot my"
11655
11656#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11657msgid "Relationship to mother"
11658msgstr "Verwantskap tot moeder"
11659
11660#: app/Gedcom.php:621
11661msgid "Relationship to parents"
11662msgstr "Verwantskap tot ouers"
11663
11664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11665#, php-format
11666msgid "Relationship: %s"
11667msgstr "Verwantskap: %s"
11668
11669#. I18N: Name of a module/chart
11670#. I18N: Configuration option
11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11675msgid "Relationships"
11676msgstr "Verwantskappe"
11677
11678#. I18N: %s are individual’s names
11679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11680#, php-format
11681msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11682msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11683
11684#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11685msgid "Reliability of the information"
11686msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11687
11688#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11691msgid "Religion"
11692msgstr "Godsdiens"
11693
11694#: app/Gedcom.php:669
11695msgid "Religious institution"
11696msgstr "Godsdienstige instituut"
11697
11698#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11699msgid "Religious marriage"
11700msgstr "Godsdienstige huwelik"
11701
11702#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11703msgid "Reload map"
11704msgstr "Herlaai kaart"
11705
11706#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11707msgid "Reminder date"
11708msgstr "Herinnering datum"
11709
11710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11711msgid "Reminder email frequency (days)"
11712msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11713
11714#: app/Gedcom.php:1481
11715msgid "Remote server"
11716msgstr "Afstandsbediener"
11717
11718#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11723msgid "Remove"
11724msgstr "Verwyder"
11725
11726#. I18N: Name of a module
11727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11728msgid "Remove duplicate links"
11729msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11730
11731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11732msgid "Remove individual"
11733msgstr "Verwyder persoon"
11734
11735#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11737msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11738msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11739
11740#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11741msgid "Remove this location?"
11742msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:171
11746msgid "Reno, Nevada, United States"
11747msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11748
11749#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11750msgid "Renumber"
11751msgstr "Hernommer"
11752
11753#. I18N: Renumber the records in a family tree
11754#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11757msgid "Renumber family tree"
11758msgstr "Hernommer die stamboom"
11759
11760#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11761msgid "Replace"
11762msgstr "Vervang"
11763
11764#. I18N: Description of a “Data fix” module
11765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11766msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11767msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11768
11769#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11770msgid "Replace with"
11771msgstr "Vervang met"
11772
11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11774msgid "Replacement text"
11775msgstr "Vervangende teks"
11776
11777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11779msgid "Reply"
11780msgstr "Beantwoord"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11783#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11784#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11785#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11786msgid "Report"
11787msgstr "Verslag"
11788
11789#. I18N: Name of a module
11790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11791#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11793#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11794#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11795msgid "Reports"
11796msgstr "Verslae"
11797
11798#. I18N: Name of a module/list
11799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11800#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11804#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11809#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11810#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11811#: resources/views/search-results.phtml:70
11812msgid "Repositories"
11813msgstr "Bergplekke"
11814
11815#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11817#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11821msgid "Repository"
11822msgstr "Bergplek"
11823
11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11825msgid "Repository name"
11826msgstr "Bergpleknaam"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11830msgid "Republic of the Congo"
11831msgstr "Kongo"
11832
11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11835#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11836msgid "Request a new password"
11837msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11841#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11843msgid "Request a new user account"
11844msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11845
11846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11847msgid "Research"
11848msgstr "Navorsing"
11849
11850#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11851#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11854msgid "Research task"
11855msgstr "Navorsingstaak"
11856
11857#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11859msgid "Research tasks"
11860msgstr "Navorsingstake"
11861
11862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11863msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11864msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11865
11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11867msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11868msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11869
11870#: app/Gedcom.php:677
11871msgid "Residence"
11872msgstr "Woonplek"
11873
11874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11876msgid "Restore the default block layout"
11877msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11878
11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11881msgid "Restrict to immediate family"
11882msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11883
11884#. I18N: a restriction on viewing data
11885#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11886#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11887#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11888#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11890#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11891msgid "Restriction"
11892msgstr "Beperking"
11893
11894#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11895msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11896msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11897
11898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11899msgid "Results"
11900msgstr "Resultate"
11901
11902#: app/Gedcom.php:681
11903msgid "Retirement"
11904msgstr "Aftrede"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11908msgid "Reunion"
11909msgstr "Reünie"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/Elements/TempleCode.php:172
11913msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11914msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11915
11916#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11917#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11918#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11919#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11921msgid "Role"
11922msgstr "Rol"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11926msgid "Romania"
11927msgstr "Roemenië"
11928
11929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11930msgid "Romanized"
11931msgstr "Geromaniseer"
11932
11933#: app/Gedcom.php:647
11934msgid "Romanized name"
11935msgstr "Geromaniseerde naam"
11936
11937#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11938msgid "Romanized place"
11939msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11940
11941#: app/Gedcom.php:654
11942msgid "Romanized type"
11943msgstr "Geromaniseerde tipe"
11944
11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11947msgid "Roots"
11948msgstr "Wortels"
11949
11950#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11951msgid "Rufname"
11952msgstr "Bynaam"
11953
11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11955#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11957msgid "Russell"
11958msgstr "Russell"
11959
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11962msgid "Russia"
11963msgstr "Rusland"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11967msgid "Rwanda"
11968msgstr "Rwanda"
11969
11970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11971msgid "SMTP mail server"
11972msgstr "SMTP e-posbediener"
11973
11974#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11975msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11976msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11977
11978#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11979#, php-format
11980msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11981msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11982
11983#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11984#: app/Services/EmailService.php:205
11985msgid "SSL/TLS"
11986msgstr ""
11987
11988#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11989#: app/Services/EmailService.php:207
11990msgid "STARTTLS"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/Elements/TempleCode.php:173
11995msgid "Sacramento, California, United States"
11996msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11997
11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11999#: app/Date/HijriDate.php:144
12000msgctxt "GENITIVE"
12001msgid "Safar"
12002msgstr "Safar"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12005#: app/Date/HijriDate.php:234
12006msgctxt "INSTRUMENTAL"
12007msgid "Safar"
12008msgstr "Safar"
12009
12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12011#: app/Date/HijriDate.php:189
12012msgctxt "LOCATIVE"
12013msgid "Safar"
12014msgstr "Safar"
12015
12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12017#: app/Date/HijriDate.php:99
12018msgctxt "NOMINATIVE"
12019msgid "Safar"
12020msgstr "Safar"
12021
12022#. I18N: The name of a colour-scheme
12023#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12024msgid "Sage"
12025msgstr "Salie"
12026
12027#. I18N: Name of a country or state
12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12029msgid "Saint Helena"
12030msgstr "Sint Helena"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12034msgid "Saint Kitts and Nevis"
12035msgstr "St. Kitts en Nevis"
12036
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12039msgid "Saint Lucia"
12040msgstr "St. Lucia"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12044msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12045msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12049msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12050msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:183
12054msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12055msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12056
12057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12058msgid "Same as uploaded file"
12059msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12063msgid "Samoa"
12064msgstr "Samoa"
12065
12066#. I18N: Location of an LDS church temple
12067#: app/Elements/TempleCode.php:176
12068msgid "San Antonio, Texas, United States"
12069msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:177
12073msgid "San Diego, California, United States"
12074msgstr "San Diego, Kalifornië"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:182
12078msgid "San Jose, Costa Rica"
12079msgstr "San José, Costa Rica"
12080
12081#. I18N: Name of a country or state
12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12083msgid "San Marino"
12084msgstr "San Marino"
12085
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/Elements/TempleCode.php:174
12088msgid "San Salvador, El Salvador"
12089msgstr "San Salvador, El Salvador"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:175
12093msgid "Santiago, Chile"
12094msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:178
12098msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12099msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/Elements/TempleCode.php:186
12103msgid "Sao Paulo, Brazil"
12104msgstr "São Paulo, Brasilië"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12108msgid "Sao Tome and Principe"
12109msgstr "São Tomé en Príncipe"
12110
12111#. I18N: abbreviation for Saturday
12112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12114msgid "Sat"
12115msgstr "Sa."
12116
12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12118msgid "Saturday"
12119msgstr "Saterdag"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12123msgid "Saudi Arabia"
12124msgstr "Saoedi-Arabië"
12125
12126#: app/Gedcom.php:1085
12127msgid "Schema"
12128msgstr "Skema"
12129
12130#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12131msgid "School or college"
12132msgstr "Skool of kollege"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12136msgid "Scotland"
12137msgstr "Skotland"
12138
12139#: app/Gedcom.php:1407
12140msgid "Scrapbook"
12141msgstr "Plakboek"
12142
12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12145msgctxt "Female pedigree"
12146msgid "Sealing"
12147msgstr "Verseëling"
12148
12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12151msgctxt "Male pedigree"
12152msgid "Sealing"
12153msgstr "Verseëling"
12154
12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12157msgctxt "Pedigree"
12158msgid "Sealing"
12159msgstr "Verseëling"
12160
12161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12163msgid "Sealing canceled (divorce)"
12164msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12165
12166#. I18N: Name of a module
12167#. I18N: A button label.
12168#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12172#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12173#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12174#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12175#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12177#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12179msgid "Search"
12180msgstr "Soek"
12181
12182#. I18N: Name of a module
12183#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12185msgid "Search and replace"
12186msgstr "Soek en vervang"
12187
12188#. I18N: Description of a “Data fix” module
12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12190msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12191msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12192
12193#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12195msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12196msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12197
12198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12199msgid "Search filters"
12200msgstr "Soekfilters"
12201
12202#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12203#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12204msgid "Search for"
12205msgstr "Soek vir"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12208msgid "Search for locations in an external database."
12209msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12212msgid "Search for place names in an external database."
12213msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12214
12215#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12216#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12217#, php-format
12218msgid "Search for place names using %s."
12219msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12220
12221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12222msgid "Search method"
12223msgstr "Soektogmetode"
12224
12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12226msgid "Search text/pattern"
12227msgstr "Deursoek teks/patroon"
12228
12229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12230msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12231msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:179
12235msgid "Seattle, Washington, United States"
12236msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12237
12238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12239msgid "Second record"
12240msgstr "Tweede rekord"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12244msgid "Secure connection"
12245msgstr "Veilige verbinding"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12249msgid "Security code"
12250msgstr "Sekuriteitskode"
12251
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12254#, php-format
12255msgid "See %s for more information."
12256msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12257
12258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12261msgid "Select"
12262msgstr "Kies"
12263
12264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12265msgid "Select a GEDCOM file to import"
12266msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12267
12268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12270msgid "Select a date"
12271msgstr "Kies 'n datum"
12272
12273#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12274msgid "Select individuals by place or date"
12275msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12276
12277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12280msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12281
12282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12283msgid "Select the desired age interval"
12284msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12285
12286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12287msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12288msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12289
12290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12291msgid "Select two records to merge."
12292msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12293
12294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12295msgid "Selector"
12296msgstr "Selekteerder"
12297
12298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12299msgid "Seller"
12300msgstr "Verkoper"
12301
12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12303msgctxt "FEMALE"
12304msgid "Seller"
12305msgstr "Verkoopster"
12306
12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12308msgctxt "MALE"
12309msgid "Seller"
12310msgstr "Verkoper"
12311
12312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12316msgid "Send"
12317msgstr "Stuur"
12318
12319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12324msgid "Send a message"
12325msgstr "Stuur Boodskap"
12326
12327#: app/Services/MessageService.php:210
12328msgid "Send a message to all users"
12329msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12330
12331#: app/Services/MessageService.php:211
12332msgid "Send a message to users who have never signed in"
12333msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12334
12335#: app/Services/MessageService.php:212
12336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12337msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12338
12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12340msgid "Send a test email using these settings"
12341msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12342
12343#. I18N: Label for a configuration option
12344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12345msgid "Send out reminder emails"
12346msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12347
12348#. I18N: A configuration setting
12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12350msgid "Sender email"
12351msgstr "E-pos van afsender"
12352
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12355msgid "Sender name"
12356msgstr "Naam van afsender"
12357
12358#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12360msgid "Sending email"
12361msgstr "E-pos word gestuur"
12362
12363#. I18N: A configuration setting
12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12365msgid "Sending server name"
12366msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12370msgid "Senegal"
12371msgstr "Senegal"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:180
12375msgid "Seoul, Korea"
12376msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12377
12378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12379msgctxt "Abbreviation for September"
12380msgid "Sep"
12381msgstr "Sep."
12382
12383#: app/Gedcom.php:864
12384msgid "Separated"
12385msgstr "Uitmekaar"
12386
12387#: app/Gedcom.php:968
12388msgid "Separation"
12389msgstr "Skeiding"
12390
12391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "September"
12394msgstr "September"
12395
12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12397msgctxt "INSTRUMENTAL"
12398msgid "September"
12399msgstr "September"
12400
12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "September"
12404msgstr "September"
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "September"
12411msgstr "September"
12412
12413#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12414#: app/Date/FrenchDate.php:313
12415msgid "Septidi"
12416msgstr "Septidi"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12420msgid "Serbia"
12421msgstr "Serwië"
12422
12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12424msgid "Servant"
12425msgstr "Bediende"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12428msgctxt "FEMALE"
12429msgid "Servant"
12430msgstr "Bediende"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12433msgctxt "MALE"
12434msgid "Servant"
12435msgstr "Bediende"
12436
12437#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12439msgid "Server information"
12440msgstr "Bediener inligting"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12447msgid "Server name"
12448msgstr "Bedienernaam"
12449
12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12451msgid "Set a new password"
12452msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12453
12454#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12455msgid "Set as default"
12456msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12457
12458#. I18N: You need to:
12459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12461msgid "Set the access level for each tree."
12462msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12463
12464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12466msgid "Set the default blocks for new family trees"
12467msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12471msgid "Set the default blocks for new users"
12472msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12473
12474#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12476msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12477msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12478
12479#. I18N: You need to:
12480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12482msgid "Set the status to “approved”."
12483msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12484
12485#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12487msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12488msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12489
12490#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12492msgid "Setup wizard for webtrees"
12493msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12494
12495#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12496#: app/Date/FrenchDate.php:311
12497msgid "Sextidi"
12498msgstr "Sextidi"
12499
12500#. I18N: Name of a country or state
12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12502msgid "Seychelles"
12503msgstr "Seychelle"
12504
12505#: app/Date/JalaliDate.php:278
12506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12507msgid "Shah"
12508msgstr "Shah"
12509
12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12511#: app/Date/JalaliDate.php:149
12512msgctxt "GENITIVE"
12513msgid "Shahrivar"
12514msgstr "Shahrivar"
12515
12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12517#: app/Date/JalaliDate.php:239
12518msgctxt "INSTRUMENTAL"
12519msgid "Shahrivar"
12520msgstr "Shahrivar"
12521
12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12523#: app/Date/JalaliDate.php:194
12524msgctxt "LOCATIVE"
12525msgid "Shahrivar"
12526msgstr "Shahrivar"
12527
12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12529#: app/Date/JalaliDate.php:104
12530msgctxt "NOMINATIVE"
12531msgid "Shahrivar"
12532msgstr "Shahrivar"
12533
12534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12535#: resources/views/individual-page.phtml:56
12536msgid "Share"
12537msgstr "Deel"
12538
12539#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12540msgid "Share the URL"
12541msgstr "Deel die URL"
12542
12543#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12544msgid "Share the anniversary of an event"
12545msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12546
12547#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12549#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12550#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12551msgid "Shared note"
12552msgstr "Gedeelde nota"
12553
12554#. I18N: Name of a module/list
12555#: app/Module/NoteListModule.php:67
12556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12557#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12558msgid "Shared notes"
12559msgstr "Gedeelde notas"
12560
12561#. I18N: plural noun - things that can be shared
12562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12564msgid "Shares"
12565msgstr "Deelbare items"
12566
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12568#: app/Date/HijriDate.php:160
12569msgctxt "GENITIVE"
12570msgid "Shawwal"
12571msgstr "Shawwal"
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12574#: app/Date/HijriDate.php:250
12575msgctxt "INSTRUMENTAL"
12576msgid "Shawwal"
12577msgstr "Shawwal"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12580#: app/Date/HijriDate.php:205
12581msgctxt "LOCATIVE"
12582msgid "Shawwal"
12583msgstr "Shawwal"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12586#: app/Date/HijriDate.php:115
12587msgctxt "NOMINATIVE"
12588msgid "Shawwal"
12589msgstr "Shawwal"
12590
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12592#: app/Date/HijriDate.php:156
12593msgctxt "GENITIVE"
12594msgid "Sha’aban"
12595msgstr "Sha’aban"
12596
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12598#: app/Date/HijriDate.php:246
12599msgctxt "INSTRUMENTAL"
12600msgid "Sha’aban"
12601msgstr "Sha’aban"
12602
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12604#: app/Date/HijriDate.php:201
12605msgctxt "LOCATIVE"
12606msgid "Sha’aban"
12607msgstr "Sha’aban"
12608
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12610#: app/Date/HijriDate.php:111
12611msgctxt "NOMINATIVE"
12612msgid "Sha’aban"
12613msgstr "Sha’aban"
12614
12615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12616msgid "She "
12617msgstr "Sy "
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12620msgid "She died"
12621msgstr "Sy sterf"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12625msgid "She married"
12626msgstr "Sy trou met"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12629msgid "She resided at"
12630msgstr "Sy het gewoon in"
12631
12632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12633msgid "She was born"
12634msgstr "Sy is gebore"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12637msgid "She was buried"
12638msgstr "Sy is begrawe"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12641msgid "She was christened"
12642msgstr "Sy is gedoop"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12645msgid "She was cremated"
12646msgstr "Sy is veras"
12647
12648#. I18N: a month in the Jewish calendar
12649#: app/Date/JewishDate.php:201
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Shevat"
12652msgstr "Shevat"
12653
12654#. I18N: a month in the Jewish calendar
12655#: app/Date/JewishDate.php:305
12656msgctxt "INSTRUMENTAL"
12657msgid "Shevat"
12658msgstr "Shevat"
12659
12660#. I18N: a month in the Jewish calendar
12661#: app/Date/JewishDate.php:253
12662msgctxt "LOCATIVE"
12663msgid "Shevat"
12664msgstr "Shevat"
12665
12666#. I18N: a month in the Jewish calendar
12667#: app/Date/JewishDate.php:149
12668msgctxt "NOMINATIVE"
12669msgid "Shevat"
12670msgstr "Shevat"
12671
12672#. I18N: The name of a colour-scheme
12673#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12674msgid "Shiny Tomato"
12675msgstr "Blink Tamatie"
12676
12677#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12678#: resources/views/help/date.phtml:111
12679msgid "Shortcut"
12680msgstr "Kortpad"
12681
12682#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12683msgid "Shortest marriage"
12684msgstr "Kortste huwelik"
12685
12686#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12687msgid "Show"
12688msgstr "Vertoon"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12692msgid "Show a download link in the media viewer"
12693msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12694
12695#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12696#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12697msgid "Show a privacy policy."
12698msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12699
12700#. I18N: A configuration setting
12701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12702msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12703msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12704
12705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12706msgid "Show all media"
12707msgstr ""
12708
12709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12710msgid "Show all notes"
12711msgstr "Vertoon al die notas"
12712
12713#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12714msgid "Show all places in a list"
12715msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12716
12717#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12718msgid "Show all sources"
12719msgstr "Vertoon alle bronne"
12720
12721#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12723msgid "Show an age cursor"
12724msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12725
12726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12727msgid "Show children of ancestors"
12728msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12731msgid "Show couples where either partner married more than once."
12732msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12735msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12736msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12739msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12740msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12743msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12744msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12747msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12748msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12751msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12752msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12753
12754#. I18N: label for yes/no option
12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12756msgid "Show date of last update"
12757msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12758
12759#. I18N: A configuration setting
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12761msgid "Show dead individuals"
12762msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12765msgid "Show divorced couples."
12766msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12767
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12769msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12770msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12771
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12773msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12774msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12775
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12777msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12778msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12779
12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12782msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12783msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12784
12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12786msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12787msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12788
12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12790msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12791msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12792
12793#. I18N: A configuration setting
12794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12795msgid "Show list of family trees"
12796msgstr "Vertoon lys van stambome"
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12800msgid "Show living individuals"
12801msgstr "Vertoon lewende persone"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12805msgid "Show names of private individuals"
12806msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12807
12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12812msgid "Show notes"
12813msgstr "Vertoon notas"
12814
12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12816msgid "Show occupations"
12817msgstr "Vertoon beroepe"
12818
12819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12821msgid "Show only events of living individuals"
12822msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12823
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12825msgid "Show only females."
12826msgstr "Vertoon net vroue."
12827
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12829msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12830msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12831
12832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12833msgid "Show only individuals, events, or all"
12834msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12835
12836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12837msgid "Show only males."
12838msgstr "Vertoon slegs mans."
12839
12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12842msgid "Show parents"
12843msgstr "Vertoon ouers"
12844
12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12846#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12849#: resources/views/login-page.phtml:46
12850#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12851#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12852#: resources/views/register-page.phtml:75
12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12857msgid "Show password"
12858msgstr "Vertoon wagwoord"
12859
12860#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12861msgid "Show pending changes"
12862msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12863
12864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12867msgid "Show photos"
12868msgstr "Vertoon fotos"
12869
12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12871msgid "Show place hierarchy"
12872msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12876msgid "Show private relationships"
12877msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12878
12879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12880msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12881msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12882
12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12884msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12885msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12886
12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12888msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12889msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12892msgid "Show residences"
12893msgstr "Vertoon woonplekke"
12894
12895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12896msgid "Show slide show controls"
12897msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12904msgid "Show sources"
12905msgstr "Vertoon bronne"
12906
12907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12910msgid "Show spouses"
12911msgstr "Vertoon gades"
12912
12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12915msgid "Show statistics charts"
12916msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12917
12918#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12920#, php-format
12921msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12922msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12923
12924#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12926msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12927msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12928
12929#. I18N: label for a yes/no option
12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12931msgid "Show the date and time"
12932msgstr "Vertoon die datum en tyd"
12933
12934#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12935msgid "Show the date and time of update"
12936msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12937
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12939msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12940msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12941
12942#. I18N: A configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12944msgid "Show the family tree"
12945msgstr "Vertoon die stamboom"
12946
12947#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12948msgid "Show the list of individuals"
12949msgstr "Vertoon die lys van persone"
12950
12951#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12952msgid "Show the list of surnames"
12953msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12954
12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12957msgid "Show the location of an event on an external map."
12958msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
12959
12960#. I18N: Description of the “Places” module
12961#: app/Module/PlacesModule.php:96
12962msgid "Show the location of events on a map."
12963msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12964
12965#. I18N: label for a yes/no option
12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12967msgid "Show the user who made the change"
12968msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12969
12970#. I18N: Label for a configuration option
12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12972#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12974msgid "Show this block for which languages"
12975msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12976
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12978msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12979msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12980
12981#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12984#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12985msgid "Show to managers"
12986msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12987
12988#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12994msgid "Show to members"
12995msgstr "Vertoon aan lede"
12996
12997#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13003msgid "Show to visitors"
13004msgstr "Vertoon aan besoekers"
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13008msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13009msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13013msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13014msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13015
13016#. I18N: %s are placeholders for numbers
13017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13020#, php-format
13021msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13022msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13023
13024#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13025msgid "Sibling"
13026msgstr "Broer/suster"
13027
13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13029msgid "Siblings"
13030msgstr "Broers/susters"
13031
13032#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13033#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13034msgid "Sidebar"
13035msgstr "Sypaneel"
13036
13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13039#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13041msgid "Sidebars"
13042msgstr "Sypanele"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13046msgid "Sierra Leone"
13047msgstr "Sierra Leone"
13048
13049#. I18N: Name of a module
13050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13051#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13052msgid "Sign in"
13053msgstr "Meld aan"
13054
13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13056#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13057msgid "Sign out"
13058msgstr "Meld af"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13062msgid "Sign-in and registration"
13063msgstr "Aanmelding en registrasie"
13064
13065#: resources/views/help/date.phtml:136
13066msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13067msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13071msgid "Singapore"
13072msgstr "Singapoer"
13073
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13076msgid "Sister"
13077msgstr "Suster"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13081#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13082#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13083msgid "Site identification code"
13084msgstr "Werf-identifikasiekode"
13085
13086#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13088#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13089msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13090msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13094#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13095msgid "Site verification code"
13096msgstr "Werf-verifikasiekode"
13097
13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13100msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13101msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13102
13103#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13104#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13105msgid "Sitemaps"
13106msgstr "Werfkaarte"
13107
13108#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13110msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13111msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13112
13113#. I18N: a month in the Jewish calendar
13114#: app/Date/JewishDate.php:211
13115msgctxt "GENITIVE"
13116msgid "Sivan"
13117msgstr "Sivan"
13118
13119#. I18N: a month in the Jewish calendar
13120#: app/Date/JewishDate.php:315
13121msgctxt "INSTRUMENTAL"
13122msgid "Sivan"
13123msgstr "Sivan"
13124
13125#. I18N: a month in the Jewish calendar
13126#: app/Date/JewishDate.php:263
13127msgctxt "LOCATIVE"
13128msgid "Sivan"
13129msgstr "Sivan"
13130
13131#. I18N: a month in the Jewish calendar
13132#: app/Date/JewishDate.php:159
13133msgctxt "NOMINATIVE"
13134msgid "Sivan"
13135msgstr "Sivan"
13136
13137#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13138#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13139#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13140msgid "Skip to content"
13141msgstr "Spring na die inhoud"
13142
13143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13144msgid "Slave"
13145msgstr "Slaaf"
13146
13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13148msgctxt "FEMALE"
13149msgid "Slave"
13150msgstr "Slavin"
13151
13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13153msgctxt "MALE"
13154msgid "Slave"
13155msgstr "Slaaf"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13159msgid "Slide show"
13160msgstr "Skyfievertoning"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13164msgid "Slovakia"
13165msgstr "Slowakye"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13169msgid "Slovenia"
13170msgstr "Slowenië"
13171
13172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13173msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13174msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/Elements/TempleCode.php:185
13178msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13179msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13180
13181#: app/Gedcom.php:703
13182msgid "Social security number"
13183msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13187msgid "Solomon Islands"
13188msgstr "Solomoneilande"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13192msgid "Somalia"
13193msgstr "Somalië"
13194
13195#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13197msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13198msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13199
13200#. I18N: Description of a “Data fix” module
13201#: app/Module/FixNameTags.php:94
13202msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13203msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13204
13205#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13206msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13207msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13208
13209#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13211msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13212msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13213
13214#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13216msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13217msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13218
13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13223msgid "Son"
13224msgstr "Seun"
13225
13226#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13227#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13228#, php-format
13229msgid "Son of %s"
13230msgstr "Seun van %s"
13231
13232#: app/Gedcom.php:1538
13233msgid "Sort date"
13234msgstr ""
13235
13236#. I18N: Label for a configuration option
13237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13252msgid "Sort order"
13253msgstr "Sorteervolgorde"
13254
13255#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13257msgid "Sosa"
13258msgstr "Sosa"
13259
13260#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13261msgid "Sosa-Stradonitz number"
13262msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13265msgid "Sounds like"
13266msgstr "Klink soos"
13267
13268#. I18N: Name of a module/report
13269#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13270#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13271#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13272#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13274#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13275#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13280#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13285#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13301msgid "Source"
13302msgstr "Bron"
13303
13304#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13305#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13306#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13307#: app/Gedcom.php:1569
13308msgid "Source citation"
13309msgstr "Bron aanhaling"
13310
13311#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13312msgid "Source citations"
13313msgstr "Bronverwysings"
13314
13315#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13317msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13318msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13319
13320#. I18N: A configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13323msgid "Source type"
13324msgstr "Bronsoort"
13325
13326#. I18N: Name of a module/list
13327#. I18N: Name of a module
13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13329#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13330#: app/Services/AdminService.php:183
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13333#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13334#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13337#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13344#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13345#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13346#: resources/views/search-results.phtml:59
13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13352msgid "Sources"
13353msgstr "Bronne"
13354
13355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13356msgid "Sources to the events"
13357msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13361msgid "South Africa"
13362msgstr "Suid-Afrika"
13363
13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13365msgid "South America"
13366msgstr "Suid-Amerika"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13370msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13371msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13375msgid "South Sudan"
13376msgstr "Suid-Soedan"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13380msgid "Spain"
13381msgstr "Spanje"
13382
13383#: app/SurnameTradition.php:91
13384msgctxt "Surname tradition"
13385msgid "Spanish"
13386msgstr "Spaans"
13387
13388#. I18N: Location of an LDS church temple
13389#: app/Elements/TempleCode.php:188
13390msgid "Spokane, Washington, United States"
13391msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13392
13393#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13396#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13400msgid "Spouse"
13401msgstr "Gade"
13402
13403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13407msgid "Spouses"
13408msgstr "Gades"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13415msgid "Spouses and children"
13416msgstr "Gades en hulle kinders"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13420msgid "Sri Lanka"
13421msgstr "Sri Lanka"
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/Elements/TempleCode.php:181
13425msgid "St. George, Utah, United States"
13426msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:184
13430msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13431msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:187
13435msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13436msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13437
13438#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13439msgid "Standard GEDCOM tags"
13440msgstr ""
13441
13442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13443msgid "Start slide show on page load"
13444msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13445
13446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13447msgid "Start year"
13448msgstr "Begin Jaar"
13449
13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13451msgid "Starting range of change dates"
13452msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13453
13454#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13455msgid "Statcounter™"
13456msgstr "Statcounter™"
13457
13458#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13459#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13460msgid "State"
13461msgstr "Provinsie/Staat"
13462
13463#. I18N: Name of a module
13464#. I18N: Name of a module/chart
13465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13470msgid "Statistics"
13471msgstr "Statistieke"
13472
13473#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13474#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13475#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13478msgid "Status"
13479msgstr "Status"
13480
13481#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13482#: app/Gedcom.php:691
13483msgid "Status change date"
13484msgstr "Status van wysigingsdatum"
13485
13486#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13487msgid "stillborn"
13488msgstr "Doodgebore"
13489
13490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13494msgid "Stillborn: exempt"
13495msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/Elements/TempleCode.php:189
13499msgid "Stockholm, Sweden"
13500msgstr "Stockholm, Swede"
13501
13502#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13505msgid "Stop"
13506msgstr "Stop"
13507
13508#. I18N: Name of a module
13509#: app/Module/StoriesModule.php:205
13510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13512msgid "Stories"
13513msgstr "Verhale"
13514
13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13516msgid "Story"
13517msgstr "Verhaal"
13518
13519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13522msgid "Story title"
13523msgstr "Titel van die verhaal"
13524
13525#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13526msgid "Street name"
13527msgstr "Straat naam"
13528
13529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13530#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13531#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13533msgid "Subject"
13534msgstr "Onderwerp"
13535
13536#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13537#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13538msgid "Submission"
13539msgstr "Voorlegging"
13540
13541#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13542#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13543#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13544#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13545#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13546msgid "Submitted but not yet cleared"
13547msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13548
13549#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13550#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13551#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13553msgid "Submitter"
13554msgstr "Voorlegger"
13555
13556#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13557msgid "Submitter name"
13558msgstr "Naam van indiener"
13559
13560#. I18N: Name of a module/list
13561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13562#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13567#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13568msgid "Submitters"
13569msgstr "Indieners"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13573msgid "Sudan"
13574msgstr "Soedan"
13575
13576#. I18N: abbreviation for Sunday
13577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13579msgid "Sun"
13580msgstr "Son."
13581
13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13583msgid "Sunday"
13584msgstr "Sondag"
13585
13586#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13588#, php-format
13589msgid "Support and documentation can be found at %s."
13590msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13593msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13594msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13597msgid "Support for SQL Server is experimental."
13598msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13602msgid "Suriname"
13603msgstr "Suriname"
13604
13605#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13607#: resources/views/branches-page.phtml:27
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13614msgid "Surname"
13615msgstr "Van"
13616
13617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13618msgid "Surname distribution chart"
13619msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13622msgid "Surname list style"
13623msgstr "Styl vir lys van vanne"
13624
13625#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13626msgid "Surname option"
13627msgstr "Van Opsie"
13628
13629#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13630msgid "Surname prefix"
13631msgstr "Voorvoegsel vir van"
13632
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13634msgid "Surname tradition"
13635msgstr "Van-tradisie"
13636
13637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13641msgid "Surnames"
13642msgstr "Vanne"
13643
13644#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13645#: app/SurnameTradition.php:113
13646msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13647msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13648
13649#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13650#: app/SurnameTradition.php:106
13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13652msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:190
13656msgid "Suva, Fiji"
13657msgstr "Suva, Fidji"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13661msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13662msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13663
13664#. I18N: Reverse the order of two individuals
13665#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13666msgid "Swap individuals"
13667msgstr "Ruil persone om"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13671msgid "Swaziland"
13672msgstr "eSwatini"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13676msgid "Sweden"
13677msgstr "Swede"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13681msgid "Switzerland"
13682msgstr "Switserland"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:192
13686msgid "Sydney, Australia"
13687msgstr "Sydney, Australië"
13688
13689#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13690msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13691msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13695msgid "Syria"
13696msgstr "Sirië"
13697
13698#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13699#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13700msgid "Tab"
13701msgstr "Oortjie"
13702
13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13707msgid "Table prefix"
13708msgstr "Tabel voorvoegsel"
13709
13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13725msgctxt "paper size"
13726msgid "Tabloid"
13727msgstr "Poniekoerant"
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13731#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13732#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13733msgid "Tabs"
13734msgstr "Oortjies"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:193
13738msgid "Taipei, Taiwan"
13739msgstr "Taipei, Taiwan"
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13743msgid "Taiwan"
13744msgstr "Taiwan"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13748msgid "Tajikistan"
13749msgstr "Tadjikistan"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:194
13753msgid "Tampico, Mexico"
13754msgstr "Tampico, Meksiko"
13755
13756#. I18N: a month in the Jewish calendar
13757#: app/Date/JewishDate.php:213
13758msgctxt "GENITIVE"
13759msgid "Tamuz"
13760msgstr "Tamuz"
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:317
13764msgctxt "INSTRUMENTAL"
13765msgid "Tamuz"
13766msgstr "Tamuz"
13767
13768#. I18N: a month in the Jewish calendar
13769#: app/Date/JewishDate.php:265
13770msgctxt "LOCATIVE"
13771msgid "Tamuz"
13772msgstr "Tamuz"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:161
13776msgctxt "NOMINATIVE"
13777msgid "Tamuz"
13778msgstr "Tamuz"
13779
13780#. I18N: Name of a country or state
13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13782msgid "Tanzania"
13783msgstr "Tanzanië"
13784
13785#. I18N: The name of a colour-scheme
13786#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13787msgid "Teal Top"
13788msgstr "Teal Top"
13789
13790#. I18N: A configuration setting
13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13792msgid "Technical help contact"
13793msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13794
13795#. I18N: Location of an LDS church temple
13796#: app/Elements/TempleCode.php:195
13797msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13798msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13799
13800#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13801msgid "Templates"
13802msgstr "Sjablone"
13803
13804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13805#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13806#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13808msgid "Temple"
13809msgstr "Tempel"
13810
13811#. I18N: a month in the Jewish calendar
13812#: app/Date/JewishDate.php:199
13813msgctxt "GENITIVE"
13814msgid "Tevet"
13815msgstr "Tevet"
13816
13817#. I18N: a month in the Jewish calendar
13818#: app/Date/JewishDate.php:303
13819msgctxt "INSTRUMENTAL"
13820msgid "Tevet"
13821msgstr "Tevet"
13822
13823#. I18N: a month in the Jewish calendar
13824#: app/Date/JewishDate.php:251
13825msgctxt "LOCATIVE"
13826msgid "Tevet"
13827msgstr "Tevet"
13828
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:147
13831msgctxt "NOMINATIVE"
13832msgid "Tevet"
13833msgstr "Tevet"
13834
13835#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13836#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13837#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13838#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13840#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13841msgid "Text"
13842msgstr "Teks"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13846msgid "Thailand"
13847msgstr "Thailand"
13848
13849#: resources/views/help/name.phtml:8
13850msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13851msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13852
13853#: resources/views/help/surname.phtml:8
13854msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13855msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13858#, php-format
13859msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13860msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13861
13862#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13863msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13864msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
13865
13866#. I18N: Location of an LDS church temple
13867#: app/Elements/TempleCode.php:104
13868msgid "The Hague, Netherlands"
13869msgstr "Den Haag, Nederland"
13870
13871#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13872#, php-format
13873msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13874msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13877#, php-format
13878msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13879msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13880
13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13883msgid "The PHP temporary folder is missing."
13884msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13885
13886#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13887#, php-format
13888msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13889msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13892#, php-format
13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13894msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13895
13896#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13897msgid "The URL was copied to the clipboard"
13898msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
13899
13900#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13901#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13902#, php-format
13903msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13904msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13905
13906#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13907msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13908msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13909
13910#. I18N: Description of the “Calendar” module
13911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13912msgid "The calendar menu."
13913msgstr "Die kalender keuselys."
13914
13915#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13918#, php-format
13919msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13920msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13921
13922#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13925#, php-format
13926msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13927msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13928
13929#. I18N: Description of the “Charts” module
13930#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13931msgid "The charts menu."
13932msgstr "Die diagram keuselys."
13933
13934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13935msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13936msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13937
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13939msgid "The date and time of the last update"
13940msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13944#, php-format
13945msgid "The details for “%s” have been updated."
13946msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13947
13948#. I18N: %s is a filename
13949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13951#, php-format
13952msgid "The family tree has been exported to %s."
13953msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13956#, php-format
13957msgid "The family tree “%s” already exists."
13958msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13961#, php-format
13962msgid "The family tree “%s” has been created."
13963msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13964
13965#. I18N: %s is the name of a family tree
13966#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13967#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13968#, php-format
13969msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13970msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13971
13972#. I18N: %s is the name of a family tree
13973#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13974#, php-format
13975msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13976msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13977
13978#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13979msgid "The family trees have been merged successfully."
13980msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13981
13982#. I18N: Description of the “Family trees” module
13983#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13984msgid "The family trees menu."
13985msgstr "Die stambome keuselys."
13986
13987#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13988#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13989#, php-format
13990msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13991msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13994#, php-format
13995msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13996msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
13999#, php-format
14000msgid "The file %s could not be created."
14001msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14005#, php-format
14006msgid "The file %s could not be deleted."
14007msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14010#, php-format
14011msgid "The file %s has been deleted."
14012msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14015#, php-format
14016msgid "The file %s has been uploaded."
14017msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14018
14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14020#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14021msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14022msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14023
14024#. I18N: %s is a filename
14025#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14027#, php-format
14028msgid "The file “%s” does not exist."
14029msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14030
14031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14032msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14033msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14036#, php-format
14037msgid "The folder %s could not be deleted."
14038msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14041#, php-format
14042msgid "The folder %s has been created."
14043msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14046#, php-format
14047msgid "The folder %s has been deleted."
14048msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14049
14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14051msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14052msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14055#, php-format
14056msgid "The folder “%s” does not exist."
14057msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14058
14059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14060msgid "The following facts and events were found in both records."
14061msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14062
14063#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14066#, php-format
14067msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14068msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14069
14070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14071msgid "The following list shows typical requirements."
14072msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14075msgid "The help text has not been written for this item."
14076msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14077
14078#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14080msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14081msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14085msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14086msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14087
14088#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14089#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14091#, php-format
14092msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14093msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14094
14095#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14096#, php-format
14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14098msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14099
14100#. I18N: Description of the “Lists” module
14101#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14102msgid "The lists menu."
14103msgstr "Die lyste keuselys."
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14107msgid "The location has been created"
14108msgstr "Die ligging is geskep"
14109
14110#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14111msgid "The location of this place is not known."
14112msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14115#, php-format
14116msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14117msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14120#, php-format
14121msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14122msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14125msgid "The media object has been created"
14126msgstr "Die media-objek is geskep"
14127
14128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14129msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14130msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14133#, php-format
14134msgid "The message was not sent to %s."
14135msgstr ""
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14139#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14140msgid "The message was not sent."
14141msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14146#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14147#, php-format
14148msgid "The message was successfully sent to %s."
14149msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14155#, php-format
14156msgid "The module “%s” has been disabled."
14157msgstr "Die module “%s” is gesper."
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14161#, php-format
14162msgid "The module “%s” has been enabled."
14163msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14164
14165#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14167msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14168msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14172msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14173msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14174
14175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14176msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14177msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14180msgid "The note has been created"
14181msgstr "Die nota is geskep"
14182
14183#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14184#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14185#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14186#, php-format
14187msgid "The parameter “%s” is missing."
14188msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14191msgid "The password needs to be at least six characters long."
14192msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14193
14194#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14196msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14197msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14201msgid "The password reset link has expired."
14202msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14203
14204#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14206msgid "The place hierarchy."
14207msgstr "Die plekhiërargie."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14211msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14212msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14216msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14217msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14221#, php-format
14222msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14223msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14226#, php-format
14227msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14228msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14229
14230#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14231#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14232#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14233#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14234#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14237#, php-format
14238msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14239msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14240
14241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14245msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14246msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14247
14248#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14249msgid "The problem"
14250msgstr "Die probleem"
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14253#, php-format
14254msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14255msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14256
14257#. I18N: Description of the “Reports” module
14258#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14259msgid "The reports menu."
14260msgstr "Die verslae keuselys."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14263msgid "The repository has been created"
14264msgstr "Die bergplek is geskep"
14265
14266#. I18N: Description of the “Search” module
14267#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14268msgid "The search menu."
14269msgstr "Die soek keuselys."
14270
14271#: app/Services/SearchService.php:1161
14272msgid "The search returned too many results."
14273msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14274
14275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14276msgid "The server configuration is OK."
14277msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14278
14279#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14280msgid "The server could not understand this request."
14281msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14282
14283#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14284msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14285msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14288#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14289msgid "The server’s time limit has been reached."
14290msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14291
14292#. I18N: Description of “Statistics” module
14293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14294msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14295msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14296
14297#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14298msgid "The solution"
14299msgstr "Die oplossing"
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14302msgid "The source has been created"
14303msgstr "Die bron is geskep"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14306msgid "The submission has been created"
14307msgstr "Die voorlegging is geskep"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14310msgid "The submitter has been created"
14311msgstr "Die indiener is geskep"
14312
14313#: resources/views/help/name.phtml:13
14314#, php-format
14315msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14316msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14317
14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14321msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14322msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14323
14324#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14326#, php-format
14327msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14328msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14329msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14330msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14333msgid "The upgrade is complete."
14334msgstr "Die opgradering is voltooi."
14335
14336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14338msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14339msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14342#, php-format
14343msgid "The user %s has been deleted."
14344msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14345
14346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14348msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14349msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14353msgid "The username or password is incorrect."
14354msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14355
14356#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14358msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14359msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14383msgid "The website preferences have been updated."
14384msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14385
14386#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14387#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14388msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14389msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14390
14391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14392#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14395msgid "Theme"
14396msgstr "Tema"
14397
14398#. I18N: Name of a module
14399#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14400msgid "Theme change"
14401msgstr "Verander tema"
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14405#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14407msgid "Themes"
14408msgstr "Temas"
14409
14410#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14411msgid "There are no facts for this individual."
14412msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14415msgid "There are no links to this media object."
14416msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14417
14418#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14419msgid "There are no media objects for this individual."
14420msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14421
14422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14423msgid "There are no notes for this individual."
14424msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14428msgid "There are no pending changes."
14429msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14430
14431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14432msgid "There are no research tasks in this family tree."
14433msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14434
14435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14436msgid "There are no source citations for this individual."
14437msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14438
14439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14440#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14441#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14442msgid "There are pending changes for you to moderate."
14443msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14444
14445#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14446#, php-format
14447msgid "There have been no changes within the last %s day."
14448msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14449msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14450msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14451
14452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14453#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14456#: app/Services/MediaFileService.php:226
14457msgid "There was an error uploading your file."
14458msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14459
14460#. I18N: a month in the French republican calendar
14461#: app/Date/FrenchDate.php:169
14462msgctxt "GENITIVE"
14463msgid "Thermidor"
14464msgstr "Thermidor"
14465
14466#. I18N: a month in the French republican calendar
14467#: app/Date/FrenchDate.php:263
14468msgctxt "INSTRUMENTAL"
14469msgid "Thermidor"
14470msgstr "Thermidor"
14471
14472#. I18N: a month in the French republican calendar
14473#: app/Date/FrenchDate.php:216
14474msgctxt "LOCATIVE"
14475msgid "Thermidor"
14476msgstr "Thermidor"
14477
14478#. I18N: a month in the French republican calendar
14479#: app/Date/FrenchDate.php:122
14480msgctxt "NOMINATIVE"
14481msgid "Thermidor"
14482msgstr "Thermidor"
14483
14484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14485msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14486msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14487
14488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14489#, php-format
14490msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14491msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14492
14493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14494msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14495msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14498msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14499msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14502msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14503msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14504
14505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14506msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14507msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14508
14509#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14511#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14512#: resources/views/register-page.phtml:53
14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14514msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14515msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14516
14517#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14518msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14519msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14520
14521#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14522msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14524
14525#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14526msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14531#, php-format
14532msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14533msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14534
14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14536msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14537msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14538
14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14541#, php-format
14542msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14543msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14544
14545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14546#, php-format
14547msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14548msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14549msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14550msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14551
14552#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14553msgid "This family tree has no images to display."
14554msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14555
14556#. I18N: do not translate the #keywords#
14557#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14558msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14559msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14560
14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14563#, php-format
14564msgid "This family tree was last updated on %s."
14565msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14566
14567#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14569msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14570msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14574msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14575msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14576
14577#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14578msgid "This form has expired. Try again."
14579msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14580
14581#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14582msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14584
14585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14586msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14591#, php-format
14592msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14594
14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14596msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14601#, php-format
14602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14607#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14608msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14609msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14610
14611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14614#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14619#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14623#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14624#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14625#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14626#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14627#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14628#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14629#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14630#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14631msgid "This information is not available."
14632msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14633
14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14648msgid "This information is private and cannot be shown."
14649msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14650
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14652msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14653msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14654
14655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14657#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14661msgid "This is case sensitive."
14662msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14666#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14667msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14668msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14669
14670#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14672msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14673msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14674
14675#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14677#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14678#: resources/views/register-page.phtml:41
14679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14680msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14681msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14684msgid "This link is valid for one hour."
14685msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14686
14687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14688msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14689msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14690
14691#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14692msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14693msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14694
14695#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14696msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14697msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14698
14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14701#, php-format
14702msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14703msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14704
14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14706msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14707msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14708
14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14711#, php-format
14712msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14713msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14714
14715#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14716#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14717#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14718#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14719msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14720msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14721
14722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14723msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14724msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14729msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14730msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14731
14732#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14733msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14734msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14735
14736#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14737msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14742#, php-format
14743msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14744msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14745
14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14747msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14748msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14749
14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14752#, php-format
14753msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14754msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14755
14756#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14758msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14759msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14760
14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14764msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14768msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14769msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14773msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14774msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14778msgid "This option will make it easier for users to download images."
14779msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14784msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14788msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14789msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14790
14791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14793msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14794msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14795
14796#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14797#, php-format
14798msgid "This page has been viewed %s time."
14799msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14800msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14801msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14802
14803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14805msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14806
14807#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14808#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14810msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14811
14812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14813msgid "This record does not exist."
14814msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14815
14816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14822#, php-format
14823msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14824msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14825
14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14827msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14832#, php-format
14833msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14834msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14835
14836#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14837msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14841msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14842msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14843
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14845msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14846msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14849msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14850msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14851
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14853msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14854msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14855
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14857msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14858msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14859
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14861msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14862msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14863
14864#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14865#, php-format
14866msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14867msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14871msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14872msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14873
14874#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14875msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14880msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14881msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14885msgid "This type of link is not allowed here."
14886msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14887
14888#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14889msgid "This user account does not have access to any tree."
14890msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14891
14892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14893msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14894msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14895
14896#: app/Services/UpgradeService.php:288
14897msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14898msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14899
14900#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14901msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14902msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14903
14904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14905msgid "This website is operated by the following individuals."
14906msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
14907
14908#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14909#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14910#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14911msgid "This website is temporarily unavailable"
14912msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14913
14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14915msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14916msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
14917
14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14919msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14920msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
14921
14922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14923msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14924msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14925
14926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14927msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14928msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
14929
14930#. I18N: %s is the name of a family tree
14931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14932#, php-format
14933msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14934msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14935
14936#. I18N: abbreviation for Thursday
14937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14939msgid "Thu"
14940msgstr "Do."
14941
14942#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14943msgid "Thumbnail image"
14944msgstr "Miniatuurbeeld"
14945
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14948msgid "Thumbnail images"
14949msgstr "Miniatuurbeelde"
14950
14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14952msgid "Thursday"
14953msgstr "Donderdag"
14954
14955#. I18N: Location of an LDS church temple
14956#: app/Elements/TempleCode.php:197
14957msgid "Tijuana, Mexico"
14958msgstr "Tijuana, Meksiko"
14959
14960#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14961#: app/Gedcom.php:1468
14962msgid "Time"
14963msgstr "Tyd"
14964
14965#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14966#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14967msgid "Time of last change"
14968msgstr "Tyd van laaste verandering"
14969
14970#. I18N: A configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14974msgid "Time zone"
14975msgstr "Tydsone"
14976
14977#. I18N: Name of a module/chart
14978#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14979msgid "Timeline"
14980msgstr "Tydlyn"
14981
14982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14984msgid "Timestamp"
14985msgstr "Tydstempel"
14986
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14989msgid "Timor-Leste"
14990msgstr "Oos-Timor"
14991
14992#: app/Date/JalaliDate.php:276
14993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14994msgid "Tir"
14995msgstr "Tir"
14996
14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14998#: app/Date/JalaliDate.php:145
14999msgctxt "GENITIVE"
15000msgid "Tir"
15001msgstr "Tir"
15002
15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15004#: app/Date/JalaliDate.php:235
15005msgctxt "INSTRUMENTAL"
15006msgid "Tir"
15007msgstr "Tir"
15008
15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15010#: app/Date/JalaliDate.php:190
15011msgctxt "LOCATIVE"
15012msgid "Tir"
15013msgstr "Tir"
15014
15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15016#: app/Date/JalaliDate.php:100
15017msgctxt "NOMINATIVE"
15018msgid "Tir"
15019msgstr "Tir"
15020
15021#. I18N: a month in the Jewish calendar
15022#: app/Date/JewishDate.php:193
15023msgctxt "GENITIVE"
15024msgid "Tishrei"
15025msgstr "Tishrei"
15026
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:297
15029msgctxt "INSTRUMENTAL"
15030msgid "Tishrei"
15031msgstr "Tishrei"
15032
15033#. I18N: a month in the Jewish calendar
15034#: app/Date/JewishDate.php:245
15035msgctxt "LOCATIVE"
15036msgid "Tishrei"
15037msgstr "Tishrei"
15038
15039#. I18N: a month in the Jewish calendar
15040#: app/Date/JewishDate.php:141
15041msgctxt "NOMINATIVE"
15042msgid "Tishrei"
15043msgstr "Tishrei"
15044
15045#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15047#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15059msgid "Title"
15060msgstr "Titel"
15061
15062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15063#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15064#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15065msgctxt "Email recipient"
15066msgid "To"
15067msgstr "Aan"
15068
15069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15071msgctxt "End of date range"
15072msgid "To"
15073msgstr "Tot"
15074
15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15076msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15077msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15078
15079#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15080msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15084msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15085msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15086
15087#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15088msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15089msgstr ""
15090
15091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15093msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15094msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15095
15096#. I18N: “Apache” is a software program.
15097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15098msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15099msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15100
15101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15103msgid "To set a new password, follow this link."
15104msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15105
15106#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15108msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15109msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15110
15111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15112msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15113msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15114
15115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15116#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15117#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15118#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15119#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15120msgid "To use this service, you need an API key."
15121msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15122
15123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15124msgid "To use this service, you need an account."
15125msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15129msgid "Togo"
15130msgstr "Togo"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15134msgid "Tokelau"
15135msgstr "Tokelau"
15136
15137#. I18N: Location of an LDS church temple
15138#: app/Elements/TempleCode.php:198
15139msgid "Tokyo, Japan"
15140msgstr "Tokio, Japan"
15141
15142#. I18N: Type of media object
15143#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15144msgid "Tombstone"
15145msgstr "Grafsteen"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15149msgid "Tonga"
15150msgstr "Tonga"
15151
15152#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15153msgid "Too many requests. Try again later."
15154msgstr ""
15155
15156#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15158#, php-format
15159msgid "Top %s given name"
15160msgid_plural "Top %s given names"
15161msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15162msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15163
15164#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15165#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15166#, php-format
15167msgid "Top %s surname"
15168msgid_plural "Top %s surnames"
15169msgstr[0] "Top %s van"
15170msgstr[1] "Top %s vanne"
15171
15172#. I18N: i.e. most popular given name.
15173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15174msgid "Top given name"
15175msgstr "Gewildste voornaam"
15176
15177#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15179#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15180msgid "Top given names"
15181msgstr "Gewildste voorname"
15182
15183#. I18N: i.e. most popular surname.
15184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15185msgid "Top surname"
15186msgstr "Mees gewilde van"
15187
15188#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15191msgid "Top surnames"
15192msgstr "Mees algemene vanne"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/Elements/TempleCode.php:199
15196msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15197msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15198
15199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15200#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15201#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15205#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15209#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15211#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15215#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15216#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15217msgid "Total"
15218msgstr "Totaal"
15219
15220#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15221msgid "Total accepted changes: "
15222msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15223
15224#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15225msgid "Total births"
15226msgstr "Totale aantal geboortes"
15227
15228#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15229msgid "Total dead"
15230msgstr "Totaal wat gesterf het"
15231
15232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15233msgid "Total deaths"
15234msgstr "Totale aantal sterftes"
15235
15236#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15237msgid "Total divorces"
15238msgstr "Totale aantal egskeidings"
15239
15240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15241#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15243msgid "Total events"
15244msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15245
15246#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15247#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15253msgid "Total families"
15254msgstr "Totale aantal gesinne"
15255
15256#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15257msgid "Total females"
15258msgstr "Totale aantal vroue"
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15261msgid "Total given names"
15262msgstr "Totale aantal voorname"
15263
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15268#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15276msgid "Total individuals"
15277msgstr "Totale aantal persone"
15278
15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15280msgid "Total living"
15281msgstr "Totale aantal lewendes"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15284msgid "Total males"
15285msgstr "Totale aantal mans"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15288msgid "Total marriages"
15289msgstr "Totale aantal huwelike"
15290
15291#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15292msgid "Total pending changes: "
15293msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15294
15295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15297#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15298msgid "Total surnames"
15299msgstr "Totale aantal vanne"
15300
15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15302msgid "Total users"
15303msgstr "Totale aantal gebruikers"
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15306#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15309#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15310#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15311#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15312#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15314msgid "Tracking and analytics"
15315msgstr "Volging en analistiek"
15316
15317#: app/Gedcom.php:833
15318msgid "Trailer"
15319msgstr "Agterstuk"
15320
15321#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15322#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15325msgid "Tree"
15326msgstr "Stamboom"
15327
15328#. I18N: The third day in the French republican calendar
15329#: app/Date/FrenchDate.php:305
15330msgid "Tridi"
15331msgstr "Tridi"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15335msgid "Trinidad and Tobago"
15336msgstr "Trinidad en Tobago"
15337
15338#. I18N: Location of an LDS church temple
15339#: app/Elements/TempleCode.php:200
15340msgid "Trujillo, Peru"
15341msgstr "Trujillo, Peru"
15342
15343#. I18N: abbreviation for Tuesday
15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15346msgid "Tue"
15347msgstr "Di."
15348
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15350msgid "Tuesday"
15351msgstr "Dinsdag"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15355msgid "Tunisia"
15356msgstr "Tunisië"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15360msgid "Turkey"
15361msgstr "Turkye"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15365msgid "Turkmenistan"
15366msgstr "Turkmenistan"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15370msgid "Turks and Caicos Islands"
15371msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15375msgid "Tuvalu"
15376msgstr "Tuvalu"
15377
15378#. I18N: Location of an LDS church temple
15379#: app/Elements/TempleCode.php:196
15380msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15381msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15382
15383#. I18N: Location of an LDS church temple
15384#: app/Elements/TempleCode.php:201
15385msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15386msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15387
15388#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15389#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15390#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15401msgid "Type"
15402msgstr "Soort"
15403
15404#: app/Gedcom.php:1184
15405msgid "Type of abbreviation"
15406msgstr "Tipe afkorting"
15407
15408#: app/Gedcom.php:1208
15409msgid "Type of administrative ID"
15410msgstr "Tipe administratiewe ID"
15411
15412#: app/Gedcom.php:1212
15413msgid "Type of demographic data"
15414msgstr "Tipe demografiese data"
15415
15416#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15417msgid "Type of event"
15418msgstr "Tipe gebeurtenis"
15419
15420#: app/Gedcom.php:619
15421msgid "Type of fact"
15422msgstr "Tipe feit"
15423
15424#: app/Gedcom.php:630
15425msgid "Type of identification number"
15426msgstr "Tipe identifikasienommer"
15427
15428#: app/Gedcom.php:1201
15429msgid "Type of location"
15430msgstr "Tipe ligging"
15431
15432#: app/Gedcom.php:431
15433msgid "Type of marriage"
15434msgstr "Tipe huwelik"
15435
15436#: app/Gedcom.php:657
15437msgid "Type of name"
15438msgstr "Tipe naam"
15439
15440#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15441#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15442msgid "Type of reference number"
15443msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15444
15445#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15446msgid "Type of research task"
15447msgstr "Tipe navorsingstaak"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15451#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15452#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15454#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15461#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15463msgid "URL"
15464msgstr "URL"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15468msgid "US Minor Outlying Islands"
15469msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15473msgid "US Virgin Islands"
15474msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15478msgid "Uganda"
15479msgstr "Uganda"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15483msgid "Ukraine"
15484msgstr "Oekraïne"
15485
15486#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15487#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15488#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15489#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15491msgid "Uncleared: insufficient data"
15492msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15493
15494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15495#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15496#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15497#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15498#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15499#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15500#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15501#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15502#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15503#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15504#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15505#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15506msgid "Unique identifier"
15507msgstr "Unieke identifiseerder"
15508
15509#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15511msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15512msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15516msgid "United Arab Emirates"
15517msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15521msgid "United Kingdom"
15522msgstr "Verenigde Koninkryk"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15526msgid "United States"
15527msgstr "Verenigde State"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15531#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15534msgid "Unknown"
15535msgstr "Onbekend"
15536
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15538msgctxt "unknown century"
15539msgid "Unknown"
15540msgstr "Onbekende"
15541
15542#: app/Elements/SexValue.php:87
15543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15548msgctxt "unknown gender"
15549msgid "Unknown"
15550msgstr "Onbekend"
15551
15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15553msgctxt "unknown people"
15554msgid "Unknown"
15555msgstr "Onbekende"
15556
15557#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15559msgid "Unlink"
15560msgstr "Ontkoppel"
15561
15562#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15563msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15564msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15565
15566#: resources/views/admin/media.phtml:50
15567msgid "Unused files"
15568msgstr "Ongebruikte lêers"
15569
15570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15571#, php-format
15572msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15573msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15574
15575#. I18N: Name of a module
15576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15577msgid "Upcoming events"
15578msgstr "Komende gebeurtenisse"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15581msgid "Update"
15582msgstr "Werk by"
15583
15584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15585msgid "Update all"
15586msgstr "Werk alles by"
15587
15588#. I18N: Name of a module
15589#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15590msgid "Update place names"
15591msgstr "Werk plekname by"
15592
15593#. I18N: Description of a “Data fix” module
15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15595msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15596msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15597
15598#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15599#. I18N: %s is a version number
15600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15603#, php-format
15604msgid "Upgrade to webtrees %s."
15605msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15609msgid "Upgrade wizard"
15610msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15614msgid "Upload media files"
15615msgstr "Laai medialêers op"
15616
15617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15618msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15619msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15623msgid "Uruguay"
15624msgstr "Uruguay"
15625
15626#: app/Services/EmailService.php:221
15627msgid "Use SMTP to send messages"
15628msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15629
15630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15631msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15632msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15633
15634#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15635msgid "Use an external service to find locations."
15636msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15637
15638#. I18N: placeholder text for new-password field
15639#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15641#: resources/views/register-page.phtml:75
15642#, php-format
15643msgid "Use at least %s character."
15644msgid_plural "Use at least %s characters."
15645msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15646msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15647
15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15651msgid "Use colors"
15652msgstr "Gebruik kleur"
15653
15654#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15655msgid "Use compact layout"
15656msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15660msgid "Use full source citations"
15661msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15662
15663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15668msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15669msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15672msgid "Use maps in webtrees."
15673msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15674
15675#. I18N: A configuration setting
15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15677msgid "Use password"
15678msgstr "Gebruik wagwoord"
15679
15680#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15681#: app/Services/EmailService.php:220
15682msgid "Use sendmail to send messages"
15683msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15684
15685#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15687msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15688msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15689
15690#. I18N: A configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15692msgid "Use silhouettes"
15693msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15696msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15697msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
15698
15699#: resources/views/register-page.phtml:90
15700msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15701msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15702
15703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15708msgid "User"
15709msgstr "Gebruiker"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15713#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15717msgid "User administration"
15718msgstr "Beheer oor gebruikers"
15719
15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15721msgid "User didn’t verify within 7 days."
15722msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15723
15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15725msgid "User not verified by administrator."
15726msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15727
15728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15729msgid "User verification"
15730msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15731
15732#. I18N: A configuration setting
15733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15734#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15736#: resources/views/admin/users.phtml:26
15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15740#: resources/views/login-page.phtml:34
15741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15743#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15744#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15745#: resources/views/register-page.phtml:60
15746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15747msgid "Username"
15748msgstr "Gebruikersnaam"
15749
15750#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15752msgid "Username or email address"
15753msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15754
15755#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15757#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15758#: resources/views/register-page.phtml:65
15759msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15760msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15761
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15765msgid "Users"
15766msgstr "Gebruikers"
15767
15768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15769msgid "User’s account has been inactive too long: "
15770msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15774msgid "Uzbekistan"
15775msgstr "Oesbekistan"
15776
15777#. I18N: Location of an LDS church temple
15778#: app/Elements/TempleCode.php:202
15779msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15780msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15784msgid "Vanuatu"
15785msgstr "Vanuatu"
15786
15787#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15789msgid "Various statistics charts."
15790msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15794msgid "Vatican City"
15795msgstr "Vatikaanstad"
15796
15797#. I18N: a month in the French republican calendar
15798#: app/Date/FrenchDate.php:149
15799msgctxt "GENITIVE"
15800msgid "Vendemiaire"
15801msgstr "Vendémiaire"
15802
15803#. I18N: a month in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:243
15805msgctxt "INSTRUMENTAL"
15806msgid "Vendemiaire"
15807msgstr "Vendémiaire"
15808
15809#. I18N: a month in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:196
15811msgctxt "LOCATIVE"
15812msgid "Vendemiaire"
15813msgstr "Vendémiaire"
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:101
15817msgctxt "NOMINATIVE"
15818msgid "Vendemiaire"
15819msgstr "Vendémiaire"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15823msgid "Venezuela"
15824msgstr "Venezuela"
15825
15826#. I18N: a month in the French republican calendar
15827#: app/Date/FrenchDate.php:159
15828msgctxt "GENITIVE"
15829msgid "Ventose"
15830msgstr "Ventôse"
15831
15832#. I18N: a month in the French republican calendar
15833#: app/Date/FrenchDate.php:253
15834msgctxt "INSTRUMENTAL"
15835msgid "Ventose"
15836msgstr "Ventôse"
15837
15838#. I18N: a month in the French republican calendar
15839#: app/Date/FrenchDate.php:206
15840msgctxt "LOCATIVE"
15841msgid "Ventose"
15842msgstr "Ventôse"
15843
15844#. I18N: a month in the French republican calendar
15845#: app/Date/FrenchDate.php:111
15846msgctxt "NOMINATIVE"
15847msgid "Ventose"
15848msgstr "Ventôse"
15849
15850#. I18N: Location of an LDS church temple
15851#: app/Elements/TempleCode.php:203
15852msgid "Veracruz, Mexico"
15853msgstr "Veracruz, Meksiko"
15854
15855#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15856#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15857#: resources/views/admin/users.phtml:34
15858msgid "Verified"
15859msgstr "Geverifieer"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/Elements/TempleCode.php:204
15863msgid "Vernal, Utah, United States"
15864msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15865
15866#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15867msgid "Version"
15868msgstr "Weergawe"
15869
15870#. I18N: Type of media object
15871#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15872msgid "Video"
15873msgstr "Video"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15877msgid "Vietnam"
15878msgstr "Viëtnam"
15879
15880#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15881#, php-format
15882msgid "View table of events occurring in %s"
15883msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15884
15885#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15886msgid "View this day"
15887msgstr "Vertoon hierdie dag"
15888
15889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15890#: resources/views/fact.phtml:106
15891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15893msgid "View this family"
15894msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15895
15896#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15897#, php-format
15898msgid "View this location using %s"
15899msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
15900
15901#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15902msgid "View this month"
15903msgstr "Vertoon hierdie maand"
15904
15905#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15906msgid "View this year"
15907msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15908
15909#. I18N: Location of an LDS church temple
15910#: app/Elements/TempleCode.php:205
15911msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15912msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15917msgid "Visible online"
15918msgstr "Sigbaar aanlyn"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15923msgid "Visible to other users when online"
15924msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15925
15926#. I18N: Listbox entry; name of a role
15927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15932msgid "Visitor"
15933msgstr "Besoeker"
15934
15935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15937#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15940msgid "Vital records"
15941msgstr "Essensiële rekords"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15945msgid "Wales"
15946msgstr "Wallis"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15950msgid "Wallis and Futuna"
15951msgstr "Wallis en Futuna"
15952
15953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15954msgid "Ward"
15955msgstr "Voog"
15956
15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15958msgctxt "FEMALE"
15959msgid "Ward"
15960msgstr "Voog"
15961
15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15963msgctxt "MALE"
15964msgid "Ward"
15965msgstr "Voog"
15966
15967#. I18N: Location of an LDS church temple
15968#: app/Elements/TempleCode.php:206
15969msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15970msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15971
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15973msgid "Watermarks"
15974msgstr "Watermerke"
15975
15976#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15978msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15979msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15980
15981#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15982#, php-format
15983msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15984msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15985
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15989msgid "Website"
15990msgstr "Webwerf"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15994msgid "Website logs"
15995msgstr "Webwerf-logs"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
15999msgid "Website preferences"
16000msgstr "Webwerf voorkeure"
16001
16002#. I18N: abbreviation for Wednesday
16003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16005msgid "Wed"
16006msgstr "Wo."
16007
16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16009msgid "Wednesday"
16010msgstr "Woensdag"
16011
16012#: app/Gedcom.php:905
16013msgid "Weight"
16014msgstr "Gewig"
16015
16016#. I18N: A %s is the user’s name
16017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16018#, php-format
16019msgid "Welcome %s"
16020msgstr "Welkom %s"
16021
16022#. I18N: A configuration setting
16023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16024msgid "Welcome text on sign-in page"
16025msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16026
16027#: resources/views/login-page.phtml:21
16028msgid "Welcome to this genealogy website"
16029msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16033msgid "Western Sahara"
16034msgstr "Wes-Sahara"
16035
16036#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16038msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16039msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16040
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16042msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16043msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16044
16045#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16047msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16048msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16049
16050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16051msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16052msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16053
16054#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16056msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16057msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16058
16059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16060msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16061msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16062
16063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16064msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16065msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16066
16067#. I18N: Label for a configuration option
16068#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16069msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16070msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16071
16072#. I18N: A configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16074msgid "Who can upload new media files"
16075msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16076
16077#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16078#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16079msgid "Who is online"
16080msgstr "Wie is aanlyn"
16081
16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16083msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16084msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16085
16086#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16087msgid "Widow"
16088msgstr "Weduwee"
16089
16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16091msgid "Widower"
16092msgstr "Wewenaar"
16093
16094#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16095#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16098#: resources/views/fact-date.phtml:139
16099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16108msgid "Wife"
16109msgstr "Eggenote"
16110
16111#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16112msgid "Wife’s age"
16113msgstr "Vrou se ouderdom"
16114
16115#: app/Gedcom.php:706
16116msgid "Will"
16117msgstr "Testament"
16118
16119#. I18N: Location of an LDS church temple
16120#: app/Elements/TempleCode.php:207
16121msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16122msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16123
16124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16125#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16126msgid "With sources"
16127msgstr "Met bronne"
16128
16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16131msgid "Without sources"
16132msgstr "Sonder bronne"
16133
16134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16135#: app/Gedcom.php:1298
16136msgid "Witness"
16137msgstr "Getuie"
16138
16139#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16140#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16143#: app/SurnameTradition.php:111
16144msgid "Wives take their husband’s surname."
16145msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16151msgid "World"
16152msgstr "Wêreld"
16153
16154#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16155msgid "Yahrzeit"
16156msgstr "Yahrzeit"
16157
16158#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16159#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16160msgid "Yahrzeiten"
16161msgstr "Yahrzeiten"
16162
16163#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16164msgid "Year"
16165msgstr "Jaar"
16166
16167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16169msgid "Year:"
16170msgstr "Jaar:"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16174msgid "Yemen"
16175msgstr "Jemen"
16176
16177#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16180#, php-format
16181msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16182msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16186msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16187msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16188
16189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16190#, php-format
16191msgid "You are signed in as %s."
16192msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16195msgid "You can apply for an account using the link below."
16196msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16197
16198#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16200msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16201msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16202
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16205msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16206msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16207
16208#. I18N: %s is a URL
16209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16211#, php-format
16212msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16213msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16214
16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16216msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16217msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16218
16219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16220msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16221msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16222
16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16224msgid "You can renumber this family tree."
16225msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16226
16227#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16229msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16230msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16231
16232#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16233msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16234msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16235
16236#. I18N: Description of a “Data fix” module
16237#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16238msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16239msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16240
16241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16242msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16243msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16244
16245#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16246#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16247msgid "You do not have permission to view this page."
16248msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16249
16250#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16251msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16252msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16253
16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16255msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16256msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16257
16258#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16259msgid "You have signed out."
16260msgstr "Jy is afgemeld."
16261
16262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16263msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16264msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16265
16266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16267msgid "You must enter all the administrator account fields."
16268msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16269
16270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16271msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16272msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16273
16274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16275msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16276msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16277
16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16279msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16280msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16281
16282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16283msgid "You need to be a family member to access this website."
16284msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16285
16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16287msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16288msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16289
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16291#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16292msgid "You need to create a family tree."
16293msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16294
16295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16297msgid "You need to review the account details."
16298msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16299
16300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16301msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16302msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16303
16304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16306msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16307msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16310msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16311msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16312
16313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16316#, php-format
16317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16318msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16319
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16322msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16323
16324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16326msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16327msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16328
16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16330msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16331msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16332
16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16334msgid "Youngest father"
16335msgstr "Jongste vader"
16336
16337#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16338msgid "Youngest female"
16339msgstr "Jongste vrou"
16340
16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16342msgid "Youngest male"
16343msgstr "Jongste man"
16344
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16346msgid "Youngest mother"
16347msgstr "Jongste moeder"
16348
16349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16350msgid "Your clippings cart is empty."
16351msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16352
16353#: resources/views/contact-page.phtml:42
16354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16355msgid "Your name"
16356msgstr "Jou naam"
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16359msgid "Your password has been updated."
16360msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16361
16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16363#, php-format
16364msgid "Your registration at %s"
16365msgstr "Jou registrasie by %s"
16366
16367#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16368#, php-format
16369msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16370msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16371
16372#. I18N: ZIP = file format
16373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16374msgid "ZIP (includes media files)"
16375msgstr ""
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16379msgid "Zambia"
16380msgstr "Zambië"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16384msgid "Zimbabwe"
16385msgstr "Zimbabwe"
16386
16387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16388msgid "Zoom"
16389msgstr "Zoem"
16390
16391#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16393msgid "Zoom in"
16394msgstr "Zoem in"
16395
16396#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16398msgid "Zoom out"
16399msgstr "Zoem uit"
16400
16401#. I18N: Gedcom ABT dates
16402#: app/Date.php:185
16403#, php-format
16404msgid "about %s"
16405msgstr "op ongeveer %s"
16406
16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16408#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16409#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16410#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16411#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16412#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16413msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16414msgid "accept"
16415msgstr "aanvaar"
16416
16417#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16418#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16419#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16420#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16421#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16422#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16423msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16424msgid "accept"
16425msgstr "aanvaar"
16426
16427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16429msgid "accepted"
16430msgstr "suksesvol aanvaar"
16431
16432#. I18N: A button label.
16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16435#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16439msgid "add"
16440msgstr "voeg by"
16441
16442#. I18N: A button label.
16443#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16444msgid "add place"
16445msgstr "voeg plek by"
16446
16447#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16448#: app/Elements/NameType.php:47
16449msgid "adopted name"
16450msgstr "aangenome naam"
16451
16452#. I18N: Gedcom AFT dates
16453#: app/Date.php:205
16454#, php-format
16455msgid "after %s"
16456msgstr "na %s"
16457
16458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16461msgid "age"
16462msgstr "ouderdom"
16463
16464#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16465#: app/Elements/NameType.php:49
16466msgid "also known as"
16467msgstr "ook bekend as"
16468
16469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16480msgid "and"
16481msgstr "en"
16482
16483#: app/Services/RelationshipService.php:781
16484msgctxt "father’s brother’s wife"
16485msgid "aunt"
16486msgstr "tante"
16487
16488#: app/Services/RelationshipService.php:539
16489msgctxt "father’s sister"
16490msgid "aunt"
16491msgstr "tante"
16492
16493#: app/Services/RelationshipService.php:861
16494msgctxt "mother’s brother’s wife"
16495msgid "aunt"
16496msgstr "tante"
16497
16498#: app/Services/RelationshipService.php:577
16499msgctxt "mother’s sister"
16500msgid "aunt"
16501msgstr "tante"
16502
16503#: app/Services/RelationshipService.php:913
16504msgctxt "parent’s brother’s wife"
16505msgid "aunt"
16506msgstr "tante"
16507
16508#: app/Services/RelationshipService.php:595
16509msgctxt "parent’s sister"
16510msgid "aunt"
16511msgstr "tante"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:537
16514msgctxt "father’s sibling"
16515msgid "aunt/uncle"
16516msgstr "tante/oom"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:575
16519msgctxt "mother’s sibling"
16520msgid "aunt/uncle"
16521msgstr "tante/oom"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:593
16524msgctxt "parent’s sibling"
16525msgid "aunt/uncle"
16526msgstr "tante/oom"
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16529msgid "automatic"
16530msgstr ""
16531
16532#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16533msgid "back to top"
16534msgstr "terug na begin"
16535
16536#. I18N: Gedcom BEF dates
16537#: app/Date.php:201
16538#, php-format
16539msgid "before %s"
16540msgstr "voor %s"
16541
16542#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16543#: app/Date.php:217
16544#, php-format
16545msgid "between %s and %s"
16546msgstr "tussen %s en %s"
16547
16548#. I18N: The name given to an individual at their birth
16549#: app/Elements/NameType.php:51
16550msgid "birth name"
16551msgstr "geboortenaam"
16552
16553#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16555#, php-format
16556msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16557msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16558
16559#: app/Services/RelationshipService.php:451
16560msgid "brother"
16561msgstr "broer"
16562
16563#: app/Services/RelationshipService.php:719
16564msgctxt "brother’s wife’s brother"
16565msgid "brother-in-law"
16566msgstr "swaer"
16567
16568#: app/Services/RelationshipService.php:545
16569msgctxt "husband’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "swaer"
16572
16573#: app/Services/RelationshipService.php:835
16574msgctxt "husband’s sister’s husband"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "swaer"
16577
16578#: app/Services/RelationshipService.php:613
16579msgctxt "sister’s husband"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "swaer"
16582
16583#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16584msgctxt "sister’s husband’s brother"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "swaer"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:625
16589msgctxt "spouse’s brother"
16590msgid "brother-in-law"
16591msgstr "swaer"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:643
16594msgctxt "wife’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "swaer"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16599msgctxt "wife’s sister’s husband"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "swaer"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:721
16604msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16605msgid "brother/sister-in-law"
16606msgstr "swaer/skoonsuster"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:555
16609msgctxt "husband’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "swaer/skoonsuster"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:607
16614msgctxt "sibling’s spouse"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "swaer/skoonsuster"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16619msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16620msgid "brother/sister-in-law"
16621msgstr "swaer/skoonsuster"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:641
16624msgctxt "spouse’s sibling"
16625msgid "brother/sister-in-law"
16626msgstr "swaer/skoonsuster"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:653
16629msgctxt "wife’s sibling"
16630msgid "brother/sister-in-law"
16631msgstr "swaer/skoonsuster"
16632
16633#. I18N: An option in a list-box
16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16635msgid "bullet list"
16636msgstr "kollys"
16637
16638#. I18N: Gedcom CAL dates
16639#: app/Date.php:189
16640#, php-format
16641msgid "calculated %s"
16642msgstr "bereken as %s"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16647#: resources/views/admin/components.phtml:168
16648#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16649#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16654#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16657#: resources/views/contact-page.phtml:82
16658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16662#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16663#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16664#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16665#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16669#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16670#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16672#: resources/views/message-page.phtml:71
16673#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16674#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16676#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16678#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16679#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16681#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16688#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16689msgid "cancel"
16690msgstr "kanselleer"
16691
16692#. I18N: Status of child-parent link
16693#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16694msgid "challenged"
16695msgstr "uitgedaag"
16696
16697#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16698#: app/Elements/NameType.php:53
16699msgid "change of name"
16700msgstr "naamverandering"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:430
16703msgid "child"
16704msgstr "kind"
16705
16706#. I18N: Type of demographic data
16707#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16708msgid "citizen"
16709msgstr "burger"
16710
16711#: resources/views/admin/components.phtml:107
16712#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16713#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16714#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16715#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16717#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16718#: resources/views/modals/header.phtml:15
16719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16720#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16721msgid "close"
16722msgstr "maak toe"
16723
16724#. I18N: Name of a theme.
16725#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16726msgid "clouds"
16727msgstr "wolke"
16728
16729#. I18N: Name of a theme.
16730#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16731msgid "colors"
16732msgstr "kleure"
16733
16734#. I18N: An option in a list-box
16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16736msgid "compact list"
16737msgstr "kompakte lys"
16738
16739#. I18N: A button label.
16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16741#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16744#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16750#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16754#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16755#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16757#: resources/views/register-page.phtml:100
16758#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16759msgid "continue"
16760msgstr "gaan voort"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16764msgid "create"
16765msgstr "skep"
16766
16767#. I18N: Type of location hierarchy
16768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16769msgid "cultural"
16770msgstr "kulturele"
16771
16772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16773msgid "date periods"
16774msgstr "datum tydperke"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:428
16777msgid "daughter"
16778msgstr "dogter"
16779
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16781msgid "daughter of"
16782msgstr "dogter van"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:515
16785msgctxt "child’s wife"
16786msgid "daughter-in-law"
16787msgstr "skoondogter"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:623
16790msgctxt "son’s wife"
16791msgid "daughter-in-law"
16792msgstr "skoondogter"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16795msgctxt "son’s wife’s father"
16796msgid "daughter-in-law’s father"
16797msgstr "skoondogter se vader"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16800msgctxt "son’s wife’s mother"
16801msgid "daughter-in-law’s mother"
16802msgstr "skoondogter se moeder"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16805msgctxt "son’s wife’s parent"
16806msgid "daughter-in-law’s parent"
16807msgstr "skoondogter se ouer"
16808
16809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16811msgid "degrees"
16812msgstr "grade"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16816#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16821msgid "delete"
16822msgstr "skrap"
16823
16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "died"
16828msgstr "oorlede"
16829
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "died"
16834msgstr "oorlede"
16835
16836#. I18N: Status of child-parent link
16837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16838msgid "disproven"
16839msgstr "weerlê"
16840
16841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16844msgid "down"
16845msgstr "af"
16846
16847#. I18N: A button label.
16848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16851#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16853msgid "download"
16854msgstr "aflaai"
16855
16856#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16857msgid "d’Aboville number"
16858msgstr "d’Aboville getal"
16859
16860#: resources/views/admin/components.phtml:138
16861#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16863#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16864#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16865msgid "edit"
16866msgstr "wysig"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16869msgid "eighth cousin"
16870msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "eighth cousin"
16875msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16876
16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16878#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "eighth cousin"
16881msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:446
16884msgid "elder brother"
16885msgstr "ouer broer"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:488
16888msgid "elder sibling"
16889msgstr "ouer broer/suster"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:467
16892msgid "elder sister"
16893msgstr "ouer suster"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16896msgid "eleventh cousin"
16897msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "eleventh cousin"
16902msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "eleventh cousin"
16908msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16909
16910#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16911#: app/Elements/NameType.php:55
16912msgid "estate name"
16913msgstr "landgoed naam"
16914
16915#. I18N: Gedcom EST dates
16916#: app/Date.php:193
16917#, php-format
16918msgid "estimated %s"
16919msgstr "beraam op %s"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:365
16922msgid "ex-husband"
16923msgstr "eks-man"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:412
16926msgid "ex-spouse"
16927msgstr "eks"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:389
16930msgid "ex-wife"
16931msgstr "eks-vrou"
16932
16933#. I18N: A button label.
16934#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16935msgid "export file"
16936msgstr "voer lêer uit"
16937
16938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16940msgid "facts"
16941msgstr "gebeurtenisse"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:351
16944msgid "father"
16945msgstr "vader"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:551
16948msgctxt "husband’s father"
16949msgid "father-in-law"
16950msgstr "skoonpa"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:631
16953msgctxt "spouse’s father"
16954msgid "father-in-law"
16955msgstr "skoonpa"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:649
16958msgctxt "wife’s father"
16959msgid "father-in-law"
16960msgstr "skoonpa"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:369
16963msgid "fiancé"
16964msgstr "verloofde"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:416
16967msgid "fiancé(e)"
16968msgstr "verloofde"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:393
16971msgid "fiancée"
16972msgstr "verloofde"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16975msgid "fifteenth cousin"
16976msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16979msgctxt "FEMALE"
16980msgid "fifteenth cousin"
16981msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16982
16983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16985msgctxt "MALE"
16986msgid "fifteenth cousin"
16987msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16988
16989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16990#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16991#, php-format
16992msgid "fifth %s"
16993msgstr "vyfde %s"
16994
16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16996#: app/Services/RelationshipService.php:2411
16997#, php-format
16998msgctxt "FEMALE"
16999msgid "fifth %s"
17000msgstr "vyfde %s"
17001
17002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17003#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17004#, php-format
17005msgctxt "MALE"
17006msgid "fifth %s"
17007msgstr "vyfde %s"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17010msgid "fifth cousin"
17011msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17014msgctxt "FEMALE"
17015msgid "fifth cousin"
17016msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17017
17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17020msgctxt "MALE"
17021msgid "fifth cousin"
17022msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17023
17024#. I18N: A button label, first page
17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17026#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17028#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17029msgid "first"
17030msgstr "eerste"
17031
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17033msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17034msgid "first"
17035msgstr "eerste"
17036
17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17039#, php-format
17040msgid "first %s"
17041msgstr "eerste %s"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17045#, php-format
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "first %s"
17048msgstr "eerste %s"
17049
17050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17051#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17052#, php-format
17053msgctxt "MALE"
17054msgid "first %s"
17055msgstr "eerste %s"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17058msgid "first cousin"
17059msgstr "neef/niggie"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17062msgctxt "FEMALE"
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "niggie"
17065
17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17068msgctxt "MALE"
17069msgid "first cousin"
17070msgstr "neef"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:775
17073msgctxt "father’s brother’s child"
17074msgid "first cousin"
17075msgstr "neef/niggie"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:777
17078msgctxt "father’s brother’s daughter"
17079msgid "first cousin"
17080msgstr "niggie"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:779
17083msgctxt "father’s brother’s son"
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "neef"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:819
17088msgctxt "father’s sister’s child"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "neef/niggie"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:821
17093msgctxt "father’s sister’s daughter"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "niggie"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:825
17098msgctxt "father’s sister’s son"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "neef"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:855
17103msgctxt "mother’s brother’s child"
17104msgid "first cousin"
17105msgstr "neef/niggie"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:857
17108msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17109msgid "first cousin"
17110msgstr "niggie"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:859
17113msgctxt "mother’s brother’s son"
17114msgid "first cousin"
17115msgstr "neef"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:905
17118msgctxt "mother’s sister’s child"
17119msgid "first cousin"
17120msgstr "neef/niggie"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:907
17123msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17124msgid "first cousin"
17125msgstr "niggie"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:911
17128msgctxt "mother’s sister’s son"
17129msgid "first cousin"
17130msgstr "neef"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17133msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "grootoom se kind"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17138msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "grootoom se dogter"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17143msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "grootoom se seun"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17148msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "groottante se kind"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17153msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "groottante se dogter"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17158msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr "groottante se seun"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17163msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr "grootoom se kind"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17168msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr "grootoom se dogter"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17173msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr "grootoom se seun"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17178msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr "groottante se kind"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17183msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr "groottante se dogter"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17188msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr "groottante se seun"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17193msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17194msgid "first cousin once removed ascending"
17195msgstr "grootoom se kind"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17198msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17199msgid "first cousin once removed ascending"
17200msgstr "grootoom se dogter"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17203msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17204msgid "first cousin once removed ascending"
17205msgstr "grootoom se seun"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17208msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17209msgid "first cousin once removed ascending"
17210msgstr "groottante se kind"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17213msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17214msgid "first cousin once removed ascending"
17215msgstr "groottante se dogter"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17218msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17219msgid "first cousin once removed ascending"
17220msgstr "groottante se seun"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17223msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17224msgid "first cousin once removed ascending"
17225msgstr "grootoom se kind"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17229msgid "first cousin once removed ascending"
17230msgstr "grootoom se dogter"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17234msgid "first cousin once removed ascending"
17235msgstr "grootoom se seun"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17238msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17239msgid "first cousin once removed ascending"
17240msgstr "groottante se kind"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17244msgid "first cousin once removed ascending"
17245msgstr "groottante se dogter"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17249msgid "first cousin once removed ascending"
17250msgstr "groottante se seun"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17253msgid "fourteenth cousin"
17254msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "fourteenth cousin"
17259msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "fourteenth cousin"
17265msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17266
17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17269#, php-format
17270msgid "fourth %s"
17271msgstr "vierde %s"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17275#, php-format
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fourth %s"
17278msgstr "vierde %s"
17279
17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17282#, php-format
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "fourth %s"
17285msgstr "vierde %s"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17288msgid "fourth cousin"
17289msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fourth cousin"
17294msgstr "agteragterkleinniggie"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fourth cousin"
17300msgstr "agteragterkleinneef"
17301
17302#. I18N: from 1700 interval 50 years
17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17309#, php-format
17310msgid "from %1$s interval %2$s year"
17311msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17312msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17313msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17314
17315#. I18N: Gedcom FROM dates
17316#: app/Date.php:209
17317#, php-format
17318msgid "from %s"
17319msgstr "vanaf %s"
17320
17321#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17322#: app/Date.php:221
17323#, php-format
17324msgid "from %s to %s"
17325msgstr "vanaf %s tot %s"
17326
17327#. I18N: layout option for the fan chart
17328#: app/Module/FanChartModule.php:525
17329msgid "full circle"
17330msgstr "volledige sirkel"
17331
17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17333msgid "gender"
17334msgstr "geslag"
17335
17336#. I18N: Type of location hierarchy
17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17338msgid "geographic"
17339msgstr "geografies"
17340
17341#. I18N: A button label.
17342#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17343msgid "go to new individual"
17344msgstr "gaan na nuwe persoon"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:505
17347msgctxt "child’s child"
17348msgid "grandchild"
17349msgstr "kleinkind"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:517
17352msgctxt "daughter’s child"
17353msgid "grandchild"
17354msgstr "kleinkind"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:617
17357msgctxt "son’s child"
17358msgid "grandchild"
17359msgstr "kleinkind"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:507
17362msgctxt "child’s daughter"
17363msgid "granddaughter"
17364msgstr "kleindogter"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:519
17367msgctxt "daughter’s daughter"
17368msgid "granddaughter"
17369msgstr "kleindogter"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:619
17372msgctxt "son’s daughter"
17373msgid "granddaughter"
17374msgstr "kleindogter"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:735
17377msgctxt "child’s daughter’s husband"
17378msgid "granddaughter’s husband"
17379msgstr "kleindogter se man"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:757
17382msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17383msgid "granddaughter’s husband"
17384msgstr "kleindogter se man"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17387msgctxt "son’s daughter’s husband"
17388msgid "granddaughter’s husband"
17389msgstr "kleindogter se man"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:587
17392msgctxt "parent’s father"
17393msgid "grandfather"
17394msgstr "oupa"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:589
17397msgctxt "parent’s mother"
17398msgid "grandmother"
17399msgstr "ouma"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:591
17402msgctxt "parent’s parent"
17403msgid "grandparent"
17404msgstr "grootouer"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:511
17407msgctxt "child’s son"
17408msgid "grandson"
17409msgstr "kleinseun"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:523
17412msgctxt "daughter’s son"
17413msgid "grandson"
17414msgstr "kleinseun"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:621
17417msgctxt "son’s son"
17418msgid "grandson"
17419msgstr "kleinseun"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:745
17422msgctxt "child’s son’s wife"
17423msgid "grandson’s wife"
17424msgstr "kleinseun se vrou"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:773
17427msgctxt "daughter’s son’s wife"
17428msgid "grandson’s wife"
17429msgstr "kleinseun se vrou"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17432msgctxt "son’s son’s wife"
17433msgid "grandson’s wife"
17434msgstr "kleinseun se vrou"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s aunt"
17444msgstr "groottante x%s"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17452#, php-format
17453msgid "great ×%s aunt/uncle"
17454msgstr "groottante/-oom x%s"
17455
17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17461#, php-format
17462msgid "great ×%s grandchild"
17463msgstr "agterkleinkind x%s"
17464
17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s granddaughter"
17472msgstr "agterkleindogter x%s"
17473
17474#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17481#, php-format
17482msgid "great ×%s grandfather"
17483msgstr "oupagrootjie x%s"
17484
17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17492#, php-format
17493msgid "great ×%s grandmother"
17494msgstr "oumagrootjie x%s"
17495
17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17503#, php-format
17504msgid "great ×%s grandparent"
17505msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17506
17507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17512#, php-format
17513msgid "great ×%s grandson"
17514msgstr "agterkleinseun x%s"
17515
17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17520#, php-format
17521msgid "great ×%s nephew"
17522msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17527#, php-format
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17529msgid "great ×%s nephew"
17530msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17535#, php-format
17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17537msgid "great ×%s nephew"
17538msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17543#, php-format
17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17545msgid "great ×%s nephew"
17546msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17551#, php-format
17552msgid "great ×%s nephew/niece"
17553msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17558#, php-format
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17560msgid "great ×%s nephew/niece"
17561msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17566#, php-format
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17568msgid "great ×%s nephew/niece"
17569msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17574#, php-format
17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17576msgid "great ×%s nephew/niece"
17577msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17582#, php-format
17583msgid "great ×%s niece"
17584msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17589#, php-format
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17591msgid "great ×%s niece"
17592msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17597#, php-format
17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17599msgid "great ×%s niece"
17600msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17605#, php-format
17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17607msgid "great ×%s niece"
17608msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17609
17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17616#, php-format
17617msgid "great ×%s uncle"
17618msgstr "groot(x%s)oom"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17621#, php-format
17622msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17623msgid "great ×%s uncle"
17624msgstr "groot(x%s)oom"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17627#, php-format
17628msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17629msgid "great ×%s uncle"
17630msgstr "groot(x%s)oom"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17633#, php-format
17634msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17635msgid "great ×%s uncle"
17636msgstr "groot(x%s)oom"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17639msgid "great ×4 aunt"
17640msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17643msgid "great ×4 aunt/uncle"
17644msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17647msgid "great ×4 grandchild"
17648msgstr "agter(x4)kleinkind"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17651msgid "great ×4 granddaughter"
17652msgstr "agter(x4)kleindogter"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17655msgid "great ×4 grandfather"
17656msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17659msgid "great ×4 grandmother"
17660msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17663msgid "great ×4 grandparent"
17664msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17667msgid "great ×4 grandson"
17668msgstr "agter(x4)kleinseun"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17671msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17672msgid "great ×4 nephew"
17673msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17676msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17677msgid "great ×4 nephew"
17678msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17681msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17682msgid "great ×4 nephew"
17683msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17686msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17687msgid "great ×4 nephew/niece"
17688msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17691msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17692msgid "great ×4 nephew/niece"
17693msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17696msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17697msgid "great ×4 nephew/niece"
17698msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17701msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17702msgid "great ×4 niece"
17703msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17706msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17707msgid "great ×4 niece"
17708msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17711msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17712msgid "great ×4 niece"
17713msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17716msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17717msgid "great ×4 uncle"
17718msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17721msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17722msgid "great ×4 uncle"
17723msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17726msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17727msgid "great ×4 uncle"
17728msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17731msgid "great ×5 aunt"
17732msgstr "oupa/ouma se groottante"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17735msgid "great ×5 aunt/uncle"
17736msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17739msgid "great ×5 grandchild"
17740msgstr "agter(x5)kleinkind"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17743msgid "great ×5 granddaughter"
17744msgstr "agter(x5)kleindogter"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17747msgid "great ×5 grandfather"
17748msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17751msgid "great ×5 grandmother"
17752msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17755msgid "great ×5 grandparent"
17756msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17759msgid "great ×5 grandson"
17760msgstr "agter(x5)kleinseun"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17763msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17764msgid "great ×5 nephew"
17765msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17769msgid "great ×5 nephew"
17770msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17773msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17774msgid "great ×5 nephew"
17775msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17778msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17779msgid "great ×5 nephew/niece"
17780msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17783msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17784msgid "great ×5 nephew/niece"
17785msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17788msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17789msgid "great ×5 nephew/niece"
17790msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17793msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17794msgid "great ×5 niece"
17795msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17799msgid "great ×5 niece"
17800msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17803msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17804msgid "great ×5 niece"
17805msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17808msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17809msgid "great ×5 uncle"
17810msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17813msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17814msgid "great ×5 uncle"
17815msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17818msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17819msgid "great ×5 uncle"
17820msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17823msgid "great ×6 aunt"
17824msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17827msgid "great ×6 aunt/uncle"
17828msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17831msgid "great ×6 grandchild"
17832msgstr "agter(x6)kleinkind"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17835msgid "great ×6 granddaughter"
17836msgstr "agter(x6)kleindogter"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17839msgid "great ×6 grandfather"
17840msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17843msgid "great ×6 grandmother"
17844msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17847msgid "great ×6 grandparent"
17848msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17851msgid "great ×6 grandson"
17852msgstr "agter(x6)kleinseun"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17855msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17856msgid "great ×6 uncle"
17857msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17860msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17861msgid "great ×6 uncle"
17862msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17865msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17866msgid "great ×6 uncle"
17867msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17870msgid "great ×7 aunt"
17871msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17874msgid "great ×7 aunt/uncle"
17875msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17878msgid "great ×7 grandchild"
17879msgstr "agter(x7)kleinkind"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17882msgid "great ×7 granddaughter"
17883msgstr "agter(x6)kleindogter"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17886msgid "great ×7 grandfather"
17887msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17890msgid "great ×7 grandmother"
17891msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17894msgid "great ×7 grandparent"
17895msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17898msgid "great ×7 grandson"
17899msgstr "agter(x6)kleinseun"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17902msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17903msgid "great ×7 uncle"
17904msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17907msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17908msgid "great ×7 uncle"
17909msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17912msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17913msgid "great ×7 uncle"
17914msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17917msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17918msgid "great-aunt"
17919msgstr "groottante"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:793
17922msgctxt "father’s father’s sister"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "groottante"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17927msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "groottante"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:805
17932msgctxt "father’s mother’s sister"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "groottante"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17937msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "groottante"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:817
17942msgctxt "father’s parent’s sister"
17943msgid "great-aunt"
17944msgstr "groottante"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17947msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17948msgid "great-aunt"
17949msgstr "groottante"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:873
17952msgctxt "mother’s father’s sister"
17953msgid "great-aunt"
17954msgstr "groottante"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17957msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17958msgid "great-aunt"
17959msgstr "groottante"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:891
17962msgctxt "mother’s mother’s sister"
17963msgid "great-aunt"
17964msgstr "groottante"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17967msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17968msgid "great-aunt"
17969msgstr "grootoom"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:903
17972msgctxt "mother’s parent’s sister"
17973msgid "great-aunt"
17974msgstr "groottante"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17977msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17978msgid "great-aunt"
17979msgstr "groottante"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:925
17982msgctxt "parent’s father’s sister"
17983msgid "great-aunt"
17984msgstr "groottante"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17987msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17988msgid "great-aunt"
17989msgstr "groottante"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:937
17992msgctxt "parent’s mother’s sister"
17993msgid "great-aunt"
17994msgstr "groottante"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1145
17997msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17998msgid "great-aunt"
17999msgstr "groottante"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:949
18002msgctxt "parent’s parent’s sister"
18003msgid "great-aunt"
18004msgstr "groottante"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:791
18007msgctxt "father’s father’s sibling"
18008msgid "great-aunt/uncle"
18009msgstr "grootoom/-tante"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18012msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "grootoom/-tante se gade"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:803
18017msgctxt "father’s mother’s sibling"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "grootoom/-tante"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18022msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "grootoom/-tante"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:815
18027msgctxt "father’s parent’s sibling"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "grootoom/-tante"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18032msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18033msgid "great-aunt/uncle"
18034msgstr "grootoom/-tante"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:871
18037msgctxt "mother’s father’s sibling"
18038msgid "great-aunt/uncle"
18039msgstr "grootoom/-tante"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18042msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18043msgid "great-aunt/uncle"
18044msgstr "grootoom/-tante"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:889
18047msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18048msgid "great-aunt/uncle"
18049msgstr "grootoom/-tante"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18052msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18053msgid "great-aunt/uncle"
18054msgstr "grootoom/-tante"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:901
18057msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18058msgid "great-aunt/uncle"
18059msgstr "grrotoom/-tante"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18062msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18063msgid "great-aunt/uncle"
18064msgstr "grootoom/-tante"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:923
18067msgctxt "parent’s father’s sibling"
18068msgid "great-aunt/uncle"
18069msgstr "grootoom/-tante"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18072msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18073msgid "great-aunt/uncle"
18074msgstr "grootoom/-tante"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:935
18077msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18078msgid "great-aunt/uncle"
18079msgstr "grootoom/-tante"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18082msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18083msgid "great-aunt/uncle"
18084msgstr "grootoom/-tante"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:947
18087msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18088msgid "great-aunt/uncle"
18089msgstr "grootoom/-tante"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18092msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18093msgid "great-aunt/uncle"
18094msgstr "grootoom/-tante"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:725
18097msgctxt "child’s child’s child"
18098msgid "great-grandchild"
18099msgstr "agterkleinkind"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:731
18102msgctxt "child’s daughter’s child"
18103msgid "great-grandchild"
18104msgstr "agterkleinkind"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:739
18107msgctxt "child’s son’s child"
18108msgid "great-grandchild"
18109msgstr "agterkleinkind"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:747
18112msgctxt "daughter’s child’s child"
18113msgid "great-grandchild"
18114msgstr "agterkleinkind"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:753
18117msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18118msgid "great-grandchild"
18119msgstr "agterkleinkind"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:767
18122msgctxt "daughter’s son’s child"
18123msgid "great-grandchild"
18124msgstr "agterkleinkind"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18127msgctxt "son’s child’s child"
18128msgid "great-grandchild"
18129msgstr "agterkleinkind"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18132msgctxt "son’s daughter’s child"
18133msgid "great-grandchild"
18134msgstr "agterkleinkind"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18137msgctxt "son’s son’s child"
18138msgid "great-grandchild"
18139msgstr "agterkleinkind"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:727
18142msgctxt "child’s child’s daughter"
18143msgid "great-granddaughter"
18144msgstr "agterkleindogter"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:733
18147msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18148msgid "great-granddaughter"
18149msgstr "agterkleindogter"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:741
18152msgctxt "child’s son’s daughter"
18153msgid "great-granddaughter"
18154msgstr "agterkleindogter"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:749
18157msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18158msgid "great-granddaughter"
18159msgstr "agterkleindogter"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:755
18162msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18163msgid "great-granddaughter"
18164msgstr "agterkleindogter"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:769
18167msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18168msgid "great-granddaughter"
18169msgstr "agterkleindogter"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18172msgctxt "son’s child’s daughter"
18173msgid "great-granddaughter"
18174msgstr "agterkleindogter"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18177msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18178msgid "great-granddaughter"
18179msgstr "agterkleindogter"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18182msgctxt "son’s son’s daughter"
18183msgid "great-granddaughter"
18184msgstr "agterkleindogter"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:785
18187msgctxt "father’s father’s father"
18188msgid "great-grandfather"
18189msgstr "oupagrootjie"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:797
18192msgctxt "father’s mother’s father"
18193msgid "great-grandfather"
18194msgstr "oupagrootjie"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:809
18197msgctxt "father’s parent’s father"
18198msgid "great-grandfather"
18199msgstr "oupagrootjie"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:865
18202msgctxt "mother’s father’s father"
18203msgid "great-grandfather"
18204msgstr "oupagrootjie"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:883
18207msgctxt "mother’s mother’s father"
18208msgid "great-grandfather"
18209msgstr "oupagrootjie"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:895
18212msgctxt "mother’s parent’s father"
18213msgid "great-grandfather"
18214msgstr "oupagrootjie"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:917
18217msgctxt "parent’s father’s father"
18218msgid "great-grandfather"
18219msgstr "oupagrootjie"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:929
18222msgctxt "parent’s mother’s father"
18223msgid "great-grandfather"
18224msgstr "oupagrootjie"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:941
18227msgctxt "parent’s parent’s father"
18228msgid "great-grandfather"
18229msgstr "oupagrootjie"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:787
18232msgctxt "father’s father’s mother"
18233msgid "great-grandmother"
18234msgstr "oumagrootjie"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:799
18237msgctxt "father’s mother’s mother"
18238msgid "great-grandmother"
18239msgstr "oumagrootjie"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:811
18242msgctxt "father’s parent’s mother"
18243msgid "great-grandmother"
18244msgstr "oumagrootjie"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:867
18247msgctxt "mother’s father’s mother"
18248msgid "great-grandmother"
18249msgstr "oumagrootjie"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:885
18252msgctxt "mother’s mother’s mother"
18253msgid "great-grandmother"
18254msgstr "oumagrootjie"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:897
18257msgctxt "mother’s parent’s mother"
18258msgid "great-grandmother"
18259msgstr "oumagrootjie"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:919
18262msgctxt "parent’s father’s mother"
18263msgid "great-grandmother"
18264msgstr "oumagrootjie"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:931
18267msgctxt "parent’s mother’s mother"
18268msgid "great-grandmother"
18269msgstr "oumagrootjie"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:943
18272msgctxt "parent’s parent’s mother"
18273msgid "great-grandmother"
18274msgstr "oumagrootjie"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:789
18277msgctxt "father’s father’s parent"
18278msgid "great-grandparent"
18279msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:801
18282msgctxt "father’s mother’s parent"
18283msgid "great-grandparent"
18284msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:813
18287msgctxt "father’s parent’s parent"
18288msgid "great-grandparent"
18289msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:869
18292msgctxt "mother’s father’s parent"
18293msgid "great-grandparent"
18294msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:887
18297msgctxt "mother’s mother’s parent"
18298msgid "great-grandparent"
18299msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:899
18302msgctxt "mother’s parent’s parent"
18303msgid "great-grandparent"
18304msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:921
18307msgctxt "parent’s father’s parent"
18308msgid "great-grandparent"
18309msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:933
18312msgctxt "parent’s mother’s parent"
18313msgid "great-grandparent"
18314msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:945
18317msgctxt "parent’s parent’s parent"
18318msgid "great-grandparent"
18319msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:729
18322msgctxt "child’s child’s son"
18323msgid "great-grandson"
18324msgstr "agterkleinseun"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:737
18327msgctxt "child’s daughter’s son"
18328msgid "great-grandson"
18329msgstr "agterkleinseun"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:743
18332msgctxt "child’s son’s son"
18333msgid "great-grandson"
18334msgstr "agterkleinseun"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:751
18337msgctxt "daughter’s child’s son"
18338msgid "great-grandson"
18339msgstr "agterkleinseun"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:759
18342msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18343msgid "great-grandson"
18344msgstr "agterkleinseun"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:771
18347msgctxt "daughter’s son’s son"
18348msgid "great-grandson"
18349msgstr "agterkleinseun"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18352msgctxt "son’s child’s son"
18353msgid "great-grandson"
18354msgstr "agterkleinseun"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18357msgctxt "son’s daughter’s son"
18358msgid "great-grandson"
18359msgstr "agterkleinseun"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18362msgctxt "son’s son’s son"
18363msgid "great-grandson"
18364msgstr "agterkleinseun"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18367msgid "great-great-aunt"
18368msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18371msgid "great-great-aunt/uncle"
18372msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18375msgid "great-great-grandchild"
18376msgstr "agteragterkleinkind"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18379msgid "great-great-granddaughter"
18380msgstr "agteragterkleindogter"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18383msgid "great-great-grandfather"
18384msgstr "oeroupagrootjie"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18387msgid "great-great-grandmother"
18388msgstr "oeroumagrootjie"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18391msgid "great-great-grandparent"
18392msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18395msgid "great-great-grandson"
18396msgstr "agteragterkleinseun"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18399msgid "great-great-great-aunt"
18400msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18403msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18404msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18407msgid "great-great-great-grandchild"
18408msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18411msgid "great-great-great-granddaughter"
18412msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18415msgid "great-great-great-grandfather"
18416msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18419msgid "great-great-great-grandmother"
18420msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18423msgid "great-great-great-grandparent"
18424msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18427msgid "great-great-great-grandson"
18428msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18432msgid "great-great-great-nephew"
18433msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18437msgid "great-great-great-nephew"
18438msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18441msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18442msgid "great-great-great-nephew"
18443msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18447msgid "great-great-great-nephew/niece"
18448msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18452msgid "great-great-great-nephew/niece"
18453msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18456msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18457msgid "great-great-great-nephew/niece"
18458msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18462msgid "great-great-great-niece"
18463msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18467msgid "great-great-great-niece"
18468msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18471msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18472msgid "great-great-great-niece"
18473msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18476msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18477msgid "great-great-great-uncle"
18478msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18481msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18482msgid "great-great-great-uncle"
18483msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18486msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18487msgid "great-great-great-uncle"
18488msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18491msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18492msgid "great-great-nephew"
18493msgstr "broer se agterkleinseun"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18496msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18497msgid "great-great-nephew"
18498msgstr "suster se agterkleinseun"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18501msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18502msgid "great-great-nephew"
18503msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18506msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18507msgid "great-great-nephew/niece"
18508msgstr "broer se agterkleinkind"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18511msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18512msgid "great-great-nephew/niece"
18513msgstr "suster se agterkleinkind"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18516msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18517msgid "great-great-nephew/niece"
18518msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18521msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18522msgid "great-great-niece"
18523msgstr "broer se agterkleindogter"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18526msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18527msgid "great-great-niece"
18528msgstr "suster se agterkleindogter"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18531msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18532msgid "great-great-niece"
18533msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18536msgctxt "great-grandfather’s brother"
18537msgid "great-great-uncle"
18538msgstr "oupagrootjie se broer"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18541msgctxt "great-grandmother’s brother"
18542msgid "great-great-uncle"
18543msgstr "oumagrootjie se broer"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18546msgctxt "great-grandparent’s brother"
18547msgid "great-great-uncle"
18548msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:674
18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18552msgid "great-nephew"
18553msgstr "broer se kleinseun"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:694
18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "broer se kleinseun"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:712
18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18562msgid "great-nephew"
18563msgstr "broer se kleinseun"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:994
18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18567msgid "great-nephew"
18568msgstr "suster se kleinseun"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18572msgid "great-nephew"
18573msgstr "suster se kleinseun"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18577msgid "great-nephew"
18578msgstr "suster se kleinseun"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:677
18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18582msgid "great-nephew"
18583msgstr "broer se kleinseun"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:697
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18587msgid "great-nephew"
18588msgstr "broer se kleinseun"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:715
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18592msgid "great-nephew"
18593msgstr "broer se kleinseun"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:997
18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18597msgid "great-nephew"
18598msgstr "suster se kleinseun"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18602msgid "great-nephew"
18603msgstr "suster se kleinseun"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18607msgid "great-nephew"
18608msgstr "suster se kleinseun"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:963
18611msgctxt "sibling’s child’s son"
18612msgid "great-nephew"
18613msgstr "broer/suster se kleinseun"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:971
18616msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18617msgid "great-nephew"
18618msgstr "broer/suster se kleinseun"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:977
18621msgctxt "sibling’s son’s son"
18622msgid "great-nephew"
18623msgstr "broer/suster se kleinseun"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:662
18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18627msgid "great-nephew/niece"
18628msgstr "broer se kleinkind"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:680
18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "broer se kleinkind"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:700
18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18637msgid "great-nephew/niece"
18638msgstr "broer se kleinkind"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:982
18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18642msgid "great-nephew/niece"
18643msgstr "suster se kleinkind"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18647msgid "great-nephew/niece"
18648msgstr "suster se kleinkind"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18652msgid "great-nephew/niece"
18653msgstr "suster se kleinkind"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:665
18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18657msgid "great-nephew/niece"
18658msgstr "broer se kleinkind"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:683
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18662msgid "great-nephew/niece"
18663msgstr "broer se kleinkind"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:703
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18667msgid "great-nephew/niece"
18668msgstr "broer se kleinkind"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:985
18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18672msgid "great-nephew/niece"
18673msgstr "suster se kleinkind"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18677msgid "great-nephew/niece"
18678msgstr "suster se kleinkind"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18682msgid "great-nephew/niece"
18683msgstr "suster se kleinkind"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:959
18686msgctxt "sibling’s child’s child"
18687msgid "great-nephew/niece"
18688msgstr "broer/suster se kleinkind"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:965
18691msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18692msgid "great-nephew/niece"
18693msgstr "broer/suster se kleinkind"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:973
18696msgctxt "sibling’s son’s child"
18697msgid "great-nephew/niece"
18698msgstr "broer/suster se kleinkind"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:668
18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18702msgid "great-niece"
18703msgstr "broer se kleindogter"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:686
18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "broer se kleindogter"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:706
18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18712msgid "great-niece"
18713msgstr "broer se kleindogter"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:988
18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18717msgid "great-niece"
18718msgstr "suster se kleindogter"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18722msgid "great-niece"
18723msgstr "suster se kleindogter"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18727msgid "great-niece"
18728msgstr "suster se kleindogter"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:671
18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18732msgid "great-niece"
18733msgstr "broer se kleindogter"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:689
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18737msgid "great-niece"
18738msgstr "broer se kleindogter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:709
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18742msgid "great-niece"
18743msgstr "broer se kleindogter"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:991
18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18747msgid "great-niece"
18748msgstr "suster se kleindogter"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18752msgid "great-niece"
18753msgstr "suster se kleindogter"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18757msgid "great-niece"
18758msgstr "suster se kleindogter"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:961
18761msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18762msgid "great-niece"
18763msgstr "broer/suster se kleindogter"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:967
18766msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18767msgid "great-niece"
18768msgstr "broer/suster se klleindogter"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:975
18771msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18772msgid "great-niece"
18773msgstr "broer/suster se kleindogter"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:783
18776msgctxt "father’s father’s brother"
18777msgid "great-uncle"
18778msgstr "grootoom"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18781msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "grootoom"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:795
18786msgctxt "father’s mother’s brother"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "grootoom"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18791msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "grootoom"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:807
18796msgctxt "father’s parent’s brother"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "grootoom"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18801msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18802msgid "great-uncle"
18803msgstr "grootoom"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:863
18806msgctxt "mother’s father’s brother"
18807msgid "great-uncle"
18808msgstr "grootoom"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18811msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18812msgid "great-uncle"
18813msgstr "grootoom"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:881
18816msgctxt "mother’s mother’s brother"
18817msgid "great-uncle"
18818msgstr "grootoom"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18821msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18822msgid "great-uncle"
18823msgstr "grootoom"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:893
18826msgctxt "mother’s parent’s brother"
18827msgid "great-uncle"
18828msgstr "grootoom"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18831msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18832msgid "great-uncle"
18833msgstr "grootoom"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:915
18836msgctxt "parent’s father’s brother"
18837msgid "great-uncle"
18838msgstr "grootoom"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18841msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18842msgid "great-uncle"
18843msgstr "grootoom"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:927
18846msgctxt "parent’s mother’s brother"
18847msgid "great-uncle"
18848msgstr "grootoom"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18851msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18852msgid "great-uncle"
18853msgstr "grootoom"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:939
18856msgctxt "parent’s parent’s brother"
18857msgid "great-uncle"
18858msgstr "grootoom"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18861msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18862msgid "great-uncle"
18863msgstr "grootoom"
18864
18865#. I18N: layout option for the fan chart
18866#: app/Module/FanChartModule.php:521
18867msgid "half circle"
18868msgstr "half-sirkel"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:541
18871msgctxt "father’s son"
18872msgid "half-brother"
18873msgstr "halfbroer"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:579
18876msgctxt "mother’s son"
18877msgid "half-brother"
18878msgstr "halfbroer"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:597
18881msgctxt "parent’s son"
18882msgid "half-brother"
18883msgstr "halfbroer"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:527
18886msgctxt "father’s child"
18887msgid "half-sibling"
18888msgstr "halfbroer/halfsuster"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:563
18891msgctxt "mother’s child"
18892msgid "half-sibling"
18893msgstr "halfbroer/halfsuster"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:583
18896msgctxt "parent’s child"
18897msgid "half-sibling"
18898msgstr "halfbroer/halfsuster"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:529
18901msgctxt "father’s daughter"
18902msgid "half-sister"
18903msgstr "halfsuster"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:565
18906msgctxt "mother’s daughter"
18907msgid "half-sister"
18908msgstr "halfsuster"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:585
18911msgctxt "parent’s daughter"
18912msgid "half-sister"
18913msgstr "halfsuster"
18914
18915#. I18N: reflexive pronoun
18916#: app/Services/RelationshipService.php:244
18917msgid "herself"
18918msgstr "haarself"
18919
18920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18921#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18922#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18923#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18955#: resources/views/login-page.phtml:46
18956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18958#: resources/views/register-page.phtml:75
18959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18963msgid "hide"
18964msgstr "verberg"
18965
18966#. I18N: reflexive pronoun
18967#: app/Services/RelationshipService.php:241
18968msgid "himself"
18969msgstr "homself"
18970
18971#. I18N: Type of demographic data
18972#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18973msgid "household"
18974msgstr "huishouding"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:367
18977msgid "husband"
18978msgstr "eggenoot"
18979
18980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18981#: app/Elements/NameType.php:57
18982msgid "immigration name"
18983msgstr "immigrasienaam"
18984
18985#. I18N: A button label.
18986#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18987msgid "import file"
18988msgstr "voer lêer in"
18989
18990#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18991msgid "inline note"
18992msgstr "inlyn nota"
18993
18994#. I18N: Gedcom INT dates
18995#: app/Date.php:197
18996#, php-format
18997msgid "interpreted %s (%s)"
18998msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18999
19000#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19001#: resources/views/search-trees.phtml:52
19002msgid "invert selection"
19003msgstr "keer seleksie om"
19004
19005#. I18N: a month in the French republican calendar
19006#: app/Date/FrenchDate.php:173
19007msgctxt "GENITIVE"
19008msgid "jours complementaires"
19009msgstr "jours complémentaires"
19010
19011#. I18N: a month in the French republican calendar
19012#: app/Date/FrenchDate.php:267
19013msgctxt "INSTRUMENTAL"
19014msgid "jours complementaires"
19015msgstr "jours complémentaires"
19016
19017#. I18N: a month in the French republican calendar
19018#: app/Date/FrenchDate.php:220
19019msgctxt "LOCATIVE"
19020msgid "jours complementaires"
19021msgstr "jours complémentaires"
19022
19023#. I18N: a month in the French republican calendar
19024#: app/Date/FrenchDate.php:126
19025msgctxt "NOMINATIVE"
19026msgid "jours complementaires"
19027msgstr "jours complémentaires"
19028
19029#. I18N: A button label, last page
19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19034msgid "last"
19035msgstr "einde"
19036
19037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19039msgid "last"
19040msgstr "laaste"
19041
19042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19044msgid "left"
19045msgstr "links"
19046
19047#. I18N: Layout option for lists of names
19048#. I18N: An option in a list-box
19049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19050#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19053#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19054msgid "list"
19055msgstr "lys"
19056
19057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19058#, php-format
19059msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19060msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19061
19062#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19063#: app/Elements/NameType.php:59
19064msgid "maiden name"
19065msgstr "nooiensnaam"
19066
19067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19068msgid "managers"
19069msgstr "bestuurders"
19070
19071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19073msgid "markdown"
19074msgstr "markdown"
19075
19076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19077msgctxt "FEMALE"
19078msgid "married"
19079msgstr "getroud"
19080
19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19082msgctxt "MALE"
19083msgid "married"
19084msgstr "getroud"
19085
19086#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19087#: app/Elements/NameType.php:61
19088msgid "married name"
19089msgstr "getroude naam"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:567
19092msgctxt "mother’s father"
19093msgid "maternal grandfather"
19094msgstr "oupa"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:571
19097msgctxt "mother’s mother"
19098msgid "maternal grandmother"
19099msgstr "ouma"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:573
19102msgctxt "mother’s parent"
19103msgid "maternal grandparent"
19104msgstr "grootouer"
19105
19106#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19107#: app/SurnameTradition.php:88
19108msgid "matrilineal"
19109msgstr "matrilineêre"
19110
19111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19114#, php-format
19115msgid "maximum %s day"
19116msgid_plural "maximum %s days"
19117msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19118msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19119
19120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19125msgid "members"
19126msgstr "lede"
19127
19128#. I18N: Name of a theme.
19129#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19130msgid "minimal"
19131msgstr "minimale"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:349
19134msgid "mother"
19135msgstr "moeder"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:553
19138msgctxt "husband’s mother"
19139msgid "mother-in-law"
19140msgstr "skoonma"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:633
19143msgctxt "spouse’s mother"
19144msgid "mother-in-law"
19145msgstr "skoonma"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:651
19148msgctxt "wife’s mother"
19149msgid "mother-in-law"
19150msgstr "skoonma"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:639
19153msgctxt "spouse’s parent"
19154msgid "mother/father-in-law"
19155msgstr "skoonouer"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:501
19158msgctxt "brother’s son"
19159msgid "nephew"
19160msgstr "broerskind"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:853
19163msgctxt "husband’s brother’s son"
19164msgid "nephew"
19165msgstr "broerskind"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:849
19168msgctxt "husband’s sibling’s son"
19169msgid "nephew"
19170msgstr "broer- of susterskind"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:851
19173msgctxt "husband’s sister’s son"
19174msgid "nephew"
19175msgstr "susterskind"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:605
19178msgctxt "sibling’s son"
19179msgid "nephew"
19180msgstr "broerskind/susterskind"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:615
19183msgctxt "sister’s son"
19184msgid "nephew"
19185msgstr "susterskind"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19188msgctxt "wife’s brother’s son"
19189msgid "nephew"
19190msgstr "broerskind"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19193msgctxt "wife’s sibling’s son"
19194msgid "nephew"
19195msgstr "broer/suster se seun"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19198msgctxt "wife’s sister’s son"
19199msgid "nephew"
19200msgstr "susterskind"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:691
19203msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19204msgid "nephew-in-law"
19205msgstr "broerskind se man"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:969
19208msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19209msgid "nephew-in-law"
19210msgstr "broer/suster se skoonseun"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19213msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19214msgid "nephew-in-law"
19215msgstr "suster se skoonseun"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:497
19218msgctxt "brother’s child"
19219msgid "nephew/niece"
19220msgstr "broerskind"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:841
19223msgctxt "husband’s brother’s child"
19224msgid "nephew/niece"
19225msgstr "broerskind"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:837
19228msgctxt "husband’s sibling’s child"
19229msgid "nephew/niece"
19230msgstr "broer/susterskind"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:839
19233msgctxt "husband’s sister’s child"
19234msgid "nephew/niece"
19235msgstr "susterskind"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:601
19238msgctxt "sibling’s child"
19239msgid "nephew/niece"
19240msgstr "broers-/susterskind"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:609
19243msgctxt "sister’s child"
19244msgid "nephew/niece"
19245msgstr "susterskind"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19248msgctxt "wife’s brother’s child"
19249msgid "nephew/niece"
19250msgstr "broerskind"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19253msgctxt "wife’s sibling’s child"
19254msgid "nephew/niece"
19255msgstr "broer- of susterskind"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19258msgctxt "wife’s sister’s child"
19259msgid "nephew/niece"
19260msgstr "susterskind"
19261
19262#. I18N: A button label, next page
19263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19264#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19265#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19267#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19268#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19276msgid "next"
19277msgstr "volgende"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:499
19280msgctxt "brother’s daughter"
19281msgid "niece"
19282msgstr "broerskind"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:847
19285msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19286msgid "niece"
19287msgstr "broerskind"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:843
19290msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19291msgid "niece"
19292msgstr "broer- of susterskind"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:845
19295msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19296msgid "niece"
19297msgstr "susterskind"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:603
19300msgctxt "sibling’s daughter"
19301msgid "niece"
19302msgstr "broers-/susterskind"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:611
19305msgctxt "sister’s daughter"
19306msgid "niece"
19307msgstr "susterskind"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19310msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19311msgid "niece"
19312msgstr "broerskind"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19315msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19316msgid "niece"
19317msgstr "broer- of susterskind"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19320msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19321msgid "niece"
19322msgstr "susterskind"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:717
19325msgctxt "brother’s son’s wife"
19326msgid "niece-in-law"
19327msgstr "broerskind se vrou"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:979
19330msgctxt "sibling’s son’s wife"
19331msgid "niece-in-law"
19332msgstr "broer/suster se skoondogter"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19335msgctxt "sisters’s son’s wife"
19336msgid "niece-in-law"
19337msgstr "suster se skoondogter"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19340msgid "ninth cousin"
19341msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19344msgctxt "FEMALE"
19345msgid "ninth cousin"
19346msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19347
19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19349#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19350msgctxt "MALE"
19351msgid "ninth cousin"
19352msgstr "agter(x7)kleinneef"
19353
19354#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19355#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19357#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19369#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19371#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19372#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19378#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19382#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19389msgid "no"
19390msgstr "nee"
19391
19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19394#: app/Services/EmailService.php:203
19395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19396msgid "none"
19397msgstr "geen"
19398
19399#: app/SurnameTradition.php:114
19400msgctxt "Surname tradition"
19401msgid "none"
19402msgstr "geen"
19403
19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19405msgid "numbers"
19406msgstr "getalle"
19407
19408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19412#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19413#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19421msgid "of"
19422msgstr "van"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:353
19425msgid "parent"
19426msgstr "ouer"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:423
19429msgid "partner"
19430msgstr "maat"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:400
19433msgctxt "FEMALE"
19434msgid "partner"
19435msgstr "maat"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:376
19438msgctxt "MALE"
19439msgid "partner"
19440msgstr "maat"
19441
19442#: app/SurnameTradition.php:77
19443msgctxt "Surname tradition"
19444msgid "paternal"
19445msgstr "vaderlike"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:531
19448msgctxt "father’s father"
19449msgid "paternal grandfather"
19450msgstr "oupa aan vaderskant"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:533
19453msgctxt "father’s mother"
19454msgid "paternal grandmother"
19455msgstr "ouma aan vaderskant"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:535
19458msgctxt "father’s parent"
19459msgid "paternal grandparent"
19460msgstr "grootouer aan vaderskant"
19461
19462#. I18N: A system where children take their father’s surname
19463#: app/SurnameTradition.php:84
19464msgid "patrilineal"
19465msgstr "patrilineêre"
19466
19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19469msgid "pending"
19470msgstr "hangende"
19471
19472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19473msgid "percentage"
19474msgstr "persentasie"
19475
19476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19478msgid "plain text"
19479msgstr ""
19480
19481#. I18N: Type of location hierarchy
19482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19483msgid "political"
19484msgstr "politiese"
19485
19486#. I18N: A button label, previous page
19487#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19488#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19490#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19498msgid "previous"
19499msgstr "vorige"
19500
19501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19503msgid "primary evidence"
19504msgstr "primêre getuienis"
19505
19506#. I18N: Status of child-parent link
19507#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19508msgid "proven"
19509msgstr "bewys"
19510
19511#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19512#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19513msgid "questionable evidence"
19514msgstr "twyfelagtige getuienis"
19515
19516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19518msgid "records"
19519msgstr "rekords"
19520
19521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19527msgid "reject"
19528msgstr "van die hand wys"
19529
19530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19536msgid "reject"
19537msgstr "van die hand wys"
19538
19539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19541msgid "rejected"
19542msgstr "van die hand gewys"
19543
19544#. I18N: Type of location hierarchy
19545#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19546msgid "religious"
19547msgstr "godsdienstig"
19548
19549#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19550#: app/Elements/NameType.php:63
19551msgid "religious name"
19552msgstr "godsdienstige naam"
19553
19554#. I18N: A button label.
19555#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19556msgid "replace"
19557msgstr "vervang"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19562#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19563#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19565msgid "reset"
19566msgstr "herstel"
19567
19568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19570msgid "right"
19571msgstr "regs"
19572
19573#. I18N: A button label.
19574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19575#: resources/views/admin/components.phtml:163
19576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19578#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19582#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19587#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19593#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19597#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19598#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19599#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19600#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19601#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19603#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19618#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19619msgid "save"
19620msgstr "bewaar"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19629msgid "search"
19630msgstr "soek"
19631
19632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19634#, php-format
19635msgid "second %s"
19636msgstr "tweede %s"
19637
19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19640#, php-format
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "second %s"
19643msgstr "tweede %s"
19644
19645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19647#, php-format
19648msgctxt "MALE"
19649msgid "second %s"
19650msgstr "tweede %s"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19653msgid "second cousin"
19654msgstr "kleinneef/-niggie"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19657msgctxt "FEMALE"
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "kleinniggie"
19660
19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19663msgctxt "MALE"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "kleinnneef"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "grootoom se kleinkind"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "grootoom se kleindogter"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "grootoom se kleinseun"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "groottante se kleinkind"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "groottante se kleindogter"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "groottante se kleinseun"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "grootoom se kleinkind"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "grootoom se kleindogter"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "grootoom se kleinseun"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19739msgid "second cousin"
19740msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19744msgid "second cousin"
19745msgstr "groottante se kleinkind"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19749msgid "second cousin"
19750msgstr "groottante se kleindogter"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19754msgid "second cousin"
19755msgstr "groottante se kleinseun"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19759msgid "second cousin"
19760msgstr "grootoom se kleinseun"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19764msgid "second cousin"
19765msgstr "grootoom se kleindogter"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19769msgid "second cousin"
19770msgstr "grootoom se kleinseun"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "groottante se kleinkind"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "groottante se kleindogter"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "groottante se kleinseun"
19801
19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19804msgid "secondary evidence"
19805msgstr "sekondêre getuienis"
19806
19807#. I18N: select all (of a list of options)
19808#: resources/views/search-trees.phtml:45
19809msgid "select all"
19810msgstr "selekteer alles"
19811
19812#. I18N: select none (of a list of options)
19813#: resources/views/search-trees.phtml:48
19814msgid "select none"
19815msgstr "selekteer niks"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:346
19818msgid "self"
19819msgstr "self"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19822msgid "seventh cousin"
19823msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19826msgctxt "FEMALE"
19827msgid "seventh cousin"
19828msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19829
19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19832msgctxt "MALE"
19833msgid "seventh cousin"
19834msgstr "agter(x5)kleinneef"
19835
19836#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19837msgid "shared note"
19838msgstr "gedeelde nota"
19839
19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19841#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19852#: resources/views/login-page.phtml:46
19853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19857#: resources/views/register-page.phtml:75
19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19862msgid "show"
19863msgstr "vertoon"
19864
19865#. I18N: An option in a list-box
19866#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19867msgid "show changes made in webtrees"
19868msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
19869
19870#. I18N: An option in a list-box
19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19872msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19873msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
19874
19875#. I18N: button label
19876#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19880#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19881msgid "show more"
19882msgstr "wys meer"
19883
19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19885msgid "show the chart"
19886msgstr "vertoon die diagram"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:493
19889msgid "sibling"
19890msgstr "broer/suster"
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/login-page.phtml:56
19894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19895msgid "sign in"
19896msgstr "meld aan"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19900msgid "sign out"
19901msgstr "meld af"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:472
19904msgid "sister"
19905msgstr "suster"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:503
19908msgctxt "brother’s wife"
19909msgid "sister-in-law"
19910msgstr "skoonsuster"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:723
19913msgctxt "brother’s wife’s sister"
19914msgid "sister-in-law"
19915msgstr "skoonsuster"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:833
19918msgctxt "husband’s brother’s wife"
19919msgid "sister-in-law"
19920msgstr "skoonsuster"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:557
19923msgctxt "husband’s sister"
19924msgid "sister-in-law"
19925msgstr "skoonsuster"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19928msgctxt "sister’s husband’s sister"
19929msgid "sister-in-law"
19930msgstr "skoonsuster"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:635
19933msgctxt "spouse’s sister"
19934msgid "sister-in-law"
19935msgstr "skoonsuster"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19938msgctxt "wife’s brother’s wife"
19939msgid "sister-in-law"
19940msgstr "skoonsuster"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:655
19943msgctxt "wife’s sister"
19944msgid "sister-in-law"
19945msgstr "skoonsuster"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19948msgid "sixth cousin"
19949msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "sixth cousin"
19954msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "sixth cousin"
19960msgstr "agter(x4)kleinneef"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:426
19963msgid "son"
19964msgstr "seun"
19965
19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19967msgid "son of"
19968msgstr "seun van"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:509
19971msgctxt "child’s husband"
19972msgid "son-in-law"
19973msgstr "skoonseun"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:521
19976msgctxt "daughter’s husband"
19977msgid "son-in-law"
19978msgstr "skoonseun"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:761
19981msgctxt "daughter’s husband’s father"
19982msgid "son-in-law’s father"
19983msgstr "skoonseun se pa"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:763
19986msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19987msgid "son-in-law’s mother"
19988msgstr "skoonseun se ma"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:765
19991msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19992msgid "son-in-law’s parent"
19993msgstr "skoonseun se ouer"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:513
19996msgctxt "child’s spouse"
19997msgid "son/daughter-in-law"
19998msgstr "skoonseun/skoondogter"
19999
20000#. I18N: An option in a list-box
20001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20002#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20003msgid "sort by date"
20004msgstr "sorteer volgens datum"
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20015msgid "sort by date of birth"
20016msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20017
20018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20022msgid "sort by date of death"
20023msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20028msgid "sort by date of marriage"
20029msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20030
20031#. I18N: An option in a list-box
20032#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20033msgid "sort by date, newest first"
20034msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20038msgid "sort by date, oldest first"
20039msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20054msgid "sort by name"
20055msgstr "sorteer volgens naam"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:414
20058msgid "spouse"
20059msgstr "gade"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:831
20062msgctxt "father’s wife’s son"
20063msgid "step-brother"
20064msgstr "stiefbroer"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:879
20067msgctxt "mother’s husband’s son"
20068msgid "step-brother"
20069msgstr "stiefbroer"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:957
20072msgctxt "parent’s spouse’s son"
20073msgid "step-brother"
20074msgstr "stiefbroer"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:547
20077msgctxt "husband’s child"
20078msgid "step-child"
20079msgstr "stiefkind"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:627
20082msgctxt "spouse’s child"
20083msgid "step-child"
20084msgstr "stiefkind"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:645
20087msgctxt "wife’s child"
20088msgid "step-child"
20089msgstr "stiefkind"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:549
20092msgctxt "husband’s daughter"
20093msgid "step-daughter"
20094msgstr "stiefdogter"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:629
20097msgctxt "spouse’s daughter"
20098msgid "step-daughter"
20099msgstr "stiefdogter"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:647
20102msgctxt "wife’s daughter"
20103msgid "step-daughter"
20104msgstr "stiefdogter"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:569
20107msgctxt "mother’s husband"
20108msgid "step-father"
20109msgstr "stiefvader"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:543
20112msgctxt "father’s wife"
20113msgid "step-mother"
20114msgstr "stiefmoeder"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:599
20117msgctxt "parent’s spouse"
20118msgid "step-parent"
20119msgstr "stiefouer"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:827
20122msgctxt "father’s wife’s child"
20123msgid "step-sibling"
20124msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:875
20127msgctxt "mother’s husband’s child"
20128msgid "step-sibling"
20129msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:953
20132msgctxt "parent’s spouse’s child"
20133msgid "step-sibling"
20134msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:829
20137msgctxt "father’s wife’s daughter"
20138msgid "step-sister"
20139msgstr "stiefsuster"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:877
20142msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20143msgid "step-sister"
20144msgstr "stiefsuster"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:955
20147msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20148msgid "step-sister"
20149msgstr "stiefsuster"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:559
20152msgctxt "husband’s son"
20153msgid "step-son"
20154msgstr "stiefseun"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:637
20157msgctxt "spouse’s son"
20158msgid "step-son"
20159msgstr "stiefseun"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:657
20162msgctxt "wife’s son"
20163msgid "step-son"
20164msgstr "stiefseun"
20165
20166#. I18N: Layout option for lists of names
20167#. I18N: An option in a list-box
20168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20169#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20172#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20173msgid "table"
20174msgstr "tabel"
20175
20176#. I18N: Layout option for lists of names
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20180msgid "tag cloud"
20181msgstr "etiket-wolk"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20184msgid "tenth cousin"
20185msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "tenth cousin"
20190msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "tenth cousin"
20196msgstr "agter(x8)kleinneef"
20197
20198#. I18N: [you should check that:] ...
20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20200msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20201msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20202
20203#. I18N: [you should check that:] ...
20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20205msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20206msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20207
20208#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20209#: app/Services/RelationshipService.php:247
20210msgid "themself"
20211msgstr "hulleself"
20212
20213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20215#, php-format
20216msgid "third %s"
20217msgstr "derde %s"
20218
20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20221#, php-format
20222msgctxt "FEMALE"
20223msgid "third %s"
20224msgstr "derde %s"
20225
20226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20227#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20228#, php-format
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "third %s"
20231msgstr "derde %s"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20234msgid "third cousin"
20235msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20238msgctxt "FEMALE"
20239msgid "third cousin"
20240msgstr "agterkleinniggie"
20241
20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20244msgctxt "MALE"
20245msgid "third cousin"
20246msgstr "agterkleinneef"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20249msgid "thirteenth cousin"
20250msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20253msgctxt "FEMALE"
20254msgid "thirteenth cousin"
20255msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20256
20257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20259msgctxt "MALE"
20260msgid "thirteenth cousin"
20261msgstr "agter(x11)kleinneef"
20262
20263#. I18N: layout option for the fan chart
20264#: app/Module/FanChartModule.php:523
20265msgid "three-quarter circle"
20266msgstr "driekwart-sirkel"
20267
20268#. I18N: Gedcom TO dates
20269#: app/Date.php:213
20270#, php-format
20271msgid "to %s"
20272msgstr "tot %s"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20275msgid "twelfth cousin"
20276msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20279msgctxt "FEMALE"
20280msgid "twelfth cousin"
20281msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20282
20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20285msgctxt "MALE"
20286msgid "twelfth cousin"
20287msgstr "agter(x10)kleinneef"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:438
20290msgid "twin brother"
20291msgstr "tweelingbroer"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:480
20294msgid "twin sibling"
20295msgstr "tweeling"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:459
20298msgid "twin sister"
20299msgstr "tweelingsuster"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:525
20302msgctxt "father’s brother"
20303msgid "uncle"
20304msgstr "oom"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:823
20307msgctxt "father’s sister’s husband"
20308msgid "uncle"
20309msgstr "oom"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:561
20312msgctxt "mother’s brother"
20313msgid "uncle"
20314msgstr "oom"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:909
20317msgctxt "mother’s sister’s husband"
20318msgid "uncle"
20319msgstr "oom"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:581
20322msgctxt "parent’s brother"
20323msgid "uncle"
20324msgstr "oom"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:951
20327msgctxt "parent’s sister’s husband"
20328msgid "uncle"
20329msgstr "oom"
20330
20331#: app/Place.php:249
20332msgid "unknown"
20333msgstr "onbekend"
20334
20335#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20336msgctxt "unknown family"
20337msgid "unknown"
20338msgstr "onbekende"
20339
20340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20341msgid "unlimited"
20342msgstr "onbeperk"
20343
20344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20345#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20346msgid "unreliable evidence"
20347msgstr "onbetroubare getuienis"
20348
20349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20352msgid "up"
20353msgstr "op"
20354
20355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20356msgid "update"
20357msgstr "Werk by"
20358
20359#. I18N: A button label.
20360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20361msgid "upload"
20362msgstr "laai op"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/branches-page.phtml:51
20366#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20367#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20368#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20369#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20370#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20371#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20372#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20374#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20376#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20378msgid "view"
20379msgstr "bekyk"
20380
20381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20386msgid "visitors"
20387msgstr "besoekers"
20388
20389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20391msgctxt "FEMALE"
20392msgid "was born"
20393msgstr "is gebore"
20394
20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20397msgctxt "MALE"
20398msgid "was born"
20399msgstr "is gebore"
20400
20401#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20402msgid "webtrees"
20403msgstr "webtrees"
20404
20405#: app/Services/MessageService.php:129
20406msgid "webtrees message"
20407msgstr "webtrees boodskap"
20408
20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20410msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20411msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20412
20413#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20415msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20416msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20417
20418#: app/Services/MessageService.php:226
20419msgid "webtrees sends emails with no storage"
20420msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:391
20423msgid "wife"
20424msgstr "eggenote"
20425
20426#. I18N: Name of a theme.
20427#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20428msgid "xenea"
20429msgstr "xenea"
20430
20431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20432msgid "years"
20433msgstr "jare"
20434
20435#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20436#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20437#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20438#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20440#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20452#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20454#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20459#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20461#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20472msgid "yes"
20473msgstr "ja"
20474
20475#. I18N: [you should check that:] ...
20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20477msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20478msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:442
20481msgid "younger brother"
20482msgstr "jonger broer"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:484
20485msgid "younger sibling"
20486msgstr "jonger broer/suster"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:463
20489msgid "younger sister"
20490msgstr "jonger suster"
20491
20492#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20497#, php-format
20498msgid "±%s year"
20499msgid_plural "±%s years"
20500msgstr[0] "±%s jaar"
20501msgstr[1] "±%s jaar"
20502
20503#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20504#, php-format
20505msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20506msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20507
20508#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20510#: app/Services/MapDataService.php:199
20511#, php-format
20512msgid "“%s” has been deleted."
20513msgstr "“%s” is geskrap."
20514
20515#. I18N: Description of a “Data fix” module
20516#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20517msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20518msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20519
20520#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20521#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20523msgid "…"
20524msgstr "…"
20525
20526#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20527#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20528#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20529#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20530msgctxt "Unknown given name"
20531msgid "…"
20532msgstr "…"
20533
20534#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20535#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20536#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20537#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20538#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20539msgctxt "Unknown surname"
20540msgid "…"
20541msgstr "…"
20542
20543#~ msgid " per gender"
20544#~ msgstr " per geslag"
20545
20546#~ msgid " per time period"
20547#~ msgstr " per periode"
20548
20549#, php-format
20550#~ msgid "#%s"
20551#~ msgstr "#%s"
20552
20553#, php-format
20554#~ msgid "%1$s does not exist."
20555#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20556
20557#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20558#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20559#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20560#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20561
20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20564#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20565#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20566
20567#~ msgid "%s day ago"
20568#~ msgid_plural "%s days ago"
20569#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20570#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20571
20572#~ msgid "%s hour ago"
20573#~ msgid_plural "%s hours ago"
20574#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20575#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20576
20577#~ msgid "%s individual is private."
20578#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20579#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20580#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20581
20582#, php-format
20583#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20584#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20585#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20586#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "%s individual with events in %s"
20590#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20591#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20592#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20593
20594#, php-format
20595#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20597#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20598#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20599
20600#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20601#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20602
20603#, php-format
20604#~ msgid "%s location has been imported."
20605#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20606#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20607#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20608
20609#~ msgid "%s minute ago"
20610#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20611#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20612#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20613
20614#~ msgid "%s month ago"
20615#~ msgid_plural "%s months ago"
20616#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20617#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20618
20619#~ msgid "%s second ago"
20620#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20621#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20622#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20623
20624#~ msgid "%s year ago"
20625#~ msgid_plural "%s years ago"
20626#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20627#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20628
20629#, php-format
20630#~ msgid "(aged less than %s)"
20631#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20632
20633#, php-format
20634#~ msgid "(aged more than %s)"
20635#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20636
20637#~ msgid "(in childhood)"
20638#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20639
20640#~ msgid "(in infancy)"
20641#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20642
20643#~ msgid "(stillborn)"
20644#~ msgstr "(doodgebore)"
20645
20646#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20647#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20648
20649#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20650#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20651
20652#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20653#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20654
20655#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20656#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
20657
20658#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20659#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20660
20661#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20662#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20663
20664#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20665#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20666
20667#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20668#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20669
20670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20671#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20672
20673#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20674#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20675
20676#~ msgid "A.M."
20677#~ msgstr "vm"
20678
20679#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20680#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20681
20682#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20683#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20684
20685#~ msgid "Acadia"
20686#~ msgstr "Akadië"
20687
20688#~ msgid "Add a blank row"
20689#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20690
20691#~ msgid "Add a brother or sister"
20692#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20693
20694#~ msgid "Add a child to this family"
20695#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20696
20697#~ msgid "Add a geographic location"
20698#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20699
20700#~ msgid "Add a husband to this family"
20701#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20702
20703#~ msgid "Add a restriction"
20704#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20705
20706#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20707#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20708
20709#~ msgid "Add a shared note"
20710#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20711
20712#~ msgid "Add a son or daughter"
20713#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20714
20715#~ msgid "Add a wife to this family"
20716#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20717
20718#~ msgid "Add an associate"
20719#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20720
20721#~ msgid "Add an event"
20722#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20723
20724#~ msgid "Add another individual to the chart"
20725#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20726
20727#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20728#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20729
20730#~ msgid "Add links"
20731#~ msgstr "Voeg skakels by"
20732
20733#~ msgid "Add married names"
20734#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20735
20736#~ msgid "Add missing married names"
20737#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20738
20739#~ msgid "Add to favorites"
20740#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20741
20742#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20743#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20744
20745#~ msgctxt "FEMALE"
20746#~ msgid "Adopted by both parents"
20747#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20748
20749#~ msgctxt "MALE"
20750#~ msgid "Adopted by both parents"
20751#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20752
20753#~ msgctxt "FEMALE"
20754#~ msgid "Adopted by father"
20755#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20756
20757#~ msgctxt "MALE"
20758#~ msgid "Adopted by father"
20759#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20760
20761#~ msgctxt "FEMALE"
20762#~ msgid "Adopted by mother"
20763#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20764
20765#~ msgctxt "MALE"
20766#~ msgid "Adopted by mother"
20767#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20768
20769#~ msgid "Advanced"
20770#~ msgstr "Gevorderd"
20771
20772#~ msgid "Advanced fact preferences"
20773#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
20774
20775#~ msgid "Advanced name facts"
20776#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
20777
20778#~ msgid "Advanced place name facts"
20779#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
20780
20781#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20782#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20783
20784#~ msgid "Age of item"
20785#~ msgstr "Ouderdom van item"
20786
20787#~ msgid "Age related to birth year"
20788#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20789
20790#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20791#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20792
20793#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20794#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20795
20796#~ msgid "All family facts"
20797#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
20798
20799#~ msgid "All files have read and write permission."
20800#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20801
20802#~ msgid "All individual facts"
20803#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
20804
20805#~ msgid "All repository facts"
20806#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
20807
20808#~ msgid "All source facts"
20809#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
20810
20811#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20812#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20813
20814#~ msgctxt "FEMALE"
20815#~ msgid "Also known as"
20816#~ msgstr "Ook bekend as"
20817
20818#~ msgctxt "MALE"
20819#~ msgid "Also known as"
20820#~ msgstr "Ook bekend as"
20821
20822#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20823#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
20824
20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20826#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
20827
20828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20829#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20830
20831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20832#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20833
20834#~ msgid "An unknown error occurred"
20835#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
20836
20837#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20838#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
20839
20840#~ msgid "Approval of account at %s"
20841#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20842
20843#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20844#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20845
20846#~ msgid "Associates"
20847#~ msgstr "Deelgenote"
20848
20849#, fuzzy
20850#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20851#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20852
20853#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20854#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20855
20856#~ msgid "Available blocks"
20857#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20858
20859#~ msgid "Basic"
20860#~ msgstr "Basies"
20861
20862#~ msgid "Batch update"
20863#~ msgstr "Bondelbywerking"
20864
20865#~ msgid "Bearing"
20866#~ msgstr "Rigting"
20867
20868#~ msgid "Body"
20869#~ msgstr "Inhoud"
20870
20871#~ msgid "Booklet"
20872#~ msgstr "Boekie"
20873
20874#~ msgid "Brit milah of a brother"
20875#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
20876
20877#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20878#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
20879
20880#~ msgctxt "daughter’s son"
20881#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20882#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
20883
20884#~ msgctxt "son’s son"
20885#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20886#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
20887
20888#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20889#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
20890
20891#~ msgid "Brit milah of a son"
20892#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
20893
20894#~ msgid "British West Indies"
20895#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20896
20897#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20898#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
20899
20900#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20901#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
20902
20903#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20904#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20905
20906#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20907#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20908#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20909#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20910
20911#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20912#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20913
20914#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20915#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20916
20917#~ msgid "Cannot create"
20918#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20919
20920#~ msgid "Cape Colony"
20921#~ msgstr "Kaapkolonie"
20922
20923#~ msgid "Case insensitive"
20924#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
20925
20926#~ msgid "Catalonia"
20927#~ msgstr "Katalonië"
20928
20929#~ msgid "Caution!"
20930#~ msgstr "Versigtig!"
20931
20932#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20933#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20934
20935#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20936#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20937
20938#~ msgid "Cemeteries"
20939#~ msgstr "Begraafplase"
20940
20941#~ msgid "Center map here"
20942#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20943
20944#~ msgid "Change"
20945#~ msgstr "Verander"
20946
20947#~ msgid "Change flag"
20948#~ msgstr "Verander vlag"
20949
20950#~ msgid "Change language"
20951#~ msgstr "Wysig taal"
20952
20953#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20954#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20955
20956#~ msgid "Channel Islands"
20957#~ msgstr "Kanaaleilande"
20958
20959#~ msgid "Check file permissions…"
20960#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20961
20962#~ msgid "Check for custom modules…"
20963#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20964
20965#~ msgid "Check for custom themes…"
20966#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20967
20968#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20969#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20970
20971#~ msgid "Check the settings and try again."
20972#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20973
20974#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20975#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20976
20977#~ msgid "Choose: "
20978#~ msgstr "Kies "
20979
20980#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20981#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
20982
20983#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20984#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20985
20986#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20987#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20988
20989#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20990#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20991
20992#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20993#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20994
20995#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20996#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20997
20998#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20999#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21000
21001#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21002#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21003
21004#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21005#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21006
21007#~ msgid "Columns per page"
21008#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21009
21010#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21011#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21012
21013#~ msgid "Concatenation"
21014#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21015
21016#~ msgid "Configure"
21017#~ msgstr "Konfigureer"
21018
21019#~ msgid "Confirm password"
21020#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21021
21022#~ msgid "Continue adding"
21023#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21024
21025#~ msgid "Continued"
21026#~ msgstr "Vervolg"
21027
21028#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21029#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21030
21031#~ msgid "Cookie warning"
21032#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21033
21034#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21035#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21036
21037#~ msgid "Count"
21038#~ msgstr "Aantal"
21039
21040#~ msgid "Countries"
21041#~ msgstr "Lande"
21042
21043#~ msgid "Counts "
21044#~ msgstr "Aantal "
21045
21046#~ msgid "County"
21047#~ msgstr "Distrik"
21048
21049#~ msgid "Create a family"
21050#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21051
21052#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21053#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21054
21055#~ msgid "Create a website access rule"
21056#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21057
21058#~ msgid "Current"
21059#~ msgstr "Huidige"
21060
21061#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21062#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21063
21064#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21065#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21066
21067#~ msgid "Custom fact"
21068#~ msgstr "Aangepaste feit"
21069
21070#~ msgid "Custom tags"
21071#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21072
21073#~ msgid "Custom theme"
21074#~ msgstr "Aangepaste tema"
21075
21076#~ msgid "Czechoslovakia"
21077#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21078
21079#~ msgid "Dashboard"
21080#~ msgstr "Paneelbord"
21081
21082#~ msgid "Database and table names"
21083#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21084
21085#~ msgid "Default"
21086#~ msgstr "Verstek"
21087
21088#~ msgid "Default map type"
21089#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21090
21091#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21092#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21093
21094#~ msgid "Default pedigree generations"
21095#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21096
21097#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21098#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21099
21100#~ msgid "Delete old files…"
21101#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21102
21103#~ msgid "Delete temporary files…"
21104#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21105
21106#~ msgid "Description unavailable"
21107#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21108
21109#~ msgid "Desired password"
21110#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21111
21112#~ msgid "Desired username"
21113#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21114
21115#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21116#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21117
21118#~ msgid "Disable these modules"
21119#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21120
21121#~ msgid "Disable these themes"
21122#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21123
21124#~ msgid "Display all"
21125#~ msgstr "Vertoon alles"
21126
21127#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21128#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21129
21130#~ msgid "Display map coordinates"
21131#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21132
21133#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21134#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21135
21136#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21137#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21138
21139#~ msgid "Do not use maps"
21140#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21141
21142#~ msgid "Down"
21143#~ msgstr "Af"
21144
21145#~ msgid "Download geographic data"
21146#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21147
21148#~ msgid "Earliest birth year"
21149#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21150
21151#~ msgid "Earliest death year"
21152#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21153
21154#~ msgid "Edit a website access rule"
21155#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21156
21157#~ msgid "Edit media"
21158#~ msgstr "Wysig media"
21159
21160#~ msgid "Edit the details"
21161#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21162
21163#~ msgid "Edit the media object"
21164#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21165
21166#~ msgid "Edit the note"
21167#~ msgstr "Wysig nota"
21168
21169#~ msgid "Edit the repository"
21170#~ msgstr "Wysig bergplek"
21171
21172#~ msgid "Edit the source"
21173#~ msgstr "Wysig bron"
21174
21175#~ msgid "Editing restriction"
21176#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21177
21178#~ msgid "Eire"
21179#~ msgstr "Ierland"
21180
21181#~ msgid "Elevation"
21182#~ msgstr "Elevasie"
21183
21184#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21185#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21186
21187#~ msgid "Embedded variable"
21188#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21189
21190#~ msgid "End IP address"
21191#~ msgstr "Eind IP-adres"
21192
21193#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21194#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21195
21196#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21197#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21198
21199#~ msgid "Enter report values"
21200#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21201
21202#~ msgid "Exact text"
21203#~ msgstr "Presiese teks"
21204
21205#~ msgid "FAQ position"
21206#~ msgstr "FAQ-posisie"
21207
21208#~ msgid "FAQ visibility"
21209#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21210
21211#~ msgid "Facts for repository records"
21212#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21213
21214#~ msgid "Facts for source records"
21215#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21216
21217#~ msgid "Family ID prefix"
21218#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21219
21220#~ msgid "Family group information"
21221#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21222
21223#~ msgid "Family list"
21224#~ msgstr "Lys van gesinne"
21225
21226#~ msgid "File containing places (CSV)"
21227#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21228
21229#~ msgid "Find a fact or event"
21230#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21231
21232#~ msgid "Find a family"
21233#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21234
21235#~ msgid "Find a media object"
21236#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21237
21238#~ msgid "Find a place"
21239#~ msgstr "Vind 'n plek"
21240
21241#~ msgid "Find a repository"
21242#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21243
21244#~ msgid "Find a shared note"
21245#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21246
21247#~ msgid "Find an individual"
21248#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21249
21250#, php-format
21251#~ msgid "Flag of %s"
21252#~ msgstr "Vlag van %s"
21253
21254#~ msgid "From"
21255#~ msgstr "Van"
21256
21257#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21258#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21259
21260#~ msgid "Gender icon on charts"
21261#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21262
21263#~ msgid "Get an API key from Google."
21264#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21265
21266#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21267#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21268
21269#~ msgid "Google Street View™"
21270#~ msgstr "Google Street View™"
21271
21272#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21273#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21274
21275#~ msgid "Google™ maps preferences"
21276#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21277
21278#~ msgid "Grandparents"
21279#~ msgstr "Grootouers"
21280
21281#~ msgid "Head of household"
21282#~ msgstr "Hoof van die huis"
21283
21284#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21285#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21286
21287#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21288#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21289
21290#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21291#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21292
21293#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21294#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21295
21296#~ msgid "Highest population"
21297#~ msgstr "Grootste bevolking"
21298
21299#~ msgid "Historical facts"
21300#~ msgstr "Historiese feite"
21301
21302#~ msgid "House"
21303#~ msgstr "Huis"
21304
21305#~ msgid "Hybrid"
21306#~ msgstr "Hibriede"
21307
21308#~ msgid "Icon"
21309#~ msgstr "Ikoon"
21310
21311#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21312#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21313
21314#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21315#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21316
21317#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21318#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21319
21320#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21321#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21322
21323#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21324#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21325
21326#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21327#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21328
21329#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21330#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21331
21332#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21333#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21334
21335#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21336#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21337
21338#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21339#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21340
21341#~ msgid "Import Options."
21342#~ msgstr "Invoer Opsies."
21343
21344#~ msgid "Import all places from a family tree"
21345#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21346
21347#~ msgid "Include fully matched places"
21348#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21349
21350#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21351#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21352
21353#~ msgid "Individual ID prefix"
21354#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21355
21356#~ msgid "Individual distribution"
21357#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21358
21359#~ msgid "Individual list"
21360#~ msgstr "Lys van persone"
21361
21362#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21363#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21364
21365#~ msgid "Installation folder"
21366#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21367
21368#~ msgid "Instructions for Google mail"
21369#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21370
21371#~ msgid "Interred"
21372#~ msgstr "Begrawe"
21373
21374#~ msgctxt "FEMALE"
21375#~ msgid "Interred"
21376#~ msgstr "Begrawe"
21377
21378#~ msgctxt "MALE"
21379#~ msgid "Interred"
21380#~ msgstr "Begrawe"
21381
21382#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21383#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21384
21385#~ msgid "Keep"
21386#~ msgstr "Behou"
21387
21388#~ msgid "Keep link in list"
21389#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21390
21391#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21392#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21393
21394#~ msgid "LDS temple"
21395#~ msgstr "LDS tempel"
21396
21397#~ msgid "Latest birth year"
21398#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21399
21400#~ msgid "Latest death year"
21401#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21402
21403#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21404#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21405
21406#~ msgid "Left"
21407#~ msgstr "Links"
21408
21409#~ msgctxt "paper size"
21410#~ msgid "Legal"
21411#~ msgstr "Legal"
21412
21413#~ msgid "Level"
21414#~ msgstr "Vlak"
21415
21416#~ msgid "Limit"
21417#~ msgstr "Beperking"
21418
21419#~ msgid "Limit display by"
21420#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21421
21422#~ msgid "Link to an existing media object"
21423#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21424
21425#~ msgid "Linked database ID"
21426#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21427
21428#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21429#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21430
21431#~ msgid "Login ID"
21432#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21433
21434#~ msgid "Longevity versus time"
21435#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21436
21437#~ msgid "Lost password request"
21438#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21439
21440#~ msgid "Lowest population"
21441#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21442
21443#~ msgid "Mailing name"
21444#~ msgstr "Posnaam"
21445
21446#~ msgid "Main section blocks"
21447#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21448
21449#~ msgid "Manage family trees "
21450#~ msgstr "Bestuur stambome "
21451
21452#~ msgid "Manage the links"
21453#~ msgstr "Bestuur skakels"
21454
21455#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21456#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21457
21458#~ msgid "Map provider"
21459#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21460
21461#~ msgid "Marriage status"
21462#~ msgstr "Huwelikstatus"
21463
21464#~ msgid "Marriage type unknown"
21465#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21466
21467#~ msgid "Married surname"
21468#~ msgstr "Getroude van"
21469
21470#~ msgid "Match calendar"
21471#~ msgstr "Pas kalender aan"
21472
21473#~ msgid "Max"
21474#~ msgstr "Maks"
21475
21476#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21477#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21478
21479#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21480#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21481
21482#~ msgid "Media ID prefix"
21483#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21484
21485#~ msgid "Media contains"
21486#~ msgstr "Media bevat"
21487
21488#~ msgid "Medical condition"
21489#~ msgstr "Mediese toestand"
21490
21491#~ msgid "Memory limit"
21492#~ msgstr "Geheue limiet"
21493
21494#~ msgid "Midnight"
21495#~ msgstr "Middernag"
21496
21497#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21498#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21499
21500#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21501#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21502
21503#~ msgid "Moderate pending changes"
21504#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21505
21506#~ msgid "More news articles"
21507#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21508
21509#~ msgid "Move left"
21510#~ msgstr "Skuif na links"
21511
21512#~ msgid "Move right"
21513#~ msgstr "Skuif na regs"
21514
21515#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21516#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21517
21518#~ msgid "MySQL variables"
21519#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21520
21521#~ msgid "Name contains"
21522#~ msgstr "Naam bevat"
21523
21524#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21525#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21526
21527#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21528#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21529
21530#~ msgid "Neighborhood"
21531#~ msgstr "Woonbuurt"
21532
21533#~ msgid "Netherlands Antilles"
21534#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21535
21536#~ msgid "Neutral Zone"
21537#~ msgstr "Neutrale Sone"
21538
21539#~ msgctxt "FEMALE"
21540#~ msgid "Never married"
21541#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21542
21543#~ msgctxt "MALE"
21544#~ msgid "Never married"
21545#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21546
21547#~ msgid "No ancestors in the database."
21548#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21549
21550#~ msgid "No custom modules are enabled."
21551#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21552
21553#~ msgid "No custom themes are enabled."
21554#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21555
21556#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21557#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21558
21559#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21560#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21561
21562#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21563#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21564#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21565#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21566
21567#~ msgid "No limit"
21568#~ msgstr "Geen beperking nie"
21569
21570#~ msgid "No map data exists for this individual"
21571#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21572
21573#~ msgid "No mappable items"
21574#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21575
21576#~ msgid "No media file was provided."
21577#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21578
21579#~ msgid "No places found"
21580#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21581
21582#~ msgid "No places have been found."
21583#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21584
21585#~ msgid "Nobody at all"
21586#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21587
21588#~ msgid "Noon"
21589#~ msgstr "Om middag"
21590
21591#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21592#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21593
21594#~ msgctxt "FEMALE"
21595#~ msgid "Not married"
21596#~ msgstr "Ongetroud"
21597
21598#~ msgctxt "MALE"
21599#~ msgid "Not married"
21600#~ msgstr "Ongetroud"
21601
21602#~ msgid "Note ID prefix"
21603#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21604
21605#~ msgid "Number of generations"
21606#~ msgstr "Getal geslagte"
21607
21608#~ msgid "Number of items"
21609#~ msgstr "Aantal items"
21610
21611#~ msgid "Number of items to show"
21612#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21613
21614#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21615#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21616
21617#~ msgid "Oldest at bottom"
21618#~ msgstr "Oudste onderaan"
21619
21620#~ msgid "Oldest at top"
21621#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21622
21623#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21624#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21625
21626#~ msgid "Order"
21627#~ msgstr "Volgorde"
21628
21629#~ msgid "Other folder… please type in"
21630#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21631
21632#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21633#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21634
21635#~ msgid "Others"
21636#~ msgstr "Ander"
21637
21638#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21639#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21640
21641#~ msgid "Own charts"
21642#~ msgstr "Eie diagramme"
21643
21644#~ msgid "P.M."
21645#~ msgstr "nm."
21646
21647#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21648#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21649
21650#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21651#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21652
21653#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21654#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21655
21656#~ msgid "PHP time limit"
21657#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21658
21659#~ msgid "Passwords do not match."
21660#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21661
21662#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21663#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21664
21665#~ msgid "Pedigree of %s"
21666#~ msgstr "Stamboom van %s"
21667
21668#~ msgid "Phonetic"
21669#~ msgstr "Foneties"
21670
21671#~ msgid "Phonetic title"
21672#~ msgstr "Fonetiese titel"
21673
21674#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21675#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21676
21677#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21678#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21679
21680#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21681#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21682
21683#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21684#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21685
21686#~ msgid "Place check"
21687#~ msgstr "Plekkontrole"
21688
21689#~ msgid "Place contains"
21690#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21691
21692#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21693#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21694
21695#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21696#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21697
21698#~ msgid "Places found"
21699#~ msgstr "Plekke gevind"
21700
21701#~ msgid "Places in %s"
21702#~ msgstr "Plekke in %s"
21703
21704#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21705#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21706
21707#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21708#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21709
21710#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21711#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21712
21713#~ msgid "Please enter a message subject."
21714#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21715
21716#~ msgid "Please enter more than one character."
21717#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21718
21719#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21720#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21721
21722#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21723#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21724
21725#~ msgid "Precision"
21726#~ msgstr "Presisie"
21727
21728#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21729#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21730
21731#~ msgid "Prefixes"
21732#~ msgstr "Voorvoegsels"
21733
21734#~ msgid "Presentation style"
21735#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
21736
21737#~ msgid "Privacy restriction"
21738#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
21739
21740#~ msgid "Quick repository facts"
21741#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21742
21743#~ msgid "Quick source facts"
21744#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21745
21746#~ msgid "README documentation"
21747#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21748
21749#~ msgid "Rada"
21750#~ msgstr "Rada"
21751
21752#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21753#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
21754
21755#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21756#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21757
21758#~ msgid "Redraw map"
21759#~ msgstr "Herteken kaart"
21760
21761#~ msgid "Regulært uttrykk"
21762#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21763
21764#~ msgid "Religious name"
21765#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21766
21767#~ msgctxt "FEMALE"
21768#~ msgid "Religious name"
21769#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21770
21771#~ msgctxt "MALE"
21772#~ msgid "Religious name"
21773#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21774
21775#~ msgid "Remove flag"
21776#~ msgstr "Verwyder vlag"
21777
21778#~ msgid "Remove link from list"
21779#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21780
21781#~ msgid "Repositories found"
21782#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21783
21784#~ msgid "Repository ID prefix"
21785#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21786
21787#~ msgid "Repository contains"
21788#~ msgstr "Bergplek bevat"
21789
21790#~ msgid "Reset to initial map state"
21791#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21792
21793#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21794#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21795
21796#~ msgid "Resulting value"
21797#~ msgstr "Resulterende waarde"
21798
21799#~ msgid "Right"
21800#~ msgstr "Regs"
21801
21802#~ msgid "Right section blocks"
21803#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21804
21805#~ msgid "Romanized title"
21806#~ msgstr "Title geromaniseer"
21807
21808#~ msgid "Rule"
21809#~ msgstr "Reël"
21810
21811#~ msgid "Satellite"
21812#~ msgstr "Satelliet"
21813
21814#~ msgid "Search engine"
21815#~ msgstr "Soekenjin"
21816
21817#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21818#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21819
21820#~ msgid "Search globally"
21821#~ msgstr "Soek globaal"
21822
21823#~ msgid "Search locally"
21824#~ msgstr "Soek lokaal"
21825
21826#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21827#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21828
21829#~ msgid "Select chart type"
21830#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21831
21832#~ msgid "Select events"
21833#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21834
21835#~ msgid "Select flag"
21836#~ msgstr "Kies vlag"
21837
21838#~ msgid "Select the desired count interval"
21839#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21840
21841#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21842#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21843
21844#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21845#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21846
21847#~ msgid "Send broadcast messages"
21848#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21849
21850#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21851#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21852
21853#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21854#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21855
21856#~ msgid "Session timeout"
21857#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21858
21859#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21860#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21861
21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21863#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21864
21865#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21866#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21867
21868#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21869#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21870
21871#~ msgid "Shared note contains"
21872#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21873
21874#~ msgid "Shared notes found"
21875#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21876
21877#~ msgid "Short version"
21878#~ msgstr "Verkorte weergawe"
21879
21880#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21881#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21882
21883#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21884#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21885
21886#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21887#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21888
21889#~ msgid "Show all tags"
21890#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21891
21892#~ msgid "Show chart details by default"
21893#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21894
21895#~ msgid "Show common surnames"
21896#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21897
21898#~ msgid "Show counts before or after name"
21899#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
21900
21901#~ msgid "Show cousins"
21902#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21903
21904#~ msgid "Show date differences"
21905#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21906
21907#~ msgid "Show details"
21908#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21909
21910#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21911#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21912
21913#~ msgid "Show images"
21914#~ msgstr "Vertoon beelde"
21915
21916#~ msgid "Show inactive places"
21917#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21918
21919#~ msgid "Show lifespans"
21920#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21921
21922#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21923#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21924
21925#~ msgid "Show only the selected tags"
21926#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21927
21928#~ msgid "Show places in hierarchy"
21929#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21930
21931#~ msgid "Show related individuals/families"
21932#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21933
21934#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21935#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
21936
21937#~ msgid "Sicily"
21938#~ msgstr "Sisilië"
21939
21940#~ msgid "Sign-in URL"
21941#~ msgstr "Aanteken URL"
21942
21943#~ msgid "Signed-in as "
21944#~ msgstr "Ingeteken as "
21945
21946#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21947#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21948
21949#~ msgid "Site preferences"
21950#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21951
21952#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21953#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21954
21955#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21956#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21957
21958#~ msgid "Source ID prefix"
21959#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21960
21961#~ msgid "Source contains"
21962#~ msgstr "Bron bevat"
21963
21964#~ msgid "Spouse census date"
21965#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
21966
21967#~ msgid "Spouse census place"
21968#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
21969
21970#~ msgid "Spouse note"
21971#~ msgstr "Nota oor gade"
21972
21973#~ msgid "Standard"
21974#~ msgstr "Standaard"
21975
21976#~ msgid "Start IP address"
21977#~ msgstr "Begin IP-adres"
21978
21979#~ msgid "Start at parents"
21980#~ msgstr "Begin by ouers"
21981
21982#~ msgid "Statistics chart"
21983#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21984
21985#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21986#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21987
21988#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21989#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21990
21991#~ msgid "Subdivision"
21992#~ msgstr "Onderafdeling"
21993
21994#~ msgid "Suffixes"
21995#~ msgstr "Agtervoegsels"
21996
21997#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21998#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
21999
22000#~ msgid "System settings"
22001#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22002
22003#~ msgid "Tag"
22004#~ msgstr "Etiket"
22005
22006#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22007#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22008
22009#~ msgid "Terrain"
22010#~ msgstr "Terrein"
22011
22012#~ msgid "The FAQ list is empty."
22013#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22014
22015#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22016#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22017
22018#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22019#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22020
22021#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22022#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22023
22024#~ msgid "The database reported the following error message:"
22025#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22026
22027#~ msgid "The details of this family are private."
22028#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22029
22030#~ msgid "The details of this individual are private."
22031#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22032
22033#~ msgid "The file %s could not be updated."
22034#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22035
22036#~ msgid "The file %s has been created."
22037#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22038
22039#, php-format
22040#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22041#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22042
22043#~ msgid "The following places have been changed:"
22044#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22045
22046#~ msgid "The following places would be changed:"
22047#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22048
22049#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22050#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22051
22052#~ msgid "The media file %s does not exist."
22053#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22054
22055#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22056#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22057
22058#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22059#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22060
22061#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22062#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22063
22064#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22065#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22066
22067#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22068#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22069
22070#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22071#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22072
22073#~ msgid "The passwords do not match."
22074#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22075
22076#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22077#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22078
22079#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22080#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22081
22082#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22083#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22084
22085#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22086#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22087
22088#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22089#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22090
22091#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22092#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22093
22094#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22095#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22096
22097#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22098#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22099
22100#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22101#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22102
22103#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22104#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22105
22106#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22107#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22108
22109#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22110#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22111
22112#~ msgid "The version of %s is too new."
22113#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22114
22115#~ msgid "The version of %s is too old."
22116#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22117
22118#~ msgid "The website access rule has been created."
22119#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22120
22121#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22122#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22123
22124#~ msgid "The website access rule has been updated."
22125#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22126
22127#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22128#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22129
22130#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22131#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22132
22133#~ msgid "Theme menu"
22134#~ msgstr "Tema-kieslys"
22135
22136#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22137#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22138
22139#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22140#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22141
22142#, php-format
22143#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22144#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22145
22146#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22147#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22148
22149#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22150#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22151
22152#, php-format
22153#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22154#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22155
22156#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22157#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22158
22159#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22160#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22161
22162#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22163#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22164
22165#~ msgid "This family remained childless"
22166#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22167
22168#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22169#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22170
22171#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22172#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22173
22174#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22175#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22176
22177#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22178#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22179
22180#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22181#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22182
22183#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22184#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22185
22186#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22187#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22188
22189#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22190#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22191
22192#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22193#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22194
22195#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22196#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22197
22198#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22199#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22200
22201#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22202#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22203
22204#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22205#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22206
22207#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22208#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22209
22210#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22211#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22212
22213#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22214#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22215
22216#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22217#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22218
22219#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22220#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22221
22222#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22223#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22224
22225#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22226#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22227
22228#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22229#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22230
22231#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22232#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22233
22234#~ msgid "This media file does not exist."
22235#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22236
22237#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22238#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22239
22240#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22241#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22242
22243#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22244#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22245
22246#~ msgid "This message will be sent to %s"
22247#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22248
22249#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22250#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22251
22252#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22253#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22254
22255#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22256#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22257
22258#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22259#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22260
22261#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22262#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22263
22264#~ msgid "This place has no coordinates"
22265#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22266
22267#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22268#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22269
22270#, php-format
22271#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22272#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22273
22274#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22275#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22279#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22280
22281#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22282#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22283
22284#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22285#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22286
22287#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22288#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22289
22290#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22291#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22292
22293#, php-format
22294#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22295#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22296
22297#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22298#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22299
22300#, php-format
22301#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22302#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22303
22304#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22305#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22306
22307#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22308#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22309
22310#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22311#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22312
22313#~ msgid "Thumbnail to upload"
22314#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22315
22316#~ msgid "Title in Hebrew"
22317#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22318
22319#~ msgid "To"
22320#~ msgstr "Tot"
22321
22322#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22323#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22324
22325#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22326#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22327
22328#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22329#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22330
22331#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22332#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22333
22334#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22335#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22336
22337#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22338#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22339
22340#~ msgid "Top level"
22341#~ msgstr "Hoogste vlak"
22342
22343#, php-format
22344#~ msgid "Total families: %s"
22345#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22346
22347#, php-format
22348#~ msgid "Total individuals: %s"
22349#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22350
22351#~ msgid "Total number of users"
22352#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22353
22354#~ msgid "Total places: %s"
22355#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22356
22357#~ msgid "Total sources: %s"
22358#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22359
22360#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22361#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22362
22363#~ msgid "Transylvania"
22364#~ msgstr "Transylwanië"
22365
22366#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22367#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22368
22369#~ msgid "Type the password again."
22370#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22371
22372#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22373#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22374
22375#~ msgid "Types of error"
22376#~ msgstr "Soorte foute"
22377
22378#~ msgid "USA"
22379#~ msgstr "VSA"
22380
22381#~ msgid "USSR"
22382#~ msgstr "USSR"
22383
22384#~ msgid "UTC"
22385#~ msgstr "UTC"
22386
22387#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22388#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22389
22390#~ msgid "Unable to find record with ID"
22391#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22392
22393#~ msgid "Unique family facts"
22394#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22395
22396#~ msgid "Unique individual facts"
22397#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22398
22399#~ msgid "Unique repository facts"
22400#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22401
22402#~ msgid "Unique source facts"
22403#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22404
22405#~ msgid "Unlink the media object"
22406#~ msgstr "Ontkoppel media"
22407
22408#~ msgid "Up"
22409#~ msgstr "Op"
22410
22411#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22412#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22413
22414#~ msgid "Upgrade anyway"
22415#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22416
22417#~ msgid "Upload"
22418#~ msgstr "Laai op"
22419
22420#~ msgid "Upload geographic data"
22421#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22422
22423#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22424#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22425
22426#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22427#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22428
22429#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22430#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22431
22432#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22433#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22434
22435#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22436#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22437
22438#~ msgid "Use this value"
22439#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22440
22441#~ msgid "User preferences"
22442#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22443
22444#~ msgid "User-agent string"
22445#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22446
22447#~ msgid "Users who are signed in"
22448#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22449
22450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22451#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22452
22453#~ msgid "Verification code"
22454#~ msgstr "Verfikasiekode"
22455
22456#~ msgid "View"
22457#~ msgstr "Bekyk"
22458
22459#~ msgid "View all records found in this place"
22460#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22461
22462#~ msgid "View the archive"
22463#~ msgstr "Vertoon argief"
22464
22465#~ msgid "View the details"
22466#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22467
22468#~ msgid "View the notes"
22469#~ msgstr "Vertoon notas"
22470
22471#~ msgid "View the statistics as graphs"
22472#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22473
22474#~ msgid "View this individual"
22475#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22476
22477#~ msgid "View this source"
22478#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22479
22480#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22481#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22482
22483#~ msgid "Website URL"
22484#~ msgstr "URL van webwerf"
22485
22486#~ msgid "Website access rules"
22487#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22488
22489#~ msgid "Website and META tag settings"
22490#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22491
22492#~ msgid "West Africa"
22493#~ msgstr "Wes-Afrika"
22494
22495#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22496#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22497
22498#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22499#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22500
22501#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22502#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22503
22504#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22505#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22506
22507#~ msgid "Whole words only"
22508#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22509
22510#~ msgid "Width"
22511#~ msgstr "Breedte"
22512
22513#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22514#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22515
22516#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22517#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22518
22519#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22520#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22521
22522#~ msgid "Wildcards"
22523#~ msgstr "Oorheersstring"
22524
22525#~ msgid "XREF prefixes"
22526#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22527
22528#~ msgid "Year input box"
22529#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22530
22531#~ msgid "Yes"
22532#~ msgstr "Ja"
22533
22534#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22535#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22536
22537#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22538#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22539
22540#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22541#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22542
22543#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22544#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22545
22546#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22547#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22548
22549#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22550#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22551
22552#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22553#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22554
22555#~ msgid "You have not created any journal items."
22556#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22557
22558#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22559#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22560
22561#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22562#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22563
22564#~ msgid "You must change this before you can continue."
22565#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22566
22567#~ msgid "You must enter a name"
22568#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22569
22570#~ msgid "You must enter a real name."
22571#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22572
22573#~ msgid "You must enter a username."
22574#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22575
22576#~ msgid "You must provide a repository name."
22577#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22578
22579#~ msgid "You must provide a source title"
22580#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22581
22582#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22583#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22584
22585#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22586#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22587
22588#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22589#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22590
22591#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22592#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22593
22594#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22595#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22596
22597#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22598#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22599
22600#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22601#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22602
22603#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22604#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22605
22606#~ msgid "Yugoslavia"
22607#~ msgstr "Joego-Slawië"
22608
22609#~ msgid "Zaire"
22610#~ msgstr "Zaïre"
22611
22612#~ msgid "Zip file(s)"
22613#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22614
22615#~ msgid "Zoom in here"
22616#~ msgstr "Zoem hier in"
22617
22618#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22619#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22620
22621#~ msgid "Zoom level"
22622#~ msgstr "Zoem-faktor"
22623
22624#~ msgid "Zoom level of map"
22625#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22626
22627#~ msgid "Zoom out here"
22628#~ msgstr "Zoem hier uit"
22629
22630#~ msgid "Zoom="
22631#~ msgstr "Zoem="
22632
22633#~ msgid "a URL"
22634#~ msgstr "'n URL"
22635
22636#~ msgid "a file on the server"
22637#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22638
22639#~ msgid "a file on your computer"
22640#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22641
22642#~ msgid "a.m."
22643#~ msgstr "v.m."
22644
22645#~ msgctxt "FEMALE"
22646#~ msgid "adopted name"
22647#~ msgstr "aangenome naam"
22648
22649#~ msgctxt "MALE"
22650#~ msgid "adopted name"
22651#~ msgstr "aangenome naam"
22652
22653#~ msgid "adoption"
22654#~ msgstr "annneming"
22655
22656#~ msgid "after"
22657#~ msgstr "ná"
22658
22659#~ msgid "after death"
22660#~ msgstr "na sterfte"
22661
22662#~ msgid "allow"
22663#~ msgstr "toelaat"
22664
22665#~ msgctxt "FEMALE"
22666#~ msgid "also known as"
22667#~ msgstr "ook bekend as"
22668
22669#~ msgctxt "MALE"
22670#~ msgid "also known as"
22671#~ msgstr "ook bekend as"
22672
22673#~ msgid "always"
22674#~ msgstr "altyd"
22675
22676#~ msgid "before"
22677#~ msgstr "voor"
22678
22679#~ msgid "birth"
22680#~ msgstr "geboorte"
22681
22682#~ msgctxt "FEMALE"
22683#~ msgid "birth name"
22684#~ msgstr "geboortenaam"
22685
22686#~ msgctxt "MALE"
22687#~ msgid "birth name"
22688#~ msgstr "geboortenaam"
22689
22690#~ msgid "burial"
22691#~ msgstr "begrafnis"
22692
22693#~ msgid "by"
22694#~ msgstr "laas gewysig deur"
22695
22696#~ msgid "census added"
22697#~ msgstr "sensus bygevoeg"
22698
22699#~ msgid "century"
22700#~ msgstr "eeu"
22701
22702#~ msgctxt "FEMALE"
22703#~ msgid "change of name"
22704#~ msgstr "naamverandering"
22705
22706#~ msgctxt "MALE"
22707#~ msgid "change of name"
22708#~ msgstr "naamverandering"
22709
22710#~ msgid "children"
22711#~ msgstr "kinders"
22712
22713#~ msgid "creating thumbnails of images"
22714#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22715
22716#~ msgid "death"
22717#~ msgstr "dood"
22718
22719#~ msgid "deny"
22720#~ msgstr "weier"
22721
22722#~ msgid "east"
22723#~ msgstr "oos"
22724
22725#~ msgctxt "FEMALE"
22726#~ msgid "estate name"
22727#~ msgstr "landgoed naam"
22728
22729#~ msgctxt "MALE"
22730#~ msgid "estate name"
22731#~ msgstr "landgoed naam"
22732
22733#~ msgid "ex-partner"
22734#~ msgstr "eks"
22735
22736#~ msgctxt "FEMALE"
22737#~ msgid "ex-partner"
22738#~ msgstr "eks"
22739
22740#~ msgctxt "MALE"
22741#~ msgid "ex-partner"
22742#~ msgstr "eks"
22743
22744#~ msgid "file upload capability"
22745#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22746
22747#~ msgid "half-year after marriage"
22748#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22749
22750#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22751#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22752
22753#~ msgctxt "FEMALE"
22754#~ msgid "immigration name"
22755#~ msgstr "immigrasienaam"
22756
22757#~ msgctxt "MALE"
22758#~ msgid "immigration name"
22759#~ msgstr "immigrasienaam"
22760
22761#~ msgid "import"
22762#~ msgstr "voer in"
22763
22764#~ msgid "interval %s year"
22765#~ msgid_plural "interval %s years"
22766#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22767#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22768
22769#~ msgid "interval one child"
22770#~ msgstr "een kind interval"
22771
22772#~ msgid "interval two children"
22773#~ msgstr "twee kind interval"
22774
22775#~ msgid "less than"
22776#~ msgstr "minder as"
22777
22778#~ msgid "link"
22779#~ msgstr "verbind"
22780
22781#~ msgid "marriage"
22782#~ msgstr "huwelik"
22783
22784#~ msgctxt "FEMALE"
22785#~ msgid "married name"
22786#~ msgstr "getroude naam"
22787
22788#~ msgctxt "MALE"
22789#~ msgid "married name"
22790#~ msgstr "getroude naam"
22791
22792#~ msgid "maximum"
22793#~ msgstr "maksimum"
22794
22795#~ msgid "midnight"
22796#~ msgstr "middernag"
22797
22798#~ msgid "minimum"
22799#~ msgstr "minimum"
22800
22801#~ msgid "month"
22802#~ msgstr "maand"
22803
22804#~ msgid "months after marriage"
22805#~ msgstr "maande na troue"
22806
22807#~ msgid "months before and after marriage"
22808#~ msgstr "maande voor en na troue"
22809
22810#~ msgid "never"
22811#~ msgstr "nooit"
22812
22813#~ msgid "noon"
22814#~ msgstr "middag"
22815
22816#~ msgid "north"
22817#~ msgstr "noord"
22818
22819#~ msgid "over"
22820#~ msgstr "oor"
22821
22822#~ msgid "overall"
22823#~ msgstr "algehele"
22824
22825#~ msgid "p.m."
22826#~ msgstr "n.m."
22827
22828#~ msgid "pixels"
22829#~ msgstr "pixels"
22830
22831#~ msgid "preview"
22832#~ msgstr "voorskou"
22833
22834#~ msgid "quarters after marriage"
22835#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22836
22837#~ msgctxt "FEMALE"
22838#~ msgid "religious name"
22839#~ msgstr "godsdienstige naam"
22840
22841#~ msgctxt "MALE"
22842#~ msgid "religious name"
22843#~ msgstr "godsdienstige naam"
22844
22845#~ msgid "reporting"
22846#~ msgstr "verslaggewing"
22847
22848#~ msgid "robot"
22849#~ msgstr "robot"
22850
22851#~ msgid "sort by filename"
22852#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22853
22854#~ msgid "sort by title"
22855#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22856
22857#~ msgid "south"
22858#~ msgstr "suid"
22859
22860#~ msgid "ssl"
22861#~ msgstr "ssl"
22862
22863#~ msgid "this record does not exist"
22864#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22865
22866#~ msgid "tls"
22867#~ msgstr "tls"
22868
22869#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22870#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22871
22872#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22873#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22874
22875#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22876#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22877
22878#~ msgid "webtrees reply address"
22879#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22880
22881#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22882#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
22883
22884#~ msgid "webtrees wiki"
22885#~ msgstr "webtrees wiki"
22886
22887#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22888#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22889
22890#~ msgid "west"
22891#~ msgstr "wes"
22892
22893#, php-format
22894#~ msgid "“%s”"
22895#~ msgstr "“%s”"
22896
22897#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22898#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22899