1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 91msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 92 93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 129#, php-format 130msgid "%1$s: %2$s" 131msgstr "%1$s: %2$s" 132 133#. I18N: A range of numbers 134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 135#, php-format 136msgid "%1$s–%2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139#: app/Services/RelationshipService.php:2204 140#, php-format 141msgid "%1$s’s %2$s" 142msgstr "%1$s se %2$s" 143 144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:616 146msgid "%H:%i:%s" 147msgstr "%H:%i:%s" 148 149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:261 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%j %F %Y" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "%s v.C." 158 159#. I18N: size of file in KB 160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 161#: app/Services/MediaFileService.php:95 162#, php-format 163msgid "%s KB" 164msgstr "%s KB" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 167#, php-format 168msgid "%s and her ancestors" 169msgstr "%s en haar voorouers" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 172#, php-format 173msgid "%s and his ancestors" 174msgstr "%s en sy voorouers" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 177#, php-format 178msgid "%s and the individuals that reference it." 179msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 183#, php-format 184msgid "%s and their children" 185msgstr "%s en hulle kinders" 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 189#, php-format 190msgid "%s and their descendants" 191msgstr "%s en hulle nageslag" 192 193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 194#, php-format 195msgid "%s anonymous signed-in user" 196msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 197msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 198msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 199 200#: resources/views/family-page-children.phtml:19 201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 205#, php-format 206msgid "%s child" 207msgid_plural "%s children" 208msgstr[0] "%s kind" 209msgstr[1] "%s kinders" 210 211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s dag" 218msgstr[1] "%s dae" 219 220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 225#, php-format 226msgid "%s does not exist." 227msgstr "%s bestaan nie." 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s gesin" 234msgstr[1] "%s gesinne" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 242msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s stamboom" 249msgstr[1] "%s stambome" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s kleinkind" 257msgstr[1] "%s kleinkinders" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s persoon" 266msgstr[1] "%s persone" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 275msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s boodskap" 282msgstr[1] "%s boodskappe" 283 284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s maand" 292msgstr[1] "%s maande" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 299msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2151 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s (één geslag hoër)" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2156 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s (één geslag laer)" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 318msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 332msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 339msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2169 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2174 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s (drie geslagte laer)" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2160 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s (twee geslagte laer)" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s week" 370msgstr[1] "%s weke" 371 372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s jaar" 382msgstr[1] "%s jaar" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s jaar herdenking" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2354 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s × neef of niggie" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2318 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × niggie" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2281 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × neef" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s v.C." 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s n.C." 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, haar gades en kinders" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, haar gades en nageslag" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, sy gades en kinders" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, sy gades en nageslag" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<kies>" 471 472#: resources/views/fact-date.phtml:120 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s na afsterwe)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(ouderdom %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 486#: resources/views/fact-date.phtml:102 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(%s oud)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 494#: resources/views/fact-date.phtml:98 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(%s oud)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 503#: resources/views/fact-date.phtml:94 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s oud)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 514 515#: resources/views/fact-date.phtml:116 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(by afsterwe)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:334 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10de" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11de" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12de" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13de" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14de" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15de" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16de" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17de" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18de" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19de" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1ste" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20ste" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21ste" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2de" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3de" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4de" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5de" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6de" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7de" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8ste" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9de" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<verstek tema>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 636msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 649msgid "A URL" 650msgstr "’n URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 690 691#. I18N: Description of a “Data fix” module 692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:154 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 706msgid "A file on the server" 707msgstr "’n Lêer op die bediener" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 726 727#. I18N: Description of the “Contact information” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 736 737#. I18N: Description of the “Branches” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:112 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "’n Lys van familietakke." 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 746 747#. I18N: Description of the “Families” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:54 749msgid "A list of families." 750msgstr "’n Lys van gesinne." 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 756 757#. I18N: Description of the “Individuals” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:108 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "’n Lys van persone." 761 762#. I18N: Description of the “Locations” module 763#: app/Module/LocationListModule.php:81 764msgid "A list of locations." 765msgstr "'n Lys liggings." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:98 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "’n Lys van bergplekke." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:78 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:80 789msgid "A list of sources." 790msgstr "’n Lys van bronne." 791 792#. I18N: Description of the “Submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "’n Lys van indieners." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-sleutel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigerië" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1109 1110#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1111#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Afkorting" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Aanvaar" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:42 1126#: resources/views/admin/components.phtml:105 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Toegangs vlak" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Toegang tot stambome" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Akkra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Aksie" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Voeg by" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Voeg ’n broer by" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Voeg 'n kind by" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Voeg ’n dogter by" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Voeg 'n feit by" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Voeg 'n vader by" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Voeg 'n moeder by" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Voeg 'n naam by" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Voeg 'n nota by" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Voeg ’n suster by" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Voeg ’n seun by" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Voeg 'n gade by" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Voeg persone by" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Voeg meer velde by" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1432 1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1436msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1440msgid "Add to TITLE header tag" 1441msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1442 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1445msgid "Add to the clippings cart" 1446msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1450msgid "Add unique identifiers" 1451msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1452 1453#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1454msgid "Add unlinked records" 1455msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1456 1457#. I18N: Description of the “HTML” module 1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1459msgid "Add your own text and graphics." 1460msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1461 1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1463msgid "Add/edit a journal/news entry" 1464msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1465 1466#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1467#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1468#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1469#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1470msgid "Additional information" 1471msgstr "Bykomende inligting" 1472 1473#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1474#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1475#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adres" 1480 1481#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1482#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "Adresreël 1" 1485 1486#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1487#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresreël 2" 1490 1491#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1492#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1493msgid "Address line 3" 1494msgstr "Adreslyn 3" 1495 1496#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1497msgid "Addresses" 1498msgstr "Adresse" 1499 1500#. I18N: Location of an LDS church temple 1501#: app/Elements/TempleCode.php:55 1502msgid "Adelaide, Australia" 1503msgstr "Adelaide, Australië" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1507msgid "Administrator" 1508msgstr "Beheerder" 1509 1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1511msgid "Administrator account" 1512msgstr "Beheerdersrekening" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1515msgid "Administrator comments on user" 1516msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1517 1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1519msgid "Administrators" 1520msgstr "Beheerders" 1521 1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1523msgctxt "Female pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Angeneem" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1528msgctxt "Male pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Aangeneem" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1533msgctxt "Pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Aangeneem" 1536 1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Deur vader aangeneem" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Deur moeder aangeneem" 1548 1549#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1550msgid "Adopted name" 1551msgstr "Aangeneemde naam" 1552 1553#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Aanneming" 1556 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Aanneming van 'n broer" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Aanneming van 'n kind" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Aanneming van 'n suster" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Aanneming van 'n seun" 1626 1627#: app/Gedcom.php:539 1628msgid "Adoptive parents" 1629msgstr "Aanneemouers" 1630 1631#: app/Gedcom.php:583 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Volwasse doop" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "Uitgebreide soektog" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "Afghanistan" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1646msgid "Africa" 1647msgstr "Afrika" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1652 1653#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1655#: resources/views/fact-date.phtml:137 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1663msgid "Age" 1664msgstr "Ouderdom" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1667msgid "Age at birth of child" 1668msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1671msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1672msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1675msgid "Age between husband and wife" 1676msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1679msgid "Age between siblings" 1680msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1683msgid "Age between wife and husband" 1684msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1687msgid "Age difference" 1688msgstr "Verskil in ouderdom" 1689 1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1692msgid "Age in year of first marriage" 1693msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1700msgid "Age in year of marriage" 1701msgstr "Ouderdom by huwelik" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1706msgid "Age interval" 1707msgstr "Ouderdomsinterval" 1708 1709#. I18N: A configuration setting 1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1712msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1713 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1716msgid "Age related to death year" 1717msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1718 1719#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Agentskap" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Aland Eilande" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanië" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Album" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Algerië" 1747 1748#: app/Gedcom.php:543 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Lewend" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Almal" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Alle persone" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Alle modules" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1804msgid "All records" 1805msgstr "Alle rekords" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1821 1822#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1823#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1824#: app/Gedcom.php:1432 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "Ook bekend as" 1827 1828#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1829msgid "Alternative place name" 1830msgstr "Alternatiewe pleknaam" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "Amerikaans-Samoa" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "Voorouers" 1901 1902#: app/Gedcom.php:544 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "Belangstelling in voorouers" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "Voorouers van " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "Voorouers van %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:542 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1919 1920#: app/Gedcom.php:843 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "Ancestry PID" 1923 1924#. I18N: Location of an LDS church temple 1925#: app/Elements/TempleCode.php:58 1926msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1927msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1928 1929#. I18N: Name of a country or state 1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1931msgid "Andorra" 1932msgstr "Andorra" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1936msgid "Angola" 1937msgstr "Angola" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1941msgid "Anguilla" 1942msgstr "Anguilla" 1943 1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1948#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1950msgid "Anniversary" 1951msgstr "Herdenking" 1952 1953#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1954msgid "Anniversary calendar" 1955msgstr "Kalender van gedenkdae" 1956 1957#: app/Gedcom.php:408 1958msgid "Annulment" 1959msgstr "Nietigverklaring" 1960 1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1962msgid "Answer" 1963msgstr "Antwoord" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1967msgid "Antarctica" 1968msgstr "Antarktika" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1972msgid "Antigua and Barbuda" 1973msgstr "Antigua en Barbuda" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1976msgid "Anyone with a user account can access this website." 1977msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1978 1979#. I18N: Location of an LDS church temple 1980#: app/Elements/TempleCode.php:59 1981msgid "Apia, Samoa" 1982msgstr "Apia, Samoa" 1983 1984#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1985msgid "Apply privacy settings" 1986msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 1987 1988#. I18N: Label for checkbox 1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1991msgid "Apply these preferences to all family trees" 1992msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 1993 1994#. I18N: Label for checkbox 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 1997msgid "Apply these preferences to new family trees" 1998msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 1999 2000#: resources/views/admin/users.phtml:35 2001msgid "Approved" 2002msgstr "Goedgekeur" 2003 2004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2005msgid "Approved by administrator" 2006msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2007 2008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2009msgctxt "Abbreviation for April" 2010msgid "Apr" 2011msgstr "Apr." 2012 2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2014msgctxt "GENITIVE" 2015msgid "April" 2016msgstr "April" 2017 2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2019msgctxt "INSTRUMENTAL" 2020msgid "April" 2021msgstr "April" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2024msgctxt "LOCATIVE" 2025msgid "April" 2026msgstr "April" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2031msgctxt "NOMINATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#. I18N: The name of a colour-scheme 2036#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2037msgid "Aqua Marine" 2038msgstr "Akwamaryn" 2039 2040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2041#, php-format 2042msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2043msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2044 2045#: resources/views/individual-name.phtml:86 2046#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2047msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2048msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2049 2050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2052msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2053msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2056#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2057#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2059#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2062#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2067#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2070msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2071 2072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2073msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2074msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2075 2076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2077msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2078msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2079 2080#. I18N: Name of a country or state 2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2082msgid "Argentina" 2083msgstr "Argentinië" 2084 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2101msgctxt "font name" 2102msgid "Arial" 2103msgstr "Arial" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2107msgid "Armenia" 2108msgstr "Armenië" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2112msgid "Aruba" 2113msgstr "Aruba" 2114 2115#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2116msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2117msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2118 2119#. I18N: The name of a colour-scheme 2120#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2121msgid "Ash" 2122msgstr "As" 2123 2124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2125msgid "Asia" 2126msgstr "Asië" 2127 2128#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2129#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2130#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2132msgid "Associate" 2133msgstr "Deelgenoot" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2136msgid "Associate events with this source" 2137msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2138 2139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2140msgid "Associated events" 2141msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2142 2143#. I18N: Location of an LDS church temple 2144#: app/Elements/TempleCode.php:61 2145msgid "Asuncion, Paraguay" 2146msgstr "Asunción, Paraguay" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2150msgid "At sea" 2151msgstr "Ter see" 2152 2153#. I18N: Location of an LDS church temple 2154#: app/Elements/TempleCode.php:62 2155msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2156msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2157 2158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2159msgid "Attendant" 2160msgstr "Oppasser" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2163msgctxt "FEMALE" 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Oppasster" 2166 2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2168msgctxt "MALE" 2169msgid "Attendant" 2170msgstr "Oppasser" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2173msgid "Attending" 2174msgstr "Versorg" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Versorg" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attending" 2184msgstr "Versorg" 2185 2186#. I18N: Type of media object 2187#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2188msgid "Audio" 2189msgstr "Klank" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2192msgctxt "Abbreviation for August" 2193msgid "Aug" 2194msgstr "Aug." 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2197msgctxt "GENITIVE" 2198msgid "August" 2199msgstr "Augustus" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2202msgctxt "INSTRUMENTAL" 2203msgid "August" 2204msgstr "Augustus" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2207msgctxt "LOCATIVE" 2208msgid "August" 2209msgstr "Augustus" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2214msgctxt "NOMINATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "Augustus" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2220msgid "Australia" 2221msgstr "Australië" 2222 2223#. I18N: Name of a country or state 2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2225msgid "Austria" 2226msgstr "Oostenryk" 2227 2228#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2230msgid "Author" 2231msgstr "Outeur" 2232 2233#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2234#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2235#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2236#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2237#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2238msgid "Author of last change" 2239msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2240 2241#. I18N: Automatic suggestions when you type 2242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2244msgid "Autocomplete" 2245msgstr "Outovoltooi" 2246 2247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2248msgid "Automatically accept changes made by this user" 2249msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2250 2251#. I18N: A configuration setting 2252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2253msgid "Automatically expand notes" 2254msgstr "Brei notas outomaties uit" 2255 2256#. I18N: A configuration setting 2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2258msgid "Automatically expand sources" 2259msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2260 2261#. I18N: a month in the Jewish calendar 2262#: app/Date/JewishDate.php:215 2263msgctxt "GENITIVE" 2264msgid "Av" 2265msgstr "Av" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:319 2269msgctxt "INSTRUMENTAL" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:267 2275msgctxt "LOCATIVE" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:163 2281msgctxt "NOMINATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2287#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2289msgid "Average age" 2290msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2291 2292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2299msgid "Average age at death" 2300msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2303msgid "Average age at marriage" 2304msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2307msgid "Average age in century of marriage" 2308msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2311msgid "Average age related to death century" 2312msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2315msgid "Average number" 2316msgstr "Gemiddelde" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2323msgid "Average number of children per family" 2324msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2325 2326#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2327#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2329msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2330msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2331 2332#: app/Date/JalaliDate.php:281 2333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2334msgid "Azar" 2335msgstr "Azar" 2336 2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2338#: app/Date/JalaliDate.php:155 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "Azar" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:245 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:200 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:110 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: Name of a country or state 2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2363msgid "Azerbaijan" 2364msgstr "Azerbeidjan" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2368msgid "Azores" 2369msgstr "Asore" 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:283 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2373msgid "Bah" 2374msgstr "Bah" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2378msgid "Bahamas" 2379msgstr "Bahamas" 2380 2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:159 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "Bahman" 2385msgstr "Bahman" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:249 2389msgctxt "INSTRUMENTAL" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "Bahman" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:204 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:114 2401msgctxt "NOMINATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2407msgid "Bahrain" 2408msgstr "Bahrein" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2412msgid "Bangladesh" 2413msgstr "Bangladesj" 2414 2415#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2417msgid "Baptism" 2418msgstr "Doop" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2421msgid "Baptism of a brother" 2422msgstr "Doop van 'n broer" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2425msgid "Baptism of a child" 2426msgstr "Doop van 'n kind" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2429msgid "Baptism of a daughter" 2430msgstr "Doop van 'n dogter" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2437msgid "Baptism of a grandchild" 2438msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2439 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2441msgid "Baptism of a granddaughter" 2442msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2445msgctxt "daughter’s daughter" 2446msgid "Baptism of a granddaughter" 2447msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2450msgctxt "son’s daughter" 2451msgid "Baptism of a granddaughter" 2452msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2453 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2455msgid "Baptism of a grandson" 2456msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2459msgctxt "daughter’s son" 2460msgid "Baptism of a grandson" 2461msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2464msgctxt "son’s son" 2465msgid "Baptism of a grandson" 2466msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2469msgid "Baptism of a half-brother" 2470msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2473msgid "Baptism of a half-sibling" 2474msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2477msgid "Baptism of a half-sister" 2478msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2481msgid "Baptism of a sibling" 2482msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2485msgid "Baptism of a sister" 2486msgstr "Doop van 'n suster" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2489msgid "Baptism of a son" 2490msgstr "Doop van 'n seun" 2491 2492#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2493msgid "Bar mitzvah" 2494msgstr "Bar mitzvah" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2498msgid "Barbados" 2499msgstr "Barbados" 2500 2501#: app/Gedcom.php:1086 2502msgid "Base GEDCOM tag" 2503msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2504 2505#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2506msgid "Bat mitzvah" 2507msgstr "Bat mitzvah" 2508 2509#. I18N: Location of an LDS church temple 2510#: app/Elements/TempleCode.php:73 2511msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2512msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2513 2514#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2515msgid "Begins with" 2516msgstr "Begin met" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2520msgid "Belarus" 2521msgstr "Wit-Rusland" 2522 2523#. I18N: The name of a colour-scheme 2524#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2525msgid "Belgian Chocolate" 2526msgstr "Belgiese sjokolade" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2530msgid "Belgium" 2531msgstr "België" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2535msgid "Belize" 2536msgstr "Belize" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2540msgid "Benin" 2541msgstr "Benin" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2545msgid "Bermuda" 2546msgstr "Bermuda" 2547 2548#. I18N: Location of an LDS church temple 2549#: app/Elements/TempleCode.php:191 2550msgid "Bern, Switzerland" 2551msgstr "Bern, Switserland" 2552 2553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2554msgid "Best man" 2555msgstr "Strooijonker" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2559msgid "Bhutan" 2560msgstr "Bhoetan" 2561 2562#: app/Gedcom.php:1526 2563msgid "Bibliography" 2564msgstr "Bibliografie" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:64 2568msgid "Billings, Montana, United States" 2569msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2570 2571#: app/Gedcom.php:727 2572msgid "Binary data object" 2573msgstr "Binêre data voorwerp" 2574 2575#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2576msgid "Bing™ maps" 2577msgstr "Bing™ kaarte" 2578 2579#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2580msgid "Bing™ webmaster tools" 2581msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:65 2585msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2586msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2587 2588#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2589#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2595#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2713msgid "Birth" 2714msgstr "Geboorte" 2715 2716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2717msgctxt "Female pedigree" 2718msgid "Birth" 2719msgstr "Geboorte" 2720 2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2722msgctxt "Male pedigree" 2723msgid "Birth" 2724msgstr "Geboorte" 2725 2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2727msgctxt "Pedigree" 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Geboorte" 2730 2731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2732msgid "Birth by country" 2733msgstr "Geboortes per land" 2734 2735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2737msgid "Birth date range end" 2738msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2739 2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2742msgid "Birth date range start" 2743msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2744 2745#: app/Gedcom.php:869 2746msgid "Birth name" 2747msgstr "Geboorte naam" 2748 2749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2750msgid "Birth of a brother" 2751msgstr "Geboorte van 'n broer" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2755msgid "Birth of a child" 2756msgstr "Geboorte van 'n kind" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2759msgid "Birth of a daughter" 2760msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2766msgid "Birth of a grandchild" 2767msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2770msgid "Birth of a granddaughter" 2771msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2774msgctxt "daughter’s daughter" 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2779msgctxt "son’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2784msgid "Birth of a grandson" 2785msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2788msgctxt "daughter’s son" 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2793msgctxt "son’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2798msgid "Birth of a half-brother" 2799msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2802msgid "Birth of a half-sibling" 2803msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2806msgid "Birth of a half-sister" 2807msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2811msgid "Birth of a sibling" 2812msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2815msgid "Birth of a sister" 2816msgstr "Geboorte van 'n suster" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2819msgid "Birth of a son" 2820msgstr "Geboorte van 'n seun" 2821 2822#: app/Gedcom.php:564 2823msgid "Birth parents" 2824msgstr "Geboorte ouers" 2825 2826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2827msgid "Birth places" 2828msgstr "Geboorteplekke" 2829 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2831msgid "Birthplace contains" 2832msgstr "Geboorteplek bevat" 2833 2834#. I18N: Name of a module/report 2835#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2839msgid "Births" 2840msgstr "Geboortes" 2841 2842#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2844msgid "Births by century" 2845msgstr "Geboortes per eeu" 2846 2847#. I18N: Location of an LDS church temple 2848#: app/Elements/TempleCode.php:66 2849msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2850msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2851 2852#: app/Gedcom.php:566 2853msgid "Blessing" 2854msgstr "Seëning" 2855 2856#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2857msgid "Block" 2858msgstr "Blok" 2859 2860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2862#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2863#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2864msgid "Blocks" 2865msgstr "Blokke" 2866 2867#. I18N: The name of a colour-scheme 2868#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2869msgid "Blue Lagoon" 2870msgstr "Blou Strandmeer" 2871 2872#. I18N: The name of a colour-scheme 2873#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2874msgid "Blue Marine" 2875msgstr "Seeblou" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:67 2879msgid "Bogota, Colombia" 2880msgstr "Bogotá, Colombia" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/Elements/TempleCode.php:68 2884msgid "Boise, Idaho, United States" 2885msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2886 2887#. I18N: Name of a country or state 2888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2889msgid "Bolivia" 2890msgstr "Bolivië" 2891 2892#. I18N: Type of media object 2893#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2894msgid "Book" 2895msgstr "Boek" 2896 2897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2899msgid "Born in the covenant" 2900msgstr "Gebore in die verbond" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2904msgid "Bosnia and Herzegovina" 2905msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:69 2909msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2910msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2911 2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2913msgid "Both alive" 2914msgstr "Beide lewend" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2917msgid "Both dead" 2918msgstr "Beide oorlede" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2922msgid "Botswana" 2923msgstr "Botswana" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:70 2927msgid "Bountiful, Utah, United States" 2928msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2932msgid "Bouvet Island" 2933msgstr "Bouvet-eiland" 2934 2935#. I18N: Name of a module/list 2936#. I18N: Branches of a family tree 2937#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2938msgid "Branches" 2939msgstr "Takke" 2940 2941#. I18N: %s is a surname 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2943#, php-format 2944msgid "Branches of the %s family" 2945msgstr "Takke van die %s familie" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2949msgid "Brazil" 2950msgstr "Brasilië" 2951 2952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2953msgid "Bridesmaid" 2954msgstr "Bruidsmeisie" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:71 2958msgid "Brigham City, Utah, United States" 2959msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:72 2963msgid "Brisbane, Australia" 2964msgstr "Brisbane, Australië" 2965 2966#: app/Gedcom.php:890 2967msgid "Brit milah" 2968msgstr "Brit milah" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2972msgid "British Indian Ocean Territory" 2973msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2977msgid "British Virgin Islands" 2978msgstr "Britse Maagde-eilande" 2979 2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2982msgid "Brother" 2983msgstr "Broer" 2984 2985#. I18N: a month in the French republican calendar 2986#: app/Date/FrenchDate.php:151 2987msgctxt "GENITIVE" 2988msgid "Brumaire" 2989msgstr "Brumaire" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:245 2993msgctxt "INSTRUMENTAL" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumaire" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:198 2999msgctxt "LOCATIVE" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumaire" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:103 3005msgctxt "NOMINATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaire" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3011msgid "Brunei Darussalam" 3012msgstr "Broenei Darussalam" 3013 3014#. I18N: Location of an LDS church temple 3015#: app/Elements/TempleCode.php:63 3016msgid "Buenos Aires, Argentina" 3017msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3021msgid "Bulgaria" 3022msgstr "Bulgarye" 3023 3024#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3029msgid "Burial" 3030msgstr "Begrafnis" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3033msgid "Burial of a brother" 3034msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3037msgid "Burial of a child" 3038msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3041msgid "Burial of a daughter" 3042msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3045msgid "Burial of a father" 3046msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3051msgid "Burial of a grandchild" 3052msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3055msgid "Burial of a granddaughter" 3056msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3059msgctxt "daughter’s daughter" 3060msgid "Burial of a granddaughter" 3061msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3064msgctxt "son’s daughter" 3065msgid "Burial of a granddaughter" 3066msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3069msgid "Burial of a grandfather" 3070msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3073msgid "Burial of a grandmother" 3074msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3079msgid "Burial of a grandparent" 3080msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3083msgid "Burial of a grandson" 3084msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3087msgctxt "daughter’s son" 3088msgid "Burial of a grandson" 3089msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3092msgctxt "son’s son" 3093msgid "Burial of a grandson" 3094msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3097msgid "Burial of a half-brother" 3098msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3101msgid "Burial of a half-sibling" 3102msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3105msgid "Burial of a half-sister" 3106msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3109msgid "Burial of a husband" 3110msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3113msgid "Burial of a maternal grandfather" 3114msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3117msgid "Burial of a maternal grandmother" 3118msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3121msgid "Burial of a mother" 3122msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3125msgid "Burial of a parent" 3126msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3129msgid "Burial of a paternal grandfather" 3130msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3133msgid "Burial of a paternal grandmother" 3134msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3137msgid "Burial of a sibling" 3138msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3141msgid "Burial of a sister" 3142msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3145msgid "Burial of a son" 3146msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3149msgid "Burial of a spouse" 3150msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3153msgid "Burial of a wife" 3154msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3155 3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3157msgid "Burial place contains" 3158msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3159 3160#. I18N: Name of a module/report 3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3164msgid "Burials" 3165msgstr "Begrafnisse" 3166 3167#. I18N: Name of a country or state 3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3169msgid "Burkina Faso" 3170msgstr "Burkina Faso" 3171 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3174msgid "Burundi" 3175msgstr "Burundi" 3176 3177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3178msgid "Buyer" 3179msgstr "Koper" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3182msgctxt "FEMALE" 3183msgid "Buyer" 3184msgstr "Koper" 3185 3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3187msgctxt "MALE" 3188msgid "Buyer" 3189msgstr "Koper" 3190 3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3193msgid "By default, SMTP works on port 25." 3194msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3195 3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3198msgid "CKEditor™" 3199msgstr "CKEditor™" 3200 3201#. I18N: Name of a module. 3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3203msgid "CSS and JS" 3204msgstr "CSS en JS" 3205 3206#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3208msgid "Calculating…" 3209msgstr "Besig om te bereken…" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3214msgid "Calendar" 3215msgstr "Kalender" 3216 3217#. I18N: A configuration setting 3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3221msgid "Calendar conversion" 3222msgstr "Kalender omskakeling" 3223 3224#. I18N: Location of an LDS church temple 3225#: app/Elements/TempleCode.php:74 3226msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3227msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3228 3229#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3230msgid "Call number" 3231msgstr "Inventarisnommer" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3235msgid "Cambodia" 3236msgstr "Kambodja" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3240msgid "Cameroon" 3241msgstr "Kameroen" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:75 3245msgid "Campinas, Brazil" 3246msgstr "Campinas, Brasilië" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3250msgid "Canada" 3251msgstr "Kanada" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3255msgid "Cape Verde" 3256msgstr "Kaap Verde" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:76 3260msgid "Caracas, Venezuela" 3261msgstr "Caracas, Venezuela" 3262 3263#. I18N: Type of media object 3264#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3265msgid "Card" 3266msgstr "Kaart" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:56 3270msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3271msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3272 3273#: app/Gedcom.php:572 3274msgid "Caste" 3275msgstr "Kaste" 3276 3277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3278msgid "Categories" 3279msgstr "Klasse" 3280 3281#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3282msgid "Category" 3283msgstr "Kategorie" 3284 3285#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3286msgid "Cause" 3287msgstr "Oorsaak" 3288 3289#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3290msgid "Cause of death" 3291msgstr "Doodsoorsaak" 3292 3293#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3296msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3297msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3301msgid "Cayman Islands" 3302msgstr "Kaaimanseilande" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:77 3306msgid "Cebu City, Philippines" 3307msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3308 3309#: app/Gedcom.php:1465 3310msgid "Cemetery" 3311msgstr "Begraafplas" 3312 3313#: app/Gedcom.php:573 3314msgid "Census" 3315msgstr "Sensus" 3316 3317#. I18N: Name of a module 3318#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3319msgid "Census assistant" 3320msgstr "Sensus assistent" 3321 3322#: app/Gedcom.php:574 3323#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3324msgid "Census date" 3325msgstr "Sensus datum" 3326 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3328msgid "Census date and place" 3329msgstr "Sensus datum en plek" 3330 3331#: app/Gedcom.php:575 3332msgid "Census place" 3333msgstr "Sensus plek" 3334 3335#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3336msgid "Census transcript" 3337msgstr "Sensus afskrif" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3341msgid "Central African Republic" 3342msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3343 3344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3347#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3359#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3363msgid "Century" 3364msgstr "Eeu" 3365 3366#. I18N: Type of media object 3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3368msgid "Certificate" 3369msgstr "Sertifikaat" 3370 3371#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3372msgid "Certificate number" 3373msgstr "Sertifikaat nommer" 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3377msgid "Chad" 3378msgstr "Tsjad" 3379 3380#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3381#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3382msgid "Change family members" 3383msgstr "Verander Gesinslede" 3384 3385#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3386msgid "Change the “Home page” blocks" 3387msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3390msgid "Change the “My page” blocks" 3391msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3392 3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3395#, php-format 3396msgid "Changed by %1$s" 3397msgstr "Verander deur %1$s" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3401#, php-format 3402msgid "Changed on %1$s" 3403msgstr "Verander op %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3409msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3410 3411#. I18N: Name of a module/report 3412#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3416#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3418msgid "Changes" 3419msgstr "Veranderinge" 3420 3421#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3422#, php-format 3423msgid "Changes in the last %s day" 3424msgid_plural "Changes in the last %s days" 3425msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3426msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3429#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3430msgid "Changes log" 3431msgstr "Logboek van wysigings" 3432 3433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3435msgid "Character encoding" 3436msgstr "" 3437 3438#: app/Gedcom.php:460 3439msgid "Character set" 3440msgstr "Tekenreeks" 3441 3442#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3443#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3444msgid "Chart" 3445msgstr "Diagram" 3446 3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3448msgid "Chart preferences" 3449msgstr "Diagram voorkeure" 3450 3451#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3455msgid "Chart type" 3456msgstr "Diagramtipe" 3457 3458#. I18N: Name of a module/block 3459#. I18N: Name of a module 3460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3462#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3467msgid "Charts" 3468msgstr "Diagramme" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3472msgid "Check for errors" 3473msgstr "Kontroleer vir foute" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3476msgid "Check for pending changes…" 3477msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3478 3479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3480msgid "Checking server capacity" 3481msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3484msgid "Checking server configuration" 3485msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3486 3487#. I18N: Location of an LDS church temple 3488#: app/Elements/TempleCode.php:78 3489msgid "Chicago, Illinois, United States" 3490msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3491 3492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3496msgid "Child" 3497msgstr "Kind" 3498 3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3501msgid "Child of " 3502msgstr "Kind van " 3503 3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3506#, php-format 3507msgid "Child of %s" 3508msgstr "Kind van %s" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3514#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3520msgid "Children" 3521msgstr "Kinders" 3522 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3524msgid "Children in family" 3525msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3526 3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3529msgid "Children of " 3530msgstr "Kinders van " 3531 3532#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3533#: app/SurnameTradition.php:99 3534msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3535msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3536 3537#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3538#: app/SurnameTradition.php:93 3539msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3540msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3541 3542#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition.php:96 3544msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3545msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3546 3547#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3548#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3549#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3552#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3553msgid "Children take their father’s surname." 3554msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3555 3556#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:90 3558msgid "Children take their mother’s surname." 3559msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3560 3561#. I18N: Name of a country or state 3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3563msgid "Chile" 3564msgstr "Chili" 3565 3566#. I18N: Name of a country or state 3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3568msgid "China" 3569msgstr "Sjina" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3572msgid "Choose a report to run" 3573msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3574 3575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3578msgid "Choose relatives" 3579msgstr "Kies familielede" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3582msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3583msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3584 3585#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3589msgid "Christening" 3590msgstr "Doop" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3593msgid "Christening of a brother" 3594msgstr "Doop van 'n broer" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3597msgid "Christening of a child" 3598msgstr "Doop van 'n kind" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3601msgid "Christening of a daughter" 3602msgstr "Doop van 'n dogter" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3607msgid "Christening of a grandchild" 3608msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3611msgid "Christening of a granddaughter" 3612msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3615msgctxt "daughter’s daughter" 3616msgid "Christening of a granddaughter" 3617msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3620msgctxt "son’s daughter" 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3625msgid "Christening of a grandson" 3626msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3629msgctxt "daughter’s son" 3630msgid "Christening of a grandson" 3631msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3634msgctxt "son’s son" 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3639msgid "Christening of a half-brother" 3640msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3643msgid "Christening of a half-sibling" 3644msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3647msgid "Christening of a half-sister" 3648msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3651msgid "Christening of a sibling" 3652msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3655msgid "Christening of a sister" 3656msgstr "Doop van 'n suster" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3659msgid "Christening of a son" 3660msgstr "Doop van 'n seun" 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3664msgid "Christmas Island" 3665msgstr "Kerseiland" 3666 3667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3668msgid "Circumciser" 3669msgstr "Besnyer" 3670 3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3672msgid "Citation" 3673msgstr "Vermelding" 3674 3675#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3676#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3677#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3678#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3683msgid "Citation details" 3684msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3685 3686#: app/Gedcom.php:1499 3687msgid "Citizenship" 3688msgstr "Burgerskap" 3689 3690#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3691#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3692msgid "City" 3693msgstr "Dorp/Stad" 3694 3695#. I18N: Location of an LDS church temple 3696#: app/Elements/TempleCode.php:79 3697msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3698msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3699 3700#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3701msgid "Civil marriage" 3702msgstr "Burgelike huwelik" 3703 3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3705msgid "Civil registrar" 3706msgstr "Burgelike registrateur" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3709msgctxt "FEMALE" 3710msgid "Civil registrar" 3711msgstr "Burgelike registrateur" 3712 3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3714msgctxt "MALE" 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Burgelike registrateur" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3720msgid "Clean up data folder" 3721msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3722 3723#. I18N: Name of a module 3724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3725msgid "Clippings cart" 3726msgstr "Knipselmandjie" 3727 3728#. I18N: Type of media object 3729#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3730msgid "Coat of arms" 3731msgstr "Familiewapen" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/Elements/TempleCode.php:80 3735msgid "Cochabamba, Bolivia" 3736msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3737 3738#. I18N: Name of a country or state 3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3740msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3741msgstr "Kokoseilande" 3742 3743#. I18N: The name of a colour-scheme 3744#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3745msgid "Coffee and Cream" 3746msgstr "Koffie en Room" 3747 3748#: app/Gedcom.php:1272 3749msgid "Cohabitation" 3750msgstr "Saamwoon" 3751 3752#. I18N: The name of a colour-scheme 3753#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3754msgid "Cold Day" 3755msgstr "Koue Dag" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3759msgid "Colombia" 3760msgstr "Colombia" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:81 3764msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3765msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:86 3769msgid "Columbia River, Washington, United States" 3770msgstr "Columbiarivier, Washington" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:82 3774msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3775msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:83 3779msgid "Columbus, Ohio, United States" 3780msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3781 3782#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3783#: app/Gedcom.php:1467 3784msgid "Comment" 3785msgstr "Kommentaar" 3786 3787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3790#: resources/views/register-page.phtml:84 3791msgid "Comments" 3792msgstr "Kommentaar" 3793 3794#: app/Gedcom.php:859 3795msgid "Common law marriage" 3796msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3797 3798#. I18N: Description of the “Messages” module 3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3801msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3805msgid "Comoros" 3806msgstr "Komore" 3807 3808#. I18N: Name of a module/chart 3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3810msgid "Compact tree" 3811msgstr "Kompakte boom" 3812 3813#. I18N: %s is an individual’s name 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3815#, php-format 3816msgid "Compact tree of %s" 3817msgstr "Kompakte boom van %s" 3818 3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3820msgid "Comparison" 3821msgstr "Vergelyking" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3828msgid "Completed before 1970; date not available" 3829msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3830 3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3835msgid "Completed; date unknown" 3836msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3837 3838#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3839msgid "Completion date" 3840msgstr "Voltooiingsdatum" 3841 3842#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3843msgid "Confirmation" 3844msgstr "Bevestiging" 3845 3846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3847msgid "Connection to database server" 3848msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3849 3850#. I18N: Name of a module 3851#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3853msgid "Contact information" 3854msgstr "Kontakinligting" 3855 3856#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3857msgid "Contact method" 3858msgstr "Kontakmetode" 3859 3860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3861msgid "Contains" 3862msgstr "Bevat" 3863 3864#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3865#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3866#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3867msgid "Content" 3868msgstr "Inhoud" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3871#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3875#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3878#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3879#: resources/views/admin/components.phtml:28 3880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3882#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3886#: resources/views/admin/media.phtml:21 3887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3889#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3890#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3895#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3907#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3909#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3910#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3912#: resources/views/admin/users.phtml:15 3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3914#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3927msgid "Control panel" 3928msgstr "Beheerpaneel" 3929 3930#. I18N: Name of a module 3931#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3932msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3933msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3934 3935#. I18N: Name of a module 3936#: app/Module/FixNameTags.php:83 3937msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3938msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3942msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3943msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3944 3945#. I18N: Label for option 3946#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3947msgid "Convert to" 3948msgstr "Skakel om na" 3949 3950#. I18N: Name of a country or state 3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3952msgid "Cook Islands" 3953msgstr "Cookeilande" 3954 3955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3956msgid "Cookies" 3957msgstr "Koekies" 3958 3959#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3960#: app/Gedcom.php:1179 3961msgid "Coordinates" 3962msgstr "Koördinate" 3963 3964#. I18N: Location of an LDS church temple 3965#: app/Elements/TempleCode.php:84 3966msgid "Copenhagen, Denmark" 3967msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3968 3969#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3970#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3971#: resources/views/individual-name.phtml:80 3972#: resources/views/individual-name.phtml:82 3973#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3974msgid "Copy" 3975msgstr "Kopieer" 3976 3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3979#, php-format 3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3981msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3984msgid "Copy files…" 3985msgstr "Kopieer lêers…" 3986 3987#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3988msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3989msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 3990 3991#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3992msgid "Copyright" 3993msgstr "Kopiereg" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/Elements/TempleCode.php:85 3997msgid "Cordoba, Argentina" 3998msgstr "Córdoba, Argentinië" 3999 4000#: app/Gedcom.php:475 4001msgid "Corporation" 4002msgstr "Korporasie" 4003 4004#. I18N: Description of a “Data fix” module 4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4007msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4008 4009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4010msgid "Correspondence" 4011msgstr "Korrespondensie" 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "Costa Rica" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "Ivoorkus" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4031 4032#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4033#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4035msgid "Country" 4036msgstr "Land" 4037 4038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4039msgid "Create" 4040msgstr "Skep" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4044msgid "Create a family tree" 4045msgstr "Skep 'n stamboom" 4046 4047#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4048#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4049msgid "Create a location" 4050msgstr "Skep 'n ligging" 4051 4052#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4055msgid "Create a media object" 4056msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4057 4058#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4060msgid "Create a repository" 4061msgstr "Skep 'n bergplek" 4062 4063#: app/Elements/XrefNote.php:60 4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4065msgid "Create a shared note" 4066msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4067 4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4069msgid "Create a shared note using the census assistant" 4070msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4071 4072#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Skep 'n bron" 4075 4076#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4077#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4078msgid "Create a submission" 4079msgstr "Skep 'n voorlegging" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4083msgid "Create a submitter" 4084msgstr "Skep ’n indiener" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4087msgid "Create a temporary folder…" 4088msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4089 4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4091msgid "Create a unique filename" 4092msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4095msgid "Create an individual" 4096msgstr "Skep 'n persoon" 4097 4098#. I18N: %s is a link/URL 4099#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4100#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4101#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4102#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4103#, php-format 4104msgid "Create maps using %s." 4105msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4106 4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4108msgid "Create your own chart" 4109msgstr "Skep jou eie diagram" 4110 4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4113msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4114 4115#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4116#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4117#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4118msgid "Creation date" 4119msgstr "Skeppingsdatum" 4120 4121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4127msgid "Cremation" 4128msgstr "Verassing" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4131msgid "Cremation of a brother" 4132msgstr "Verassing van 'n broer" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4135msgid "Cremation of a child" 4136msgstr "Verassing van 'n kind" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4139msgid "Cremation of a daughter" 4140msgstr "Verassing van 'n dogter" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4143msgid "Cremation of a father" 4144msgstr "Verassing van 'n vader" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4147msgid "Cremation of a grandchild" 4148msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4155msgctxt "daughter’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4160msgctxt "son’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4165msgid "Cremation of a grandfather" 4166msgstr "Verassing van 'n oupa" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4169msgid "Cremation of a grandmother" 4170msgstr "Verassing van 'n ouma" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4175msgid "Cremation of a grandparent" 4176msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4183msgctxt "daughter’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4188msgctxt "son’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4193msgid "Cremation of a half-brother" 4194msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4197msgid "Cremation of a half-sibling" 4198msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4201msgid "Cremation of a half-sister" 4202msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4205msgid "Cremation of a husband" 4206msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4209msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4210msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4213msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4214msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4217msgid "Cremation of a mother" 4218msgstr "Verassing van 'n moeder" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4221msgid "Cremation of a parent" 4222msgstr "Verassing van 'n ouer" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4225msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4226msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4229msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4230msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4233msgid "Cremation of a sibling" 4234msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4237msgid "Cremation of a sister" 4238msgstr "Verassing van 'n suster" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4241msgid "Cremation of a son" 4242msgstr "Verassing van 'n seun" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4245msgid "Cremation of a spouse" 4246msgstr "Verassing van 'n gade" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4249msgid "Cremation of a wife" 4250msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4254msgid "Croatia" 4255msgstr "Kroasië" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4259msgid "Cuba" 4260msgstr "Kuba" 4261 4262#. I18N: Location of an LDS church temple 4263#: app/Elements/TempleCode.php:87 4264msgid "Curitiba, Brazil" 4265msgstr "Curitiba, Brasilië" 4266 4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4268msgid "Custom" 4269msgstr "Aangepas" 4270 4271#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4272msgid "Custom GEDCOM tags" 4273msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4276msgid "Custom event" 4277msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4278 4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4280msgid "Custom module" 4281msgstr "Aangepaste module" 4282 4283#. I18N: A configuration setting 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4285msgid "Custom welcome text" 4286msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4287 4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4289msgid "Customize this page" 4290msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4294msgid "Cyprus" 4295msgstr "Ciprus" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4299msgid "Czech Republic" 4300msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4301 4302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4304msgid "DKIM digital signature" 4305msgstr "DKIM digitale handtekening" 4306 4307#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4308msgid "DNA markers" 4309msgstr "DNS merkers" 4310 4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4312#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4314msgid "Daitch-Mokotoff" 4315msgstr "Daitch–Mokotoff" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:88 4319msgid "Dallas, Texas, United States" 4320msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4321 4322#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4323#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4324#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4325#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4327msgid "Data" 4328msgstr "Gegewens" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Data kontroleerder" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "Data regstelling" 4338 4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "Data regstellings" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Data-lêergids" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Databasisverbinding" 4364 4365#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Databasis name" 4371 4372#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Databasis wagwoord" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Databasis tipe" 4381 4382#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4387 4388#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4389#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4390#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4391#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4392#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4394#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4395#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "Datum" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "Datum verskille" 4414 4415#: app/Gedcom.php:548 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "Datum van LDS doop" 4418 4419#: app/Gedcom.php:687 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4422 4423#: app/Gedcom.php:589 4424msgid "Date of LDS confirmation" 4425msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4426 4427#: app/Gedcom.php:609 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Datum van LDS skenking" 4430 4431#: app/Gedcom.php:442 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4434 4435#: app/Gedcom.php:538 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "Datum van aanneming" 4438 4439#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "Datum van doop" 4442 4443#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "Datum van bar mitzvah" 4446 4447#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "Geboortedatum" 4457 4458#: app/Gedcom.php:567 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "Datum van seëning" 4461 4462#: app/Gedcom.php:891 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "Datum van brit milah" 4465 4466#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "Datum van begrafnis" 4469 4470#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "Datum van doop" 4473 4474#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "Datum van bevestiging" 4477 4478#: app/Gedcom.php:595 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "Datum van verassing" 4481 4482#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "Datum van sterfte" 4487 4488#: app/Gedcom.php:415 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "Datum van egskeiding" 4491 4492#: app/Gedcom.php:606 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "Datum van emigrasie" 4495 4496#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "Datum van verlowing" 4499 4500#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4501#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4502#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4503#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4504msgid "Date of entry in original source" 4505msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4506 4507#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4508msgid "Date of event" 4509msgstr "Datum van gebeurtenis" 4510 4511#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4512msgid "Date of first communion" 4513msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4514 4515#: app/Gedcom.php:632 4516msgid "Date of immigration" 4517msgstr "Datum van immigrasie" 4518 4519#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4520#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4521#: app/Gedcom.php:1148 4522msgid "Date of last change" 4523msgstr "Datum van laaste verandering" 4524 4525#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4527msgid "Date of marriage" 4528msgstr "Huweliksdatum" 4529 4530#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4531msgid "Date of marriage banns" 4532msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4533 4534#: app/Gedcom.php:660 4535msgid "Date of naturalization" 4536msgstr "Datum van naturalisasie" 4537 4538#: app/Gedcom.php:670 4539msgid "Date of ordination" 4540msgstr "Datum van ordening" 4541 4542#: app/Gedcom.php:678 4543msgid "Date of residence" 4544msgstr "Datum van bewoning" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:105 4547msgid "Date period" 4548msgstr "Datumperiode" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:98 4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4552msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4553 4554#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4556msgid "Date range" 4557msgstr "Datumperk" 4558 4559#: resources/views/help/date.phtml:60 4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4561msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4562 4563#: resources/views/admin/users.phtml:31 4564msgid "Date registered" 4565msgstr "Datum geregistreer" 4566 4567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4568msgid "Date sent" 4569msgstr "Gestuur op" 4570 4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4573#, php-format 4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4575msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4576 4577#: resources/views/help/date.phtml:22 4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4579msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4580 4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4585msgid "Daughter" 4586msgstr "Dogter" 4587 4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4590#, php-format 4591msgid "Daughter of %s" 4592msgstr "Dogter van %s" 4593 4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4595msgid "Day" 4596msgstr "Dag" 4597 4598#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4599msgid "Day not set" 4600msgstr "Dag nie bevestig nie" 4601 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4605msgid "Day:" 4606msgstr "Dag:" 4607 4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4610msgid "Dead" 4611msgstr "Oorlede" 4612 4613#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4614#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4739msgid "Death" 4740msgstr "Dood" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4743msgid "Death by country" 4744msgstr "Sterftes per land" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4748msgid "Death date range end" 4749msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4750 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4753msgid "Death date range start" 4754msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4755 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4757msgid "Death of a brother" 4758msgstr "Dood van 'n broer" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4762msgid "Death of a child" 4763msgstr "Dood van 'n kind" 4764 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4766msgid "Death of a daughter" 4767msgstr "Dood van 'n dogter" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4771msgid "Death of a father" 4772msgstr "Dood van 'n vader" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Dood van 'n oupa" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4807msgid "Death of a grandparent" 4808msgstr "Dood van 'n grootouer" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4815msgctxt "daughter’s son" 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4820msgctxt "son’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4825msgid "Death of a half-brother" 4826msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4829msgid "Death of a half-sibling" 4830msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4833msgid "Death of a half-sister" 4834msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4837msgid "Death of a husband" 4838msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4841msgid "Death of a maternal grandfather" 4842msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4845msgid "Death of a maternal grandmother" 4846msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4850msgid "Death of a mother" 4851msgstr "Dood van 'n moeder" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4856msgid "Death of a parent" 4857msgstr "Dood van 'n ouer" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4860msgid "Death of a paternal grandfather" 4861msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4864msgid "Death of a paternal grandmother" 4865msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4869msgid "Death of a sibling" 4870msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4873msgid "Death of a sister" 4874msgstr "Dood van 'n suster" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4877msgid "Death of a son" 4878msgstr "Dood van 'n seun" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4882msgid "Death of a spouse" 4883msgstr "Dood van 'n gade" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4886msgid "Death of a wife" 4887msgstr "Dood van 'n eggenote" 4888 4889#: app/Gedcom.php:952 4890msgid "Death of one spouse" 4891msgstr "Dood van één gade" 4892 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4894msgid "Death place contains" 4895msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4896 4897#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4898msgid "Death places" 4899msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4900 4901#. I18N: Name of a module/report 4902#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4906msgid "Deaths" 4907msgstr "Sterftes" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4911msgid "Deaths by century" 4912msgstr "Sterftes per eeu" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4915msgctxt "Abbreviation for December" 4916msgid "Dec" 4917msgstr "Des." 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4923msgid "Decade of birth" 4924msgstr "Dekade van geboorte" 4925 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4928msgid "Decade of death" 4929msgstr "Dekade van sterfte" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4933msgid "Decade of marriage" 4934msgstr "Dekade van huwelik" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4937msgctxt "GENITIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "Desember" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4942msgctxt "INSTRUMENTAL" 4943msgid "December" 4944msgstr "Desember" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4947msgctxt "LOCATIVE" 4948msgid "December" 4949msgstr "Desember" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4954msgctxt "NOMINATIVE" 4955msgid "December" 4956msgstr "Desember" 4957 4958#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4959#: app/Date/FrenchDate.php:319 4960msgid "Decidi" 4961msgstr "Decidi" 4962 4963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4964msgid "Default chart" 4965msgstr "Verstekdiagram" 4966 4967#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4968msgid "Default family tree" 4969msgstr "Verstekstamboom" 4970 4971#. I18N: A configuration setting 4972#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4974#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4975msgid "Default individual" 4976msgstr "Verstekpersoon" 4977 4978#. I18N: A configuration setting 4979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4980msgid "Default theme" 4981msgstr "Verstek Tema" 4982 4983#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4984#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4985msgid "Definition" 4986msgstr "Definisie" 4987 4988#: app/Gedcom.php:1012 4989msgid "Degree" 4990msgstr "Graad" 4991 4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5008msgctxt "font name" 5009msgid "DejaVu" 5010msgstr "DejaVu" 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5017#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5022#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5023#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5024#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5027#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5034#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5035msgid "Delete" 5036msgstr "Skrap" 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5040msgid "Delete inactive users" 5041msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5042 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5044msgid "Delete selected messages" 5045msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5046 5047#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5048msgid "Delete the preferences for this module." 5049msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5050 5051#: resources/views/individual-name.phtml:88 5052#: resources/views/individual-name.phtml:90 5053msgid "Delete this name" 5054msgstr "Skrap hierdie naam" 5055 5056#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5057msgid "Delete unused locations" 5058msgstr "" 5059 5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5061msgid "Delete your account" 5062msgstr "Skrap jou rekening" 5063 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5066msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5067 5068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5069msgid "Deleting…" 5070msgstr "" 5071 5072#. I18N: Name of a country or state 5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5074msgid "Democratic Republic of the Congo" 5075msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5076 5077#. I18N: Name of a country or state 5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5079msgid "Denmark" 5080msgstr "Denemarke" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/Elements/TempleCode.php:89 5084msgid "Denver, Colorado, United States" 5085msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5086 5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5089msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5090 5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5092msgid "Descendant generations" 5093msgstr "Afstammeling geslagte" 5094 5095#. I18N: Name of a module/chart 5096#. I18N: Name of a module/sidebar 5097#. I18N: Name of a module/report 5098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5107msgid "Descendants" 5108msgstr "Nasate" 5109 5110#: app/Gedcom.php:601 5111msgid "Descendants interest" 5112msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5113 5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5115msgid "Descendants of " 5116msgstr "Afstammelinge van " 5117 5118#. I18N: %s is an individual’s name 5119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5120#, php-format 5121msgid "Descendants of %s" 5122msgstr "Nasate van %s" 5123 5124#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5125#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5126#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5127#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5128#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5129#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5131#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5132msgid "Description" 5133msgstr "Beskrywing" 5134 5135#. I18N: A configuration setting 5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5137msgid "Description META tag" 5138msgstr "Beskrywing META-etiket" 5139 5140#: app/Gedcom.php:465 5141msgid "Destination" 5142msgstr "Bestemming" 5143 5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5148#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5149msgid "Details" 5150msgstr "Besonderhede" 5151 5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5154msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/Elements/TempleCode.php:90 5158msgid "Detroit, Michigan, United States" 5159msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5160 5161#: app/Date/JalaliDate.php:282 5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:157 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:247 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:202 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "Dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:112 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:164 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "Dhu al-Hijjah" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:254 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:209 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:119 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:162 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:252 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:207 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:117 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5241msgid "Died as a child: exempt" 5242msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5243 5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5245msgid "Differences" 5246msgstr "Verskille" 5247 5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5251msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5252 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5258msgid "Direct line ancestors" 5259msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5260 5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5266msgid "Direct line ancestors and their families" 5267msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5268 5269#. I18N: %s is a number of records per page 5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5271#, php-format 5272msgid "Display %s" 5273msgstr "Vertoon %s" 5274 5275#. I18N: Description of the “Favorites” module 5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5278msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5279 5280#. I18N: Description of the “Favorites” module 5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5283msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5284 5285#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5287msgid "Divorce" 5288msgstr "Egskeiding" 5289 5290#: app/Gedcom.php:416 5291msgid "Divorce filed" 5292msgstr "Egskeiding aangevra" 5293 5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5296msgid "Divorces by century" 5297msgstr "Egskeidings per eeu" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5301msgid "Djibouti" 5302msgstr "Djiboeti" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5305#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5307msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5311msgid "Do not seal: unauthorized" 5312msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5313 5314#. I18N: Type of media object 5315#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5316msgid "Document" 5317msgstr "Dokument" 5318 5319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5320msgid "Domain name" 5321msgstr "Domeinnaam" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5325msgid "Dominica" 5326msgstr "Dominica" 5327 5328#. I18N: Name of a country or state 5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5330msgid "Dominican Republic" 5331msgstr "Dominikaanse Republiek" 5332 5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5335#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5336msgid "Download" 5337msgstr "Aflaai" 5338 5339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5340#, php-format 5341msgid "Download %s…" 5342msgstr "Laai %s af…" 5343 5344#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5345msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5346msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5347 5348#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5349msgid "Download file" 5350msgstr "Laai lêer af" 5351 5352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5353msgid "Drag the blocks to change their position." 5354msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5355 5356#. I18N: Location of an LDS church temple 5357#: app/Elements/TempleCode.php:91 5358msgid "Draper, Utah, United States" 5359msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5360 5361#. I18N: The second day in the French republican calendar 5362#: app/Date/FrenchDate.php:303 5363msgid "Duodi" 5364msgstr "Duodi" 5365 5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5370msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5371msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5372 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5377msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5378msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5379 5380#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5381msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5382msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5383 5384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5385msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5386msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5387 5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5391#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5392msgid "Earliest birth" 5393msgstr "Vroegste geboorte" 5394 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5399msgid "Earliest death" 5400msgstr "Vroegste sterfte" 5401 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5403msgid "Earliest divorce" 5404msgstr "Vroegste egskeiding" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5407msgid "Earliest marriage" 5408msgstr "Vroegste huwelik" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5412msgid "Ecuador" 5413msgstr "Ecuador" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5417#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5418#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5421#: resources/views/admin/users.phtml:24 5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5423#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5424#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5425#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5434#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5435#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5436#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5437msgid "Edit" 5438msgstr "Redigeer" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5442msgid "Edit a media file" 5443msgstr "Wysig ’n medialêer" 5444 5445#. I18N: Options for editing 5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5447msgid "Edit preferences" 5448msgstr "Wysig voorkeure" 5449 5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5451msgid "Edit the FAQ" 5452msgstr "Wysig die FAQ" 5453 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5456#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5457#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5458msgid "Edit the gender" 5459msgstr "Wysig geslag" 5460 5461#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5462#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5463#: resources/views/individual-name.phtml:75 5464#: resources/views/individual-name.phtml:77 5465msgid "Edit the name" 5466msgstr "Redigeer naam" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5471#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5474msgid "Edit the raw GEDCOM" 5475msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5478msgid "Edit the shared note" 5479msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5480 5481#: app/Module/StoriesModule.php:302 5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5483msgid "Edit the story" 5484msgstr "Wysig verhaal" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5487msgid "Edit the user" 5488msgstr "Wysig gebruiker" 5489 5490#: app/Services/TreeService.php:226 5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5492msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5493 5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5496msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5497msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5498 5499#. I18N: Listbox entry; name of a role 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5504msgid "Editor" 5505msgstr "Redigeerder" 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/Elements/TempleCode.php:92 5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5510msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5511 5512#: app/Gedcom.php:603 5513msgid "Education" 5514msgstr "Opvoeding" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5518msgid "Egypt" 5519msgstr "Egipte" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5523msgid "El Salvador" 5524msgstr "El Salvador" 5525 5526#. I18N: Type of media object 5527#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5528msgid "Electronic" 5529msgstr "Elekronies" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:217 5533msgctxt "GENITIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "Elul" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:321 5539msgctxt "INSTRUMENTAL" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "Elul" 5542 5543#. I18N: a month in the Jewish calendar 5544#: app/Date/JewishDate.php:269 5545msgctxt "LOCATIVE" 5546msgid "Elul" 5547msgstr "Elul" 5548 5549#. I18N: a month in the Jewish calendar 5550#: app/Date/JewishDate.php:165 5551msgctxt "NOMINATIVE" 5552msgid "Elul" 5553msgstr "Elul" 5554 5555#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5556#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5557msgid "Email" 5558msgstr "Epos" 5559 5560#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5561#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5562#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5565#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5570#: resources/views/register-page.phtml:48 5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5572msgid "Email address" 5573msgstr "Eposadres" 5574 5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5576msgid "Email verified" 5577msgstr "E-pos geverifieer" 5578 5579#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5580msgid "Emigration" 5581msgstr "Emigrasie" 5582 5583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5584msgid "Employee" 5585msgstr "Werknemer" 5586 5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Werknemer" 5591 5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Werknemer" 5596 5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5598#: app/Gedcom.php:682 5599msgid "Employer" 5600msgstr "Werkgewer" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5603msgctxt "FEMALE" 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Werkgewer" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5608msgctxt "MALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Werkgewer" 5611 5612#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5613msgid "Empty the clipboard" 5614msgstr "Maak die knipbord leeg" 5615 5616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5617msgid "Empty the clippings cart" 5618msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5619 5620#: resources/views/admin/components.phtml:40 5621#: resources/views/admin/components.phtml:86 5622#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5623msgid "Enabled" 5624msgstr "Ontsper" 5625 5626#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5628msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5629msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5630 5631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5632msgid "End year" 5633msgstr "Eind jaar" 5634 5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5636msgid "Ending range of change dates" 5637msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5638 5639#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5640#: app/Elements/TempleCode.php:93 5641msgid "Endowment House" 5642msgstr "\"Endowment House\"" 5643 5644#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5645msgid "Engagement" 5646msgstr "Verlowing" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "England" 5651msgstr "Engeland" 5652 5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5654msgid "Enter an optional note about this favorite" 5655msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5656 5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5658msgid "Entire record" 5659msgstr "Hele rekord" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5663msgid "Equatorial Guinea" 5664msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5668msgid "Eritrea" 5669msgstr "Eritrea" 5670 5671#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5672#, php-format 5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5674msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5675 5676#: app/Date/JalaliDate.php:284 5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5678msgid "Esf" 5679msgstr "Esf" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:161 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:251 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:206 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "Esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:116 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "Esfand" 5704 5705#. I18N: Name of a mapping organisation 5706#: app/Module/EsriMaps.php:38 5707msgid "Esri/ArcGIS" 5708msgstr "Esri/ArcGIS" 5709 5710#: app/Gedcom.php:873 5711msgid "Estate name" 5712msgstr "Boedelnaam" 5713 5714#. I18N: A configuration setting 5715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5716msgid "Estimated dates for birth and death" 5717msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5721msgid "Estonia" 5722msgstr "Estland" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5726msgid "Ethiopia" 5727msgstr "Ethiopië" 5728 5729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5730msgid "Europe" 5731msgstr "Europa" 5732 5733#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5734#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5735#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5736#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5737#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5741msgid "Event" 5742msgstr "Gebeurtenis" 5743 5744#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5750msgid "Events" 5751msgstr "Gebeurtenisse" 5752 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5754msgid "Events in countries" 5755msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5756 5757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5758msgid "Events of close relatives" 5759msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5760 5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5762msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5763msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5766msgid "Exact" 5767msgstr "Presiese" 5768 5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5770msgid "Exact date" 5771msgstr "Presiese datum" 5772 5773#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5774#, php-format 5775msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5776msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5777 5778#: resources/views/admin/media.phtml:73 5779msgid "Exclude subfolders" 5780msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5781 5782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5787msgid "Excluded from this submission" 5788msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5789 5790#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5791#: resources/views/register-page.phtml:88 5792msgid "Explain why you are requesting an account." 5793msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5794 5795#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5796msgid "Export" 5797msgstr "Voer uit na" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5800msgid "Export a GEDCOM file" 5801msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5804msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5805msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5806 5807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5809msgid "Export preferences" 5810msgstr "Voer die voorkeure uit" 5811 5812#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5814msgid "Extend privacy to dead individuals" 5815msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5816 5817#. I18N: “External files” are stored on other computers 5818#: resources/views/admin/media.phtml:45 5819msgid "External files" 5820msgstr "Eksterne lêers" 5821 5822#: app/Gedcom.php:1521 5823msgid "External link" 5824msgstr "Eksterne skakel" 5825 5826#: resources/views/admin/media.phtml:77 5827msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5828msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5829 5830#. I18N: Name of a module/sidebar 5831#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5832#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5833msgid "Extra information" 5834msgstr "Ekstra inligting" 5835 5836#: app/Gedcom.php:894 5837msgid "Eye color" 5838msgstr "Oogkleur" 5839 5840#. I18N: Name of a theme. 5841#: app/Module/FabTheme.php:39 5842msgid "F.A.B." 5843msgstr "F.A.B." 5844 5845#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5847msgid "FAQ" 5848msgstr "FAQ" 5849 5850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5852msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5853msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5854 5855#. I18N: https://foko.genealogy.net 5856#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5857#: app/Gedcom.php:1283 5858msgid "FOKO country" 5859msgstr "FOKO-land" 5860 5861#: app/Gedcom.php:618 5862msgid "Fact" 5863msgstr "Feit" 5864 5865#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5866msgid "Fact 1" 5867msgstr "Feit 1" 5868 5869#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5870msgid "Fact 10" 5871msgstr "Feit 10" 5872 5873#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5874msgid "Fact 11" 5875msgstr "Feit 11" 5876 5877#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5878msgid "Fact 12" 5879msgstr "Feit 12" 5880 5881#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5882msgid "Fact 13" 5883msgstr "Feit 13" 5884 5885#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5886msgid "Fact 2" 5887msgstr "Feit 2" 5888 5889#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5890msgid "Fact 3" 5891msgstr "Feit 3" 5892 5893#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5894msgid "Fact 4" 5895msgstr "Feit 4" 5896 5897#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5898msgid "Fact 5" 5899msgstr "Feit 5" 5900 5901#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5902msgid "Fact 6" 5903msgstr "Feit 6" 5904 5905#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5906msgid "Fact 7" 5907msgstr "Feit 7" 5908 5909#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5910msgid "Fact 8" 5911msgstr "Feit 8" 5912 5913#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5914msgid "Fact 9" 5915msgstr "Feit 9" 5916 5917#. I18N: A configuration setting 5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5919msgid "Fact icons" 5920msgstr "Feitikoon" 5921 5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5923msgid "Fact or event" 5924msgstr "Feit of gebeurtenis" 5925 5926#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5929#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5930#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5934msgid "Facts and events" 5935msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5938msgid "Facts for family records" 5939msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5942msgid "Facts for individual records" 5943msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5946msgid "Facts for new families" 5947msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5950msgid "Facts for new individuals" 5951msgstr "Feite vir nuwe persone" 5952 5953#. I18N: Name of a country or state 5954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5955msgid "Falkland Islands" 5956msgstr "Falkland-eilande" 5957 5958#. I18N: Name of a module/list 5959#. I18N: Name of a module 5960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5963#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5971#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5978#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5979#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5980#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5981#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5982#: resources/views/search-results.phtml:48 5983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5985msgid "Families" 5986msgstr "Gesinne" 5987 5988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5989#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5990msgid "Families with sources" 5991msgstr "Gesinne met bronne" 5992 5993#. I18N: Name of a module/report 5994#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 5997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 5998#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 5999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6008msgid "Family" 6009msgstr "Familie" 6010 6011#: app/Gedcom.php:620 6012msgid "Family as a child" 6013msgstr "Gesin as kind" 6014 6015#: app/Gedcom.php:623 6016msgid "Family as a spouse" 6017msgstr "Gesin as gade" 6018 6019#. I18N: Name of a module/chart 6020#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6021msgid "Family book" 6022msgstr "Familie boek" 6023 6024#. I18N: %s is an individual’s name 6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6026#, php-format 6027msgid "Family book of %s" 6028msgstr "Familieboek van %s" 6029 6030#: app/Gedcom.php:409 6031msgid "Family census" 6032msgstr "Familiesensus" 6033 6034#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6035msgid "Family facts and events" 6036msgstr "" 6037 6038#: app/Gedcom.php:827 6039msgid "Family file" 6040msgstr "Familie lêer" 6041 6042#. I18N: Name of a module/sidebar 6043#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6044msgid "Family navigator" 6045msgstr "Gesinsnavigator" 6046 6047#. I18N: Description of the “News” module 6048#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6049msgid "Family news and site announcements." 6050msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6051 6052#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6053#, php-format 6054msgid "Family of %s" 6055msgstr "Familie van %s" 6056 6057#: app/Gedcom.php:438 6058msgid "Family residence" 6059msgstr "Gesinswoning" 6060 6061#: app/Gedcom.php:1067 6062msgid "Family status" 6063msgstr "Gesinsstatus" 6064 6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6071#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6077msgid "Family tree" 6078msgstr "Stamboom" 6079 6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6082msgid "Family tree clippings cart" 6083msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6087msgid "Family tree title" 6088msgstr "Stamboomtitel" 6089 6090#. I18N: Name of a module 6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6094#: resources/views/search-trees.phtml:17 6095msgid "Family trees" 6096msgstr "Stambome" 6097 6098#. I18N: %s is the spouse name 6099#: app/Individual.php:913 6100#, php-format 6101msgid "Family with %s" 6102msgstr "Gesin met %s" 6103 6104#: app/Individual.php:843 6105msgid "Family with adoptive parents" 6106msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6107 6108#: app/Individual.php:844 6109msgid "Family with foster parents" 6110msgstr "Gesin met pleegouers" 6111 6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6114msgid "Family with husband" 6115msgstr "Gesin met eggenoot" 6116 6117#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6120msgid "Family with parents" 6121msgstr "Gesin met ouers" 6122 6123#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6124#: app/Individual.php:848 6125msgid "Family with rada parents" 6126msgstr "Gesin met rada ouers" 6127 6128#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6129#: app/Individual.php:846 6130msgid "Family with sealing parents" 6131msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6132 6133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6134msgid "Family with spouse" 6135msgstr "Gesin met gade" 6136 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6140msgid "Family with the most children" 6141msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6145msgid "Family with wife" 6146msgstr "Gesin met vrou" 6147 6148#. I18N: familysearch.org 6149#: app/Gedcom.php:920 6150msgid "FamilySearch ID" 6151msgstr "FamilySearch ID" 6152 6153#. I18N: Name of a module/chart 6154#: app/Module/FanChartModule.php:143 6155msgid "Fan chart" 6156msgstr "Waaierdiagram" 6157 6158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6159#: app/Module/FanChartModule.php:189 6160#, php-format 6161msgid "Fan chart of %s" 6162msgstr "Waaierdiagram van %s" 6163 6164#: app/Date/JalaliDate.php:273 6165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6166msgid "Far" 6167msgstr "Far" 6168 6169#. I18N: Name of a country or state 6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6171msgid "Faroe Islands" 6172msgstr "Faroëreilande" 6173 6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:139 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "Farvardin" 6178msgstr "Farvadin" 6179 6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:229 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "Farvardin" 6184msgstr "Farvadin" 6185 6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6187#: app/Date/JalaliDate.php:184 6188msgctxt "LOCATIVE" 6189msgid "Farvardin" 6190msgstr "Farvadin" 6191 6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6193#: app/Date/JalaliDate.php:94 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "Farvardin" 6196msgstr "Farvadin" 6197 6198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6205msgid "Father" 6206msgstr "Vader" 6207 6208#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6209#, php-format 6210msgid "Father: %s" 6211msgstr "Vader: %s" 6212 6213#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6214msgid "Father’s age" 6215msgstr "Vader se ouderdom" 6216 6217#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6218#: app/Individual.php:874 6219#, php-format 6220msgid "Father’s family with %s" 6221msgstr "Gesin van vader met %s" 6222 6223#. I18N: A step-family. 6224#: app/Individual.php:878 6225msgid "Father’s family with an unknown individual" 6226msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6227 6228#. I18N: Name of a module 6229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6231msgid "Favorites" 6232msgstr "Gunstelinge" 6233 6234#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6235#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6236msgid "Fax" 6237msgstr "Faks" 6238 6239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6240msgctxt "Abbreviation for February" 6241msgid "Feb" 6242msgstr "Feb." 6243 6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6245msgctxt "GENITIVE" 6246msgid "February" 6247msgstr "Februarie" 6248 6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6250msgctxt "INSTRUMENTAL" 6251msgid "February" 6252msgstr "Februarie" 6253 6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6255msgctxt "LOCATIVE" 6256msgid "February" 6257msgstr "Februarie" 6258 6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6262msgctxt "NOMINATIVE" 6263msgid "February" 6264msgstr "Februarie" 6265 6266#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6267msgid "Female" 6268msgstr "Vroulik" 6269 6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6283#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6285#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6286#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6287msgid "Females" 6288msgstr "Vroue" 6289 6290#. I18N: Name of a country or state 6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6292msgid "Fiji" 6293msgstr "Fidji" 6294 6295#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6296#: app/MediaFile.php:316 6297msgid "File size" 6298msgstr "Lêergrootte" 6299 6300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6301msgid "File successfully uploaded" 6302msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6303 6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6305#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6308msgid "Filename" 6309msgstr "Lêernaam" 6310 6311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6313msgid "Filename on server" 6314msgstr "Lêernaam op bediener" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6317#, php-format 6318msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6319msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6322#, php-format 6323msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6324msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6325 6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6327msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6328msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6329 6330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6331#, php-format 6332msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6333msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6334 6335#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6337msgid "Filter" 6338msgstr "Filter" 6339 6340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6341msgid "Find a source" 6342msgstr "Soek 'n bron" 6343 6344#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6345#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6347#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6348msgid "Find a special character" 6349msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6350 6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6352msgid "Find all possible relationships" 6353msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6354 6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6356msgid "Find any relationship" 6357msgstr "Vind enige verwantskap" 6358 6359#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6360#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6361msgid "Find duplicates" 6362msgstr "Vind duplikate" 6363 6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6365msgid "Find other relationships" 6366msgstr "Vind ander verwantskappe" 6367 6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6370msgid "Find relationships via ancestors" 6371msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6372 6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6375msgid "Find the closest relationships" 6376msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6380msgid "Find unrelated individuals" 6381msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6382 6383#. I18N: Name of a country or state 6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6385msgid "Finland" 6386msgstr "Finland" 6387 6388#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6389msgid "First communion" 6390msgstr "Eerste nagmaal" 6391 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6393msgid "First event" 6394msgstr "Eerste gebeurtenis" 6395 6396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6397msgid "First record" 6398msgstr "Eerste rekord" 6399 6400#. I18N: Name of a module 6401#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6402msgid "Fix name slashes and spaces" 6403msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6404 6405#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6406msgid "Flag" 6407msgstr "Vlag" 6408 6409#. I18N: Name of a country or state 6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6411msgid "Flanders" 6412msgstr "Vlaandere" 6413 6414#. I18N: a month in the French republican calendar 6415#: app/Date/FrenchDate.php:163 6416msgctxt "GENITIVE" 6417msgid "Floreal" 6418msgstr "Floréal" 6419 6420#. I18N: a month in the French republican calendar 6421#: app/Date/FrenchDate.php:257 6422msgctxt "INSTRUMENTAL" 6423msgid "Floreal" 6424msgstr "Floréal" 6425 6426#. I18N: a month in the French republican calendar 6427#: app/Date/FrenchDate.php:210 6428msgctxt "LOCATIVE" 6429msgid "Floreal" 6430msgstr "Floréal" 6431 6432#. I18N: a month in the French republican calendar 6433#: app/Date/FrenchDate.php:116 6434msgctxt "NOMINATIVE" 6435msgid "Floreal" 6436msgstr "Floréal" 6437 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6440msgid "Folder" 6441msgstr "Lêergids" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6444msgid "Folder name on server" 6445msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6446 6447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6449msgid "Follow this link to verify your email address." 6450msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6451 6452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6456#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6457#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6468msgid "Font" 6469msgstr "Font" 6470 6471#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6472#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6473msgid "Footer" 6474msgstr "Voetskrif" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6478#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6480msgid "Footers" 6481msgstr "Voetskrifte" 6482 6483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6485#, php-format 6486msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6487msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6488 6489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6490msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6491msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6492 6493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6494msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6495msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6496 6497#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6498#, php-format 6499msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6500msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6501 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6503#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6510#, php-format 6511msgid "For more information, see %s." 6512msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6513 6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6515#, php-format 6516msgid "For technical support and information contact %s." 6517msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6520#, php-format 6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6522msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6523 6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6527msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6528 6529#: resources/views/login-page.phtml:60 6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6531msgid "Forgot password?" 6532msgstr "Wagwoord vergeet?" 6533 6534#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6535#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6537#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6538#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6539#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6540msgid "Format" 6541msgstr "Formaat" 6542 6543#. I18N: A configuration setting 6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6545msgid "Format text and notes" 6546msgstr "Versorg teks en notas" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/Elements/TempleCode.php:94 6550msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6551msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6552 6553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6554msgctxt "Female pedigree" 6555msgid "Foster" 6556msgstr "Pleegouer" 6557 6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6559msgctxt "Male pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "Pleegouer" 6562 6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6564msgctxt "Pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "Pleegouer" 6567 6568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6569msgid "Foster child" 6570msgstr "Pleegkind" 6571 6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6573msgid "Foster father" 6574msgstr "Pleegvader" 6575 6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6577msgid "Foster mother" 6578msgstr "Pleegmoeder" 6579 6580#. I18N: Name of a country or state 6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6582msgid "France" 6583msgstr "Frankryk" 6584 6585#. I18N: Location of an LDS church temple 6586#: app/Elements/TempleCode.php:95 6587msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6588msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/Elements/TempleCode.php:96 6592msgid "Freiburg, Germany" 6593msgstr "Freiburg, Duitsland" 6594 6595#. I18N: The French calendar 6596#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6597#: resources/views/help/date.phtml:217 6598msgid "French" 6599msgstr "Frans" 6600 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6603msgid "French Guiana" 6604msgstr "Frans-Guyana" 6605 6606#. I18N: Name of a country or state 6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6608msgid "French Polynesia" 6609msgstr "Frans-Polinesië" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6613msgid "French Southern Territories" 6614msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6615 6616#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6620msgid "Frequently asked questions" 6621msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6622 6623#. I18N: Location of an LDS church temple 6624#: app/Elements/TempleCode.php:97 6625msgid "Fresno, California, United States" 6626msgstr "Fresno, Kalifornië" 6627 6628#. I18N: abbreviation for Friday 6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6631msgid "Fri" 6632msgstr "Vr." 6633 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6635msgid "Friday" 6636msgstr "Vrydag" 6637 6638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6639msgid "Friend" 6640msgstr "Vriend(in)" 6641 6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6643msgctxt "FEMALE" 6644msgid "Friend" 6645msgstr "Vriendin" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6648msgctxt "MALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "Vriend" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:153 6654msgctxt "GENITIVE" 6655msgid "Frimaire" 6656msgstr "Frimaire" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:247 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "Frimaire" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:200 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "Frimaire" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:105 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "Frimaire" 6675 6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6678#: resources/views/message-page.phtml:29 6679msgctxt "Email sender" 6680msgid "From" 6681msgstr "Van" 6682 6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6685msgctxt "Start of date range" 6686msgid "From" 6687msgstr "Van" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:171 6691msgctxt "GENITIVE" 6692msgid "Fructidor" 6693msgstr "Fructidor" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:265 6697msgctxt "INSTRUMENTAL" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "Fructidor" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:218 6703msgctxt "LOCATIVE" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "Fructidor" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:124 6709msgctxt "NOMINATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "Fructidor" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:98 6715msgid "Fukuoka, Japan" 6716msgstr "Fukuoka, Japan" 6717 6718#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6719msgid "Funeral" 6720msgstr "Begrafnis" 6721 6722#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6723msgid "GEDCOM" 6724msgstr "GEDCOM" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6729msgid "GEDCOM errors" 6730msgstr "GEDCOM foute" 6731 6732#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6733msgid "GEDCOM file" 6734msgstr "GEDCOM-lêer" 6735 6736#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6737#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6739#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6741msgid "GEDCOM tag" 6742msgstr "GEDCOM-etiket" 6743 6744#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6746msgid "GEDCOM tags" 6747msgstr "GEDCOM-etikette" 6748 6749#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6750#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6751msgid "GEDCOM-L" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: https://gov.genealogy.net 6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6757msgid "GOV identifier" 6758msgstr "GOV-identifiseerder" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6762msgid "Gabon" 6763msgstr "Gaboen" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6767msgid "Gambia" 6768msgstr "Gambië" 6769 6770#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6771#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6777msgid "Gender" 6778msgstr "Geslag" 6779 6780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6781msgid "Genealogy" 6782msgstr "Genealogie" 6783 6784#. I18N: A configuration setting 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6786msgid "Genealogy contact" 6787msgstr "Genealogiese kontak" 6788 6789#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6790#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6791msgid "Genealogy data" 6792msgstr "Genealogiese data" 6793 6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6796msgid "General" 6797msgstr "Algemeen" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6800#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6801msgid "General search" 6802msgstr "Algemene soektog" 6803 6804#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6805#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6806msgid "Generate sitemap files for search engines." 6807msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6808 6809#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6810#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6811#, php-format 6812msgid "Generated by %s" 6813msgstr "Geskep deur %s" 6814 6815#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6816msgid "Generation" 6817msgstr "Geslag" 6818 6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6821msgid "Generation " 6822msgstr "Geslag " 6823 6824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6835msgid "Generations" 6836msgstr "Geslagte" 6837 6838#: app/Gedcom.php:821 6839msgid "Generations of ancestors" 6840msgstr "Geslagte van voorouers" 6841 6842#: app/Gedcom.php:826 6843msgid "Generations of descendants" 6844msgstr "Geslagte afstammelinge" 6845 6846#. I18N: https://www.geonames.org 6847#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6848#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6849msgid "GeoNames" 6850msgstr "GeoNames" 6851 6852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6854msgid "Geographic area" 6855msgstr "Geografiese gebied" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6863msgid "Geographic data" 6864msgstr "Geografiese data" 6865 6866#. I18N: find latitude/longitude for a place 6867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6869msgid "Geolocation" 6870msgstr "Geoligging" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6874msgid "Georgia" 6875msgstr "Georgië" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6879msgid "Germany" 6880msgstr "Duitsland" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:161 6884msgctxt "GENITIVE" 6885msgid "Germinal" 6886msgstr "Germinal" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:255 6890msgctxt "INSTRUMENTAL" 6891msgid "Germinal" 6892msgstr "Germinal" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:208 6896msgctxt "LOCATIVE" 6897msgid "Germinal" 6898msgstr "Germinal" 6899 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:114 6903msgctxt "NOMINATIVE" 6904msgid "Germinal" 6905msgstr "Germinal" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6909msgid "Ghana" 6910msgstr "Ghana" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6914msgid "Gibraltar" 6915msgstr "Gibraltar" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/Elements/TempleCode.php:99 6919msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6920msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:100 6924msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6925msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6926 6927#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6929msgid "Given name" 6930msgstr "Voornaam" 6931 6932#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6933#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6937msgid "Given names" 6938msgstr "Voorname" 6939 6940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6941msgid "Godchild" 6942msgstr "Peetkind" 6943 6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6946msgid "Goddaughter" 6947msgstr "Peetdogter" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6951msgid "Godfather" 6952msgstr "Peetoom" 6953 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6956msgid "Godmother" 6957msgstr "Peettante" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6960msgid "Godparent" 6961msgstr "Peetouer" 6962 6963#: app/Gedcom.php:581 6964msgid "Godparents" 6965msgstr "Peetouers" 6966 6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6969msgid "Godson" 6970msgstr "Peetseun" 6971 6972#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6973msgid "Google™ analytics" 6974msgstr "Google™ analytics" 6975 6976#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6977msgid "Google™ maps" 6978msgstr "Google™ kaarte" 6979 6980#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6981msgid "Google™ webmaster tools" 6982msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 6983 6984#: app/Gedcom.php:627 6985msgid "Graduation" 6986msgstr "Gradeplegtigheid" 6987 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6989msgid "Greatest age at death" 6990msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6993msgid "Greatest age between siblings" 6994msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6998msgid "Greece" 6999msgstr "Griekeland" 7000 7001#. I18N: The name of a colour-scheme 7002#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7003msgid "Green Beam" 7004msgstr "Groenstraal" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7008msgid "Greenland" 7009msgstr "Groenland" 7010 7011#. I18N: The gregorian calendar 7012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7013msgid "Gregorian" 7014msgstr "Gregoriaans" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7018msgid "Grenada" 7019msgstr "Grenada" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:101 7023msgid "Guadalajara, Mexico" 7024msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7028msgid "Guadeloupe" 7029msgstr "Guadeloupe" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7033msgid "Guam" 7034msgstr "Guam" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7037msgid "Guardian" 7038msgstr "Voog" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7041msgctxt "FEMALE" 7042msgid "Guardian" 7043msgstr "Voogdes" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7046msgctxt "MALE" 7047msgid "Guardian" 7048msgstr "Voog" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7052msgid "Guatemala" 7053msgstr "Guatemala" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:102 7057msgid "Guatemala City, Guatemala" 7058msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:103 7062msgid "Guayaquil, Ecuador" 7063msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7067msgid "Guernsey" 7068msgstr "Guernsey" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7072msgid "Guinea" 7073msgstr "Guinee" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7077msgid "Guinea-Bissau" 7078msgstr "Guinee-Bissau" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7082msgid "Guyana" 7083msgstr "Guyana" 7084 7085#. I18N: Name of a module 7086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7087msgid "HTML" 7088msgstr "HTML" 7089 7090#: app/Gedcom.php:896 7091msgid "Hair color" 7092msgstr "Haarkleur" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7096msgid "Haiti" 7097msgstr "Haïti" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:105 7101msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7102msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:147 7106msgid "Hamilton, New Zealand" 7107msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:106 7111msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7112msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7113 7114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7115msgid "He " 7116msgstr "Hy " 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7119msgid "He died" 7120msgstr "Hy sterf" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7124msgid "He married" 7125msgstr "Hy trou met" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7128msgid "He resided at" 7129msgstr "Hy woon in" 7130 7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7132msgid "He was born" 7133msgstr "Hy word gebore" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7136msgid "He was buried" 7137msgstr "Hy is begrawe" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7140msgid "He was christened" 7141msgstr "Hy is gedoop" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7144msgid "He was cremated" 7145msgstr "Hi is veras" 7146 7147#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7148msgid "Header" 7149msgstr "Voorstuk" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7153msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7154msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7155 7156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7157msgid "Hebrew" 7158msgstr "Hebreeus" 7159 7160#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7161msgid "Hebrew name" 7162msgstr "Hebreeuse naam" 7163 7164#: app/Gedcom.php:897 7165msgid "Height" 7166msgstr "Hoogte" 7167 7168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7174#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7175#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7176#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7177#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7180#, php-format 7181msgid "Hello %s…" 7182msgstr "Hallo %s…" 7183 7184#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7185#, php-format 7186msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7187msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7188 7189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7193msgid "Hello administrator…" 7194msgstr "Hallo beheerder…" 7195 7196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7197#: resources/views/help/link.phtml:13 7198msgid "Help" 7199msgstr "Help" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:108 7203msgid "Helsinki, Finland" 7204msgstr "Helsinki, Finland" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7222msgctxt "font name" 7223msgid "Helvetica" 7224msgstr "Helvetica" 7225 7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7227msgid "Her occupation was" 7228msgstr "Haar beroep was" 7229 7230#. I18N: https://wego.here.com 7231#: app/Module/HereMaps.php:82 7232msgid "Here maps" 7233msgstr "Here kaarte" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:109 7237msgid "Hermosillo, Mexico" 7238msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7239 7240#. I18N: a month in the Jewish calendar 7241#: app/Date/JewishDate.php:195 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Heshvan" 7244msgstr "Heshvan" 7245 7246#. I18N: a month in the Jewish calendar 7247#: app/Date/JewishDate.php:299 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Heshvan" 7250msgstr "Heshvan" 7251 7252#. I18N: a month in the Jewish calendar 7253#: app/Date/JewishDate.php:247 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Heshvan" 7256msgstr "Heshvan" 7257 7258#. I18N: a month in the Jewish calendar 7259#: app/Date/JewishDate.php:143 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Heshvan" 7262msgstr "Heshvan" 7263 7264#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7265#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7266#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7267#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7269msgid "Hide GEDCOM tags" 7270msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7271 7272#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7276msgid "Hide from everyone" 7277msgstr "Verberg vir almal" 7278 7279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7280#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7282#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7283#: resources/views/login-page.phtml:46 7284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7285#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7286#: resources/views/register-page.phtml:75 7287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7291msgid "Hide password" 7292msgstr "Verberg wagwoord" 7293 7294#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7295msgid "Hide unused locations" 7296msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7297 7298#: app/Gedcom.php:1218 7299msgid "Hierarchical relationship" 7300msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7301 7302#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7303#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7304#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7307msgid "Highlighted image" 7308msgstr "Verligte beeld" 7309 7310#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7312#: resources/views/help/date.phtml:185 7313msgid "Hijri" 7314msgstr "Hijri" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7317msgid "His occupation was" 7318msgstr "Sy beroep was" 7319 7320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7322#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7323#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7324#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7325#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7327msgid "Historic events" 7328msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7329 7330#. I18N: Name of a module 7331#. I18N: A configuration setting 7332#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7334msgid "Hit counters" 7335msgstr "Treftellers" 7336 7337#: app/Gedcom.php:1472 7338msgid "Holocaust" 7339msgstr "Sjoa" 7340 7341#. I18N: Name of a module 7342#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7344#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7345#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7346msgid "Home page" 7347msgstr "Tuisblad" 7348 7349#. I18N: Name of a country or state 7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7351msgid "Honduras" 7352msgstr "Honduras" 7353 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#. I18N: Name of a country or state 7356#: app/Elements/TempleCode.php:110 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7358msgid "Hong Kong" 7359msgstr "Hongkong" 7360 7361#. I18N: Name of a module/chart 7362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7363#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7364msgid "Hourglass chart" 7365msgstr "Uurglasdiagram" 7366 7367#. I18N: %s is an individual’s name 7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7369#, php-format 7370msgid "Hourglass chart of %s" 7371msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7372 7373#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7374msgid "House number" 7375msgstr "Huis nommer" 7376 7377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7378msgid "Household" 7379msgstr "Huishouding" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/Elements/TempleCode.php:111 7383msgid "Houston, Texas, United States" 7384msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7385 7386#. I18N: Configuration option 7387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7388msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7389msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7390 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7393msgid "Hungary" 7394msgstr "Hongarye" 7395 7396#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7400#: resources/views/fact-date.phtml:138 7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7412msgid "Husband" 7413msgstr "Eggenoot" 7414 7415#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7416msgid "Husband’s age" 7417msgstr "Man se ouderdom" 7418 7419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7421msgid "IP address" 7422msgstr "IP-adres" 7423 7424#. I18N: Name of a country or state 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7426msgid "Iceland" 7427msgstr "Ysland" 7428 7429#: app/SurnameTradition.php:97 7430msgctxt "Surname tradition" 7431msgid "Icelandic" 7432msgstr "Yslandies" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/Elements/TempleCode.php:112 7436msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7437msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7438 7439#: app/Gedcom.php:629 7440msgid "Identification number" 7441msgstr "Identifikasienommer" 7442 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7444msgid "Identifiers" 7445msgstr "Identifiseerders" 7446 7447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7448msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7449msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7450 7451#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7453msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7454msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7455 7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7457msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7458msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7459 7460#: resources/views/help/name.phtml:22 7461#, php-format 7462msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7463msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7464 7465#: resources/views/help/name.phtml:19 7466#, php-format 7467msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7468msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7469 7470#: resources/views/help/name.phtml:28 7471#, php-format 7472msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7473msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7474 7475#: resources/views/help/name.phtml:25 7476#, php-format 7477msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7478msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7479 7480#: resources/views/help/name.phtml:16 7481#, php-format 7482msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7483msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7484 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7486msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7487msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7490msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7491msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7492 7493#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7495msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7496msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7500msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7501msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7505msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7506msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7507 7508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7509msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7510msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7511 7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7513msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7514msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7515 7516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7517msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7518msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7519 7520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7521msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7522msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7523 7524#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7525#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7526msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7527msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7528 7529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7531msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7532msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7533 7534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7535msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7536msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7537 7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7539msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7540msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7541 7542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7543msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7544msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7548msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7549msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7553msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7554msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7555 7556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7557msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7558msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7559 7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7561msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7562msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7565msgid "Image dimensions" 7566msgstr "Beeld se afmetings" 7567 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7569msgid "Images without watermarks" 7570msgstr "Beelde sonder watermerke" 7571 7572#: app/Gedcom.php:631 7573msgid "Immigration" 7574msgstr "Immigrasie" 7575 7576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7577#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7578msgid "Import" 7579msgstr "Voer in" 7580 7581#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7582msgid "Import a GEDCOM file" 7583msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7584 7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7587msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7588msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7591msgid "Import geographic data" 7592msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7595msgid "Import preferences" 7596msgstr "Invoer voorkeure" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7600msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7601msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7602 7603#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7604msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7605msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7606 7607#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7609msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7613msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7614msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7618msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7619msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7622msgid "In this month…" 7623msgstr "In hierdie maand…" 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7626msgid "In this year…" 7627msgstr "In hierdie jaar…" 7628 7629#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7631msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7632msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7635msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7636msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7637 7638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7639msgid "Include aliases" 7640msgstr "Sluit aliasse in" 7641 7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7643msgid "Include associates" 7644msgstr "Sluit deelgenote in" 7645 7646#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7647#, php-format 7648msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7649msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7650 7651#. I18N: Label for check-box 7652#: resources/views/admin/media.phtml:68 7653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7654msgid "Include subfolders" 7655msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7656 7657#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7658msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7659msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7660 7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7662msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7663msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7664 7665#. I18N: Label for a configuration option 7666#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7667msgid "Include the individual’s immediate family" 7668msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7672msgid "India" 7673msgstr "Indië" 7674 7675#. I18N: Location of an LDS church temple 7676#: app/Elements/TempleCode.php:113 7677msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7678msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7679 7680#. I18N: Name of a module/report 7681#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7682#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7685#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7688#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7695#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7697#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7701#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7703#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7715msgid "Individual" 7716msgstr "Persoon" 7717 7718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7719msgid "Individual 1" 7720msgstr "Persoon 1" 7721 7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7723msgid "Individual 2" 7724msgstr "Persoon 2" 7725 7726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7727msgid "Individual distribution chart" 7728msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7729 7730#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7731msgid "Individual facts and events" 7732msgstr "" 7733 7734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7735msgid "Individual page" 7736msgstr "Persoon se blad" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7739msgid "Individual pages" 7740msgstr "Bladsye van persone" 7741 7742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7743#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7744msgid "Individual record" 7745msgstr "Persoon se rekord" 7746 7747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7750msgid "Individual who lived the longest" 7751msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7752 7753#. I18N: Name of a module/list 7754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7757#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7758#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7767#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7769#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7770#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7771#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7773#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7783#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7784#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7785#: resources/views/search-results.phtml:37 7786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7788msgid "Individuals" 7789msgstr "Persone" 7790 7791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7792#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7793msgid "Individuals with sources" 7794msgstr "Persone met bronne" 7795 7796#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7797#, php-format 7798msgid "Individuals with surname %s" 7799msgstr "Persone met die van %s" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7803msgid "Indonesia" 7804msgstr "Indonesië" 7805 7806#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7807msgid "infant" 7808msgstr "Kleuter" 7809 7810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7811msgid "Informant" 7812msgstr "Informant" 7813 7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7815msgctxt "FEMALE" 7816msgid "Informant" 7817msgstr "Informant" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7820msgctxt "MALE" 7821msgid "Informant" 7822msgstr "Informant" 7823 7824#. I18N: Name of a module 7825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7826#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7827msgid "Interactive tree" 7828msgstr "Interaktiewe boom" 7829 7830#. I18N: %s is an individual’s name 7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7833#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7834#, php-format 7835msgid "Interactive tree of %s" 7836msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7837 7838#: app/Gedcom.php:898 7839msgid "Interment" 7840msgstr "Teraardebestelling" 7841 7842#: app/Services/MessageService.php:224 7843msgid "Internal messaging" 7844msgstr "Interne boodskappe" 7845 7846#: app/Services/MessageService.php:225 7847msgid "Internal messaging with emails" 7848msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7851msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7852msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7855msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7856msgstr "" 7857 7858#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7859msgid "Invalid GEDCOM record" 7860msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7861 7862#: app/Date.php:224 7863msgid "Invalid date" 7864msgstr "Ongeldige datum" 7865 7866#. I18N: Name of a country or state 7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7868msgid "Iran" 7869msgstr "Iran" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7873msgid "Iraq" 7874msgstr "Irak" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7878msgid "Ireland" 7879msgstr "Ierland" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7883msgid "Isle of Man" 7884msgstr "Eiland Man" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7888msgid "Israel" 7889msgstr "Israël" 7890 7891#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7892msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7893msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7894 7895#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7896msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7897msgstr "" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7901msgid "Italy" 7902msgstr "Italië" 7903 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:209 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Iyar" 7908msgstr "Iyar" 7909 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:313 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Iyar" 7914msgstr "Iyar" 7915 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:261 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Iyar" 7920msgstr "Iyar" 7921 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:157 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Iyar" 7926msgstr "Iyar" 7927 7928#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7929#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7930#: resources/views/help/date.phtml:201 7931msgid "Jalali" 7932msgstr "Jalali" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7936msgid "Jamaica" 7937msgstr "Jamaika" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7940msgctxt "Abbreviation for January" 7941msgid "Jan" 7942msgstr "Jan." 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "January" 7947msgstr "Januarie" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "January" 7952msgstr "Januarie" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "January" 7957msgstr "Januarie" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "January" 7964msgstr "Januarie" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7968msgid "Japan" 7969msgstr "Japan" 7970 7971#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7973#: resources/views/help/date.phtml:169 7974msgid "Jewish" 7975msgstr "Joods" 7976 7977#. I18N: Location of an LDS church temple 7978#: app/Elements/TempleCode.php:114 7979msgid "Johannesburg, South Africa" 7980msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7981 7982#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7983#: app/Services/TreeService.php:225 7984msgid "John /DOE/" 7985msgstr "Jan /NIEMAND/" 7986 7987#: app/Gedcom.php:1273 7988msgid "Joint family name" 7989msgstr "Gesamentlike familienaam" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7993msgid "Jordan" 7994msgstr "Jordanië" 7995 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/Elements/TempleCode.php:115 7998msgid "Jordan River, Utah, United States" 7999msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8000 8001#. I18N: Name of a module 8002#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8003msgid "Journal" 8004msgstr "Joernaal" 8005 8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8007msgctxt "Abbreviation for July" 8008msgid "Jul" 8009msgstr "Jul." 8010 8011#. I18N: The julian calendar 8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8013#: resources/views/help/date.phtml:153 8014msgid "Julian" 8015msgstr "Juliaanse kalender" 8016 8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "July" 8020msgstr "Julie" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "July" 8025msgstr "Julie" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "July" 8030msgstr "Julie" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "July" 8037msgstr "Julie" 8038 8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8040#: app/Date/HijriDate.php:150 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Jumada al-awwal" 8043msgstr "Jumada al-awwal" 8044 8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8046#: app/Date/HijriDate.php:240 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Jumada al-awwal" 8049msgstr "Jumada al-awwal" 8050 8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8052#: app/Date/HijriDate.php:195 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Jumada al-awwal" 8055msgstr "Jumada al-awwal" 8056 8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8058#: app/Date/HijriDate.php:105 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Jumada al-awwal" 8061msgstr "Jumada al-awwal" 8062 8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8064#: app/Date/HijriDate.php:152 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Jumada al-thani" 8067msgstr "Jumada al-thani" 8068 8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8070#: app/Date/HijriDate.php:242 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Jumada al-thani" 8073msgstr "Jumada al-thani" 8074 8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8076#: app/Date/HijriDate.php:197 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Jumada al-thani" 8079msgstr "Jumada al-thani" 8080 8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8082#: app/Date/HijriDate.php:107 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Jumada al-thani" 8085msgstr "Jumada al-thani" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8088msgctxt "Abbreviation for June" 8089msgid "Jun" 8090msgstr "Jun." 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "June" 8095msgstr "Junie" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "June" 8100msgstr "Junie" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "June" 8105msgstr "Junie" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "June" 8112msgstr "Junie" 8113 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/Elements/TempleCode.php:116 8116msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8117msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Kazakhstan" 8122msgstr "Kasakstan" 8123 8124#. I18N: A configuration setting 8125#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8126msgid "Keep media objects" 8127msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8128 8129#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8130msgid "Keep open" 8131msgstr "Hou oop" 8132 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8136#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8137msgid "Keep the existing “last change” information" 8138msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8142msgid "Kenya" 8143msgstr "Kenia" 8144 8145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8146msgid "Keyword examples" 8147msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8148 8149#: app/Date/JalaliDate.php:275 8150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8151msgid "Khor" 8152msgstr "Khor" 8153 8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8155#: app/Date/JalaliDate.php:143 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "Khordad" 8158msgstr "Khordad" 8159 8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8161#: app/Date/JalaliDate.php:233 8162msgctxt "INSTRUMENTAL" 8163msgid "Khordad" 8164msgstr "Khordad" 8165 8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8167#: app/Date/JalaliDate.php:188 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "Khordad" 8170msgstr "Khordad" 8171 8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8173#: app/Date/JalaliDate.php:98 8174msgctxt "NOMINATIVE" 8175msgid "Khordad" 8176msgstr "Khordad" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8180msgid "Kiribati" 8181msgstr "Kiribati" 8182 8183#. I18N: a month in the Jewish calendar 8184#: app/Date/JewishDate.php:197 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Kislev" 8187msgstr "Kislev" 8188 8189#. I18N: a month in the Jewish calendar 8190#: app/Date/JewishDate.php:301 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Kislev" 8193msgstr "Kislev" 8194 8195#. I18N: a month in the Jewish calendar 8196#: app/Date/JewishDate.php:249 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Kislev" 8199msgstr "Kislev" 8200 8201#. I18N: a month in the Jewish calendar 8202#: app/Date/JewishDate.php:145 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Kislev" 8205msgstr "Kislev" 8206 8207#. I18N: Location of an LDS church temple 8208#: app/Elements/TempleCode.php:117 8209msgid "Kona, Hawaii, United States" 8210msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8214msgid "Korea" 8215msgstr "Korea" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8219msgid "Kuwait" 8220msgstr "Koeweit" 8221 8222#. I18N: Location of an LDS church temple 8223#: app/Elements/TempleCode.php:118 8224msgid "Kyiv, Ukraine" 8225msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8229msgid "Kyrgyzstan" 8230msgstr "Kirgisië" 8231 8232#: app/Gedcom.php:547 8233msgid "LDS baptism" 8234msgstr "LDS doop" 8235 8236#: app/Gedcom.php:686 8237msgid "LDS child sealing" 8238msgstr "LDS kind verseëling" 8239 8240#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8241msgid "LDS church" 8242msgstr "LDS kerk" 8243 8244#: app/Gedcom.php:588 8245msgid "LDS confirmation" 8246msgstr "LDS bevestiging" 8247 8248#: app/Gedcom.php:608 8249msgid "LDS endowment" 8250msgstr "LDS skenking" 8251 8252#: app/Gedcom.php:441 8253msgid "LDS spouse sealing" 8254msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8255 8256#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8257msgid "Label" 8258msgstr "Etiket" 8259 8260#. I18N: Location of an LDS church temple 8261#: app/Elements/TempleCode.php:107 8262msgid "Laie, Hawaii, United States" 8263msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8264 8265#. I18N: page orientation 8266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8269msgid "Landscape" 8270msgstr "Dwarsvorm" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8274#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8275#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8276#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8279#: resources/views/admin/users.phtml:29 8280#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8281#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8282#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8283msgid "Language" 8284msgstr "Taal" 8285 8286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8288#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8289#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8290msgid "Languages" 8291msgstr "Tale" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8295msgid "Laos" 8296msgstr "Laos" 8297 8298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8299msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8300msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8301 8302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8303#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8304msgid "Largest families" 8305msgstr "Grootste gesinne" 8306 8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8308msgid "Largest number of grandchildren" 8309msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:125 8313msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8314msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8315 8316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8317#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8318#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8321#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8322#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8324#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8329#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8331msgid "Last change" 8332msgstr "Laaste wysiging" 8333 8334#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8335msgid "Last email reminder was sent " 8336msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8337 8338#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8339msgid "Last event" 8340msgstr "Laaste gebeurtenis" 8341 8342#: resources/views/admin/users.phtml:33 8343msgid "Last signed in" 8344msgstr "Laaste aangemeld" 8345 8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8350msgid "Latest birth" 8351msgstr "Onlangste geboorte" 8352 8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8356#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8357msgid "Latest death" 8358msgstr "Onlangste sterfte" 8359 8360#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8361msgid "Latest divorce" 8362msgstr "Onlangste egskeiding" 8363 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8365msgid "Latest marriage" 8366msgstr "Onlangste huwelik" 8367 8368#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8369#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8370#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8371#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8373#: resources/views/fact-place.phtml:33 8374#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8375msgid "Latitude" 8376msgstr "Breedtegraad" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8380msgid "Latvia" 8381msgstr "Letland" 8382 8383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8385#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8386#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8389#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8391#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8394msgid "Layout" 8395msgstr "Uitleg" 8396 8397#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8398msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8399msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8400 8401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8402msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8403msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8404 8405#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8407msgid "Leaves" 8408msgstr "Blare" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8412msgid "Lebanon" 8413msgstr "Libanon" 8414 8415#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8416#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8417msgid "Legacy URLs" 8418msgstr "Argaïese URL’s" 8419 8420#: app/Gedcom.php:1501 8421msgid "Legatee" 8422msgstr "Erfgenaam" 8423 8424#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8425msgid "Length of marriage" 8426msgstr "Duur van huwelik" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8430msgid "Lesotho" 8431msgstr "Lesotho" 8432 8433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8438#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8449msgctxt "paper size" 8450msgid "Letter" 8451msgstr "Letter" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8455msgid "Liberia" 8456msgstr "Liberië" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8460msgid "Libya" 8461msgstr "Libië" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8465msgid "Liechtenstein" 8466msgstr "Liechtenstein" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8469msgid "Lifespan" 8470msgstr "Lewensduur" 8471 8472#. I18N: Name of a module/chart 8473#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8474msgid "Lifespans" 8475msgstr "Lewensdure" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:120 8479msgid "Lima, Peru" 8480msgstr "Lima, Peru" 8481 8482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8483msgid "Line endings" 8484msgstr "" 8485 8486#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8488msgid "Link media objects to facts and events" 8489msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8490 8491#. I18N: You need to: 8492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8494msgid "Link the user account to an individual." 8495msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8496 8497#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8499msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8500msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8501 8502#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8503#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8504msgid "Link this media object to a family" 8505msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8506 8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8508#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8509msgid "Link this media object to a source" 8510msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8511 8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8514msgid "Link this media object to an individual" 8515msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8516 8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8518msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8519msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8520 8521#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8522#: resources/views/chart-box.phtml:126 8523msgid "Links" 8524msgstr "Skakels" 8525 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8528msgid "List" 8529msgstr "Lys" 8530 8531#. I18N: Name of a module 8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8533#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8538msgid "Lists" 8539msgstr "Lyste" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8543msgid "Lithuania" 8544msgstr "Litaue" 8545 8546#: app/SurnameTradition.php:107 8547msgctxt "Surname tradition" 8548msgid "Lithuanian" 8549msgstr "Litause" 8550 8551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8552msgid "Living" 8553msgstr "Lewend" 8554 8555#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8556msgid "Living individuals" 8557msgstr "Lewende persone" 8558 8559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8560msgid "Loading…" 8561msgstr "Besig om te laai…" 8562 8563#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8564#: resources/views/admin/media.phtml:40 8565msgid "Local files" 8566msgstr "Plaaslike lêers" 8567 8568#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8569#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8570msgid "Location" 8571msgstr "Plek" 8572 8573#. I18N: Name of a module/list 8574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8575#: app/Module/LocationListModule.php:163 8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8577#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8579#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8580#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8581#: resources/views/search-results.phtml:92 8582msgid "Locations" 8583msgstr "Liggings" 8584 8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8586msgid "Lodger" 8587msgstr "Loseerder" 8588 8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8590msgctxt "FEMALE" 8591msgid "Lodger" 8592msgstr "Loseerder" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8595msgctxt "MALE" 8596msgid "Lodger" 8597msgstr "Loseerder" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/Elements/TempleCode.php:121 8601msgid "Logan, Utah, United States" 8602msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:122 8606msgid "London, England" 8607msgstr "London, Engeland" 8608 8609#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8611msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8612msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8615msgid "Longest marriage" 8616msgstr "Langste huwelik" 8617 8618#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8619#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8620#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8623#: resources/views/fact-place.phtml:34 8624#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8625msgid "Longitude" 8626msgstr "Lengtegraad" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/Elements/TempleCode.php:119 8630msgid "Los Angeles, California, United States" 8631msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:123 8635msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8636msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:124 8640msgid "Lubbock, Texas, United States" 8641msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8645msgid "Luxembourg" 8646msgstr "Luxemburg" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8650msgid "Macau" 8651msgstr "Macau" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8655msgid "Macedonia" 8656msgstr "Masedonië" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8660msgid "Madagascar" 8661msgstr "Madagaskar" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:126 8665msgid "Madrid, Spain" 8666msgstr "Madrid, Spanje" 8667 8668#. I18N: Type of media object 8669#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8670msgid "Magazine" 8671msgstr "Tydskrif" 8672 8673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8674#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8675#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8676msgid "Maidenhead location code" 8677msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8678 8679#: app/Services/MessageService.php:227 8680msgid "Mailto link" 8681msgstr "E-pos skakel" 8682 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8685msgid "Malawi" 8686msgstr "Malawi" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8690msgid "Malaysia" 8691msgstr "Maleisië" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8695msgid "Maldives" 8696msgstr "Maledive" 8697 8698#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8699msgid "Male" 8700msgstr "Manlik" 8701 8702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8705#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8715#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8719msgid "Males" 8720msgstr "Manne" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8724msgid "Mali" 8725msgstr "Mali" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8729msgid "Malta" 8730msgstr "Malta" 8731 8732#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8738#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8739#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8745#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8746msgid "Manage family trees" 8747msgstr "Bestuur stambome" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8752msgid "Manage media" 8753msgstr "Bestuur media" 8754 8755#. I18N: Listbox entry; name of a role 8756#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8757#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8760msgid "Manager" 8761msgstr "Bestuurder" 8762 8763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8764msgid "Managers" 8765msgstr "Bestuurders" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:127 8769msgid "Manaus, Brazil" 8770msgstr "Manaus, Brasilië" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:128 8774msgid "Manhattan, New York, United States" 8775msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:129 8779msgid "Manila, Philippines" 8780msgstr "Manila, Filippyne" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:130 8784msgid "Manti, Utah, United States" 8785msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8786 8787#. I18N: Type of media object 8788#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8789msgid "Manuscript" 8790msgstr "Manuskrip" 8791 8792#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8793msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8794msgstr "" 8795 8796#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8798msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8799msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8800 8801#. I18N: Type of media object 8802#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8805msgid "Map" 8806msgstr "Kaart" 8807 8808#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8809msgid "Map link" 8810msgstr "Kaart skakel" 8811 8812#. I18N: Links to maps 8813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8815msgid "Map links" 8816msgstr "Kaart skakels" 8817 8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8819#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8821msgid "Map providers" 8822msgstr "Kaart verskaffers" 8823 8824#. I18N: mapbox.com 8825#: app/Module/MapBox.php:82 8826msgid "Mapbox" 8827msgstr "Mapbox" 8828 8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8830msgctxt "Abbreviation for March" 8831msgid "Mar" 8832msgstr "Mrt" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8835msgctxt "GENITIVE" 8836msgid "March" 8837msgstr "Maart" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8840msgctxt "INSTRUMENTAL" 8841msgid "March" 8842msgstr "Maart" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8845msgctxt "LOCATIVE" 8846msgid "March" 8847msgstr "Maart" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8852msgctxt "NOMINATIVE" 8853msgid "March" 8854msgstr "Maart" 8855 8856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8858msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8859msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8860 8861#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8862#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8866#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8916msgid "Marriage" 8917msgstr "Huwelik" 8918 8919#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8920msgid "Marriage banns" 8921msgstr "Huweliksafkondiging" 8922 8923#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8924msgid "Marriage beginning status" 8925msgstr "Status by huweliksaanvang" 8926 8927#: app/Gedcom.php:861 8928msgid "Marriage bond" 8929msgstr "Huweliksband" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8932msgid "Marriage by country" 8933msgstr "Huwelike per land" 8934 8935#: app/Gedcom.php:426 8936msgid "Marriage contract" 8937msgstr "Huwelikskontrak" 8938 8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8940msgid "Marriage date range end" 8941msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8942 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8944msgid "Marriage date range start" 8945msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8946 8947#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8948msgid "Marriage ending status" 8949msgstr "Status huwelikseinde" 8950 8951#: app/Gedcom.php:860 8952msgid "Marriage intention" 8953msgstr "Huweliksvoorneme" 8954 8955#: app/Gedcom.php:427 8956msgid "Marriage license" 8957msgstr "Trouvergunning" 8958 8959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8960msgid "Marriage of a brother" 8961msgstr "Huwelik van 'n broer" 8962 8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8965msgid "Marriage of a child" 8966msgstr "Huwelik van 'n kind" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8969msgid "Marriage of a daughter" 8970msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8971 8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8973msgid "Marriage of a father" 8974msgstr "Huwelik van 'n vader" 8975 8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8980msgid "Marriage of a grandchild" 8981msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8982 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8984msgid "Marriage of a granddaughter" 8985msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8988msgctxt "daughter’s daughter" 8989msgid "Marriage of a granddaughter" 8990msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8993msgctxt "son’s daughter" 8994msgid "Marriage of a granddaughter" 8995msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8996 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8998msgid "Marriage of a grandson" 8999msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9002msgctxt "daughter’s son" 9003msgid "Marriage of a grandson" 9004msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9007msgctxt "son’s son" 9008msgid "Marriage of a grandson" 9009msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9012msgid "Marriage of a half-brother" 9013msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9016msgid "Marriage of a half-sibling" 9017msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9020msgid "Marriage of a half-sister" 9021msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9022 9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9024msgid "Marriage of a mother" 9025msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9026 9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9029msgid "Marriage of a parent" 9030msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9034msgid "Marriage of a sibling" 9035msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9038msgid "Marriage of a sister" 9039msgstr "Huwelik van 'n suster" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9042msgid "Marriage of a son" 9043msgstr "Huwelik van 'n seun" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9046msgid "Marriage of parents" 9047msgstr "Huwelik van ouers" 9048 9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9050msgid "Marriage place contains" 9051msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9052 9053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9054msgid "Marriage places" 9055msgstr "Huweliksplekke" 9056 9057#: app/Gedcom.php:432 9058msgid "Marriage settlement" 9059msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9060 9061#. I18N: Name of a module/report 9062#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9066msgid "Marriages" 9067msgstr "Huwelike" 9068 9069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9070#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9071msgid "Marriages by century" 9072msgstr "Huwelike per eeu" 9073 9074#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9079msgid "Married name" 9080msgstr "Getroude naam" 9081 9082#. I18N: Name of a country or state 9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9084msgid "Marshall Islands" 9085msgstr "Marshalleilande" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9089msgid "Martinique" 9090msgstr "Martinique" 9091 9092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9093msgid "Masquerade as this user" 9094msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9095 9096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9097msgid "Match both upper and lower case letters." 9098msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9099 9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9101msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9102msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9103 9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9105msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9106msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9107 9108#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9109msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9110msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9111 9112#. I18N: Name of a country or state 9113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9114msgid "Mauritania" 9115msgstr "Mauritanië" 9116 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9119msgid "Mauritius" 9120msgstr "Mauritius" 9121 9122#. I18N: A configuration setting 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9124msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9125msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9126 9127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9129msgid "Maximum upload size: " 9130msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9131 9132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9133msgctxt "Abbreviation for May" 9134msgid "May" 9135msgstr "Mei" 9136 9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9138msgctxt "GENITIVE" 9139msgid "May" 9140msgstr "Mei" 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9143msgctxt "INSTRUMENTAL" 9144msgid "May" 9145msgstr "Mei" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9148msgctxt "LOCATIVE" 9149msgid "May" 9150msgstr "Mei" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9155msgctxt "NOMINATIVE" 9156msgid "May" 9157msgstr "Mei" 9158 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9161msgid "Mayotte" 9162msgstr "Mayotte" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/Elements/TempleCode.php:131 9166msgid "Medford, Oregon, United States" 9167msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9168 9169#. I18N: Name of a module 9170#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9171#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9174#: resources/views/admin/media.phtml:102 9175#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9177msgid "Media" 9178msgstr "Media" 9179 9180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9181#: resources/views/admin/media.phtml:98 9182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9183#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9186msgid "Media file" 9187msgstr "Media-lêer" 9188 9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9190msgid "Media file to upload" 9191msgstr "Media-lêer om op te laai" 9192 9193#. I18N: %s is the name of a folder. 9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9195#, php-format 9196msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9197msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9198 9199#: resources/views/admin/media.phtml:31 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9201msgid "Media files" 9202msgstr "Media-lêers" 9203 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: resources/views/admin/media.phtml:61 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9207msgid "Media folder" 9208msgstr "Media-lêergids" 9209 9210#: resources/views/admin/media.phtml:32 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9212msgid "Media folders" 9213msgstr "Media-lêergidse" 9214 9215#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9216#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9217#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9218#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9219#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9220#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9223#: resources/views/admin/media.phtml:106 9224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9225#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9228msgid "Media object" 9229msgstr "Mediavoorwerp" 9230 9231#. I18N: Name of a module/list 9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9233#: app/Services/AdminService.php:186 9234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9237#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9238#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9239#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9245#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9246msgid "Media objects" 9247msgstr "Mediavoorwerpe" 9248 9249#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9250msgid "Media objects found" 9251msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9252 9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9254msgid "Media objects per page" 9255msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9256 9257#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9260msgid "Media type" 9261msgstr "Soort media" 9262 9263#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9264msgid "Medical" 9265msgstr "Medies" 9266 9267#. I18N: The name of a colour-scheme 9268#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9269msgid "Mediterranio" 9270msgstr "Mediterranio" 9271 9272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9273msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9274msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:279 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9278msgid "Mehr" 9279msgstr "Mehr" 9280 9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:151 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Mehr" 9285msgstr "Mehr" 9286 9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:241 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Mehr" 9291msgstr "Mehr" 9292 9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:196 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Mehr" 9297msgstr "Mehr" 9298 9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:106 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Mehr" 9303msgstr "Mehr" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/Elements/TempleCode.php:132 9307msgid "Melbourne, Australia" 9308msgstr "Melbourne, Australië" 9309 9310#. I18N: Listbox entry; name of a role 9311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9316msgid "Member" 9317msgstr "Lid" 9318 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/Elements/TempleCode.php:133 9321msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9322msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9323 9324#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9326msgid "Menu" 9327msgstr "Kieslys" 9328 9329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9333msgid "Menus" 9334msgstr "Kieslyste" 9335 9336#. I18N: The name of a colour-scheme 9337#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9338msgid "Mercury" 9339msgstr "Kwiksilwer" 9340 9341#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9342msgid "Merge" 9343msgstr "Saamvoeg" 9344 9345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9347msgid "Merge family trees" 9348msgstr "Voeg stambome saam" 9349 9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9352#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9353msgid "Merge records" 9354msgstr "Kombineer rekords" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:134 9358msgid "Merida, Mexico" 9359msgstr "Merida, Meksiko" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:60 9363msgid "Mesa, Arizona, United States" 9364msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9365 9366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9367#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9370#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9371msgid "Message" 9372msgstr "Boodskap" 9373 9374#. I18N: Name of a module 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9378msgid "Messages" 9379msgstr "Boodskappe" 9380 9381#. I18N: a month in the French republican calendar 9382#: app/Date/FrenchDate.php:167 9383msgctxt "GENITIVE" 9384msgid "Messidor" 9385msgstr "Messidor" 9386 9387#. I18N: a month in the French republican calendar 9388#: app/Date/FrenchDate.php:261 9389msgctxt "INSTRUMENTAL" 9390msgid "Messidor" 9391msgstr "Messidor" 9392 9393#. I18N: a month in the French republican calendar 9394#: app/Date/FrenchDate.php:214 9395msgctxt "LOCATIVE" 9396msgid "Messidor" 9397msgstr "Messidor" 9398 9399#. I18N: a month in the French republican calendar 9400#: app/Date/FrenchDate.php:120 9401msgctxt "NOMINATIVE" 9402msgid "Messidor" 9403msgstr "Messidor" 9404 9405#. I18N: Name of a country or state 9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9407msgid "Mexico" 9408msgstr "Meksiko" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:135 9412msgid "Mexico City, Mexico" 9413msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9414 9415#. I18N: Type of media object 9416#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9417msgid "Microfiche" 9418msgstr "Mikrofiche" 9419 9420#. I18N: Type of media object 9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9422msgid "Microfilm" 9423msgstr "Mikrofilm" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9427msgid "Micronesia" 9428msgstr "Mikronesië" 9429 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9431msgid "Middle East" 9432msgstr "Midde-Ooste" 9433 9434#: app/Gedcom.php:1473 9435msgid "Military" 9436msgstr "Militêr" 9437 9438#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9439msgid "Military service" 9440msgstr "Militêrediens" 9441 9442#. I18N: Name of a module/report 9443#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9446msgid "Missing data" 9447msgstr "Ontbrekende gegewens" 9448 9449#. I18N: Listbox entry; name of a role 9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9452msgid "Moderator" 9453msgstr "Moderator" 9454 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9456msgid "Moderators" 9457msgstr "Moderators" 9458 9459#: resources/views/admin/components.phtml:39 9460#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9461msgid "Module" 9462msgstr "Module" 9463 9464#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9465msgid "Module administration" 9466msgstr "Module beheer" 9467 9468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9482msgid "Modules" 9483msgstr "Modules" 9484 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9487msgid "Moldova" 9488msgstr "Moldowa" 9489 9490#. I18N: abbreviation for Monday 9491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9493msgid "Mon" 9494msgstr "Ma." 9495 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9498msgid "Monaco" 9499msgstr "Monaco" 9500 9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9502msgid "Monday" 9503msgstr "Maandag" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9507msgid "Mongolia" 9508msgstr "Mongolië" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9512msgid "Montenegro" 9513msgstr "Montenegro" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:137 9517msgid "Monterrey, Mexico" 9518msgstr "Monterrey, Meksiko" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:136 9522msgid "Montevideo, Uruguay" 9523msgstr "Montevideo, Uruguay" 9524 9525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9531#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9532msgid "Month" 9533msgstr "Maand" 9534 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9537msgid "Month of birth" 9538msgstr "Geboortemaand" 9539 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9542msgid "Month of birth of first child in a relation" 9543msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9547msgid "Month of death" 9548msgstr "Sterftemaand" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9552msgid "Month of first marriage" 9553msgstr "Maand van eerste huwelik" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9557msgid "Month of marriage" 9558msgstr "Huweliksmaand" 9559 9560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9563msgid "Month:" 9564msgstr "Maand:" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:138 9568msgid "Monticello, Utah, United States" 9569msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:139 9573msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9574msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9578msgid "Montserrat" 9579msgstr "Montserrat" 9580 9581#: app/Date/JalaliDate.php:277 9582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9583msgid "Mor" 9584msgstr "Mor" 9585 9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9587#: app/Date/JalaliDate.php:147 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Mordad" 9590msgstr "Mordad" 9591 9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9593#: app/Date/JalaliDate.php:237 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Mordad" 9596msgstr "Mordad" 9597 9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9599#: app/Date/JalaliDate.php:192 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Mordad" 9602msgstr "Mordad" 9603 9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9605#: app/Date/JalaliDate.php:102 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Mordad" 9608msgstr "Mordad" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9612msgid "Morocco" 9613msgstr "Marokko" 9614 9615#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9617msgid "Most SMTP servers require a password." 9618msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9619 9620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9623msgid "Most common surnames" 9624msgstr "Mees algemene vanne" 9625 9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9627msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9628msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9629 9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9631msgid "Most mail servers require a valid email address." 9632msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9633 9634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9636msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9637msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9638 9639#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9641msgid "Most servers do not use secure connections." 9642msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9643 9644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9647msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9648msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9649 9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9651msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9652msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9653 9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9656msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9657 9658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9660msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9661 9662#. I18N: Name of a module 9663#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9664msgid "Most viewed pages" 9665msgstr "Mees bekykte bladsye" 9666 9667#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9674msgid "Mother" 9675msgstr "Moeder" 9676 9677#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9678#, php-format 9679msgid "Mother: %s" 9680msgstr "Moeder: %s" 9681 9682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9683msgid "Mother’s age" 9684msgstr "Moeder se ouderdom" 9685 9686#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9687#: app/Individual.php:884 9688#, php-format 9689msgid "Mother’s family with %s" 9690msgstr "Moeder se gesin met %s" 9691 9692#. I18N: A step-family. 9693#: app/Individual.php:888 9694msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9695msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:140 9699msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9700msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9701 9702#: resources/views/admin/components.phtml:46 9703#: resources/views/admin/components.phtml:151 9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9705msgid "Move down" 9706msgstr "Skuif af" 9707 9708#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9709msgid "Move the media object?" 9710msgstr "Dra die media-objek oor?" 9711 9712#: resources/views/admin/components.phtml:45 9713#: resources/views/admin/components.phtml:145 9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9715msgid "Move up" 9716msgstr "Skuif boontoe" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9720msgid "Mozambique" 9721msgstr "Mosambiek" 9722 9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9724#: app/Date/HijriDate.php:142 9725msgctxt "GENITIVE" 9726msgid "Muharram" 9727msgstr "Muharram" 9728 9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9730#: app/Date/HijriDate.php:232 9731msgctxt "INSTRUMENTAL" 9732msgid "Muharram" 9733msgstr "Muharram" 9734 9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9736#: app/Date/HijriDate.php:187 9737msgctxt "LOCATIVE" 9738msgid "Muharram" 9739msgstr "Muharram" 9740 9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9742#: app/Date/HijriDate.php:97 9743msgctxt "NOMINATIVE" 9744msgid "Muharram" 9745msgstr "Muharram" 9746 9747#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9748msgid "Multiple marriages" 9749msgstr "Verskeie huwelike" 9750 9751#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9753msgid "My account" 9754msgstr "My rekening" 9755 9756#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9757msgid "My family tree" 9758msgstr "My stamboom" 9759 9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9761msgid "My individual record" 9762msgstr "My persoonlike rekord" 9763 9764#. I18N: Name of a module 9765#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9767#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9768#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9769msgid "My page" 9770msgstr "My bladsy" 9771 9772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9773msgid "My pages" 9774msgstr "My bladsye" 9775 9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9777msgid "My pedigree" 9778msgstr "My stamboom" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9782msgid "Myanmar" 9783msgstr "Mianmar" 9784 9785#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9789#: resources/views/individual-name.phtml:40 9790#: resources/views/individual-name.phtml:52 9791#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9792#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9799#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9801#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9812msgid "Name" 9813msgstr "Naam" 9814 9815#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9816msgctxt "Repository" 9817msgid "Name" 9818msgstr "Naam" 9819 9820#: app/Gedcom.php:1470 9821msgid "Name in Hebrew" 9822msgstr "Naam in Hebreeus" 9823 9824#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9825msgid "Name of addressee" 9826msgstr "" 9827 9828#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9829msgid "Name prefix" 9830msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9831 9832#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9833msgid "Name suffix" 9834msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9835 9836#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9838#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9840#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9841msgid "Names" 9842msgstr "Name" 9843 9844#: app/Gedcom.php:1034 9845msgid "Namesake" 9846msgstr "Naamgenoot" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9850msgid "Namibia" 9851msgstr "Namibië" 9852 9853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9854msgid "Nanny" 9855msgstr "Kinderjuffrou" 9856 9857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9858msgid "Narrative description" 9859msgstr "Verhalende beskrywing" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:141 9863msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9864msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9865 9866#: app/Gedcom.php:658 9867msgid "Nationality" 9868msgstr "Nasionaliteit" 9869 9870#: app/Gedcom.php:659 9871msgid "Naturalization" 9872msgstr "Naturalisasie" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9876msgid "Nauru" 9877msgstr "Nauru" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:142 9881msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9882msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:143 9886msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9887msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9891msgid "Nepal" 9892msgstr "Nepal" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9896msgid "Netherlands" 9897msgstr "Nederland" 9898 9899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9900#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9901msgid "Never" 9902msgstr "Nooit" 9903 9904#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9905msgid "Never married" 9906msgstr "Nooit getroud nie" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9910msgid "New Caledonia" 9911msgstr "Nieu-Kaledonië" 9912 9913#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9914#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9915msgid "New GEDCOM tag" 9916msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 9917 9918#. I18N: Location of an LDS church temple 9919#: app/Elements/TempleCode.php:146 9920msgid "New York, New York, United States" 9921msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9925msgid "New Zealand" 9926msgstr "Nieu-Seeland" 9927 9928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9929msgid "New data" 9930msgstr "Nuwe inligting" 9931 9932#. I18N: %s is a server name/URL 9933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9934#, php-format 9935msgid "New registration at %s" 9936msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9937 9938#. I18N: %s is a server name/URL 9939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9940#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9941#, php-format 9942msgid "New user at %s" 9943msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9944 9945#. I18N: Location of an LDS church temple 9946#: app/Elements/TempleCode.php:144 9947msgid "Newport Beach, California, United States" 9948msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9952msgid "News" 9953msgstr "Nuus" 9954 9955#. I18N: Type of media object 9956#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9957msgid "Newspaper" 9958msgstr "Koerant" 9959 9960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9961msgid "Next email reminder will be sent after " 9962msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9963 9964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9966msgid "Next image" 9967msgstr "Volgende beeld" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9971msgid "Nicaragua" 9972msgstr "Nicaragua" 9973 9974#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9975msgid "Nickname" 9976msgstr "Bynaam" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9980msgid "Niger" 9981msgstr "Niger" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9985msgid "Nigeria" 9986msgstr "Nigerië" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:207 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Nissan" 9992msgstr "Nissan" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:311 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Nissan" 9998msgstr "Nissan" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Nissan" 10004msgstr "Nissan" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:155 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Nissan" 10010msgstr "Nissan" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10014msgid "Niue" 10015msgstr "Niue" 10016 10017#. I18N: a month in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:155 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "Nivose" 10021msgstr "Nivôse" 10022 10023#. I18N: a month in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:249 10025msgctxt "INSTRUMENTAL" 10026msgid "Nivose" 10027msgstr "Nivôse" 10028 10029#. I18N: a month in the French republican calendar 10030#: app/Date/FrenchDate.php:202 10031msgctxt "LOCATIVE" 10032msgid "Nivose" 10033msgstr "Nivôse" 10034 10035#. I18N: a month in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:107 10037msgctxt "NOMINATIVE" 10038msgid "Nivose" 10039msgstr "Nivôse" 10040 10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10042msgid "No" 10043msgstr "Nee" 10044 10045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10046msgid "No GEDCOM file was received." 10047msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10048 10049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10050msgid "No GEDCOM files found." 10051msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10052 10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10055msgid "No calendar conversion" 10056msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10057 10058#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10059#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10060msgid "No children" 10061msgstr "Geen kinders nie" 10062 10063#: app/Services/MessageService.php:228 10064msgid "No contact" 10065msgstr "Geen kontak nie" 10066 10067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10068msgid "No duplicates have been found." 10069msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10070 10071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10072msgid "No errors have been found." 10073msgstr "Geen foute is gevind nie." 10074 10075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10076#, php-format 10077msgid "No events exist for the next %s day." 10078msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10079msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10080msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10081 10082#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10083msgid "No events exist for today." 10084msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10085 10086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10087msgid "No events exist for tomorrow." 10088msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10089 10090#: resources/views/family-page.phtml:39 10091msgid "No facts exist for this family." 10092msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10093 10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10095#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10097msgid "No file was received. Please try again." 10098msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10099 10100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10101msgid "No link between the two individuals could be found." 10102msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10103 10104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10107msgid "No matching facts found" 10108msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10109 10110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10112msgid "No news articles have been submitted." 10113msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10114 10115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10116msgid "No predefined text" 10117msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10118 10119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10121msgid "No records to display" 10122msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10123 10124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10127#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10129msgid "No results found." 10130msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10131 10132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10133msgid "No signed-in and no anonymous users" 10134msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10135 10136#: app/Elements/TempleCode.php:211 10137msgid "No temple - living ordinance" 10138msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10139 10140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10143msgid "No upgrade information is available." 10144msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10145 10146#. I18N: The name of a colour-scheme 10147#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10148msgid "Nocturnal" 10149msgstr "Nagtelike" 10150 10151#. I18N: https://nominatim.org 10152#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10153msgid "Nominatim" 10154msgstr "Nominatim" 10155 10156#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10157#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10163msgid "None" 10164msgstr "Geen" 10165 10166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10167#: app/Date/FrenchDate.php:317 10168msgid "Nonidi" 10169msgstr "Nonidi" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10173msgid "Norfolk Island" 10174msgstr "Norfolk-eiland" 10175 10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10177msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10178msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10182msgid "North Korea" 10183msgstr "Noord-Korea" 10184 10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10186msgid "Northern America" 10187msgstr "Noord-Amerika" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10191msgid "Northern Ireland" 10192msgstr "Noord-Ierland" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10196msgid "Northern Mariana Islands" 10197msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10201msgid "Norway" 10202msgstr "Noorweë" 10203 10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10205msgid "Not approved by an administrator" 10206msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10207 10208#: app/Gedcom.php:901 10209msgid "Not living" 10210msgstr "Oorlede" 10211 10212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10213#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10215msgid "Not married" 10216msgstr "Ongetroud" 10217 10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10219msgid "Not verified by the user" 10220msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10221 10222#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10223#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10224#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10225#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10226#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10227#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10228#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10229#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10230#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10231#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10232#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10233#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10235#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10236#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10237#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10239#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10246msgid "Note" 10247msgstr "Nota" 10248 10249#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10250msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10251msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10252 10253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10254msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10255msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10256 10257#. I18N: Name of a module 10258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10259#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10263#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10264#: resources/views/search-results.phtml:81 10265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10267msgid "Notes" 10268msgstr "Notas" 10269 10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10271msgid "Nothing found to cleanup" 10272msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10273 10274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10275msgid "Nothing found." 10276msgstr "Niks gevind nie." 10277 10278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10280msgid "Nothing to show" 10281msgstr "Niks om te vertoon nie" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10284msgctxt "Abbreviation for November" 10285msgid "Nov" 10286msgstr "Nov." 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "November" 10291msgstr "November" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10294msgctxt "INSTRUMENTAL" 10295msgid "November" 10296msgstr "November" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "November" 10301msgstr "November" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10306msgctxt "NOMINATIVE" 10307msgid "November" 10308msgstr "November" 10309 10310#. I18N: Location of an LDS church temple 10311#: app/Elements/TempleCode.php:145 10312msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10313msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10314 10315#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10319msgid "Number of children" 10320msgstr "Aantal kinders" 10321 10322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10325msgid "Number of days to show" 10326msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10327 10328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10330msgid "Number of families without children" 10331msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10332 10333#. I18N: ... to show in a list 10334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10335msgid "Number of given names" 10336msgstr "Getal voorname" 10337 10338#: app/Gedcom.php:663 10339msgid "Number of marriages" 10340msgstr "Aantal huwelike" 10341 10342#. I18N: ... to show in a list 10343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10344msgid "Number of pages" 10345msgstr "Getal bladsye" 10346 10347#. I18N: ... to show in a list 10348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10350msgid "Number of surnames" 10351msgstr "Getal vanne" 10352 10353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10354msgid "Nurse" 10355msgstr "Verpleegster" 10356 10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10358msgctxt "FEMALE" 10359msgid "Nurse" 10360msgstr "Verpleegster" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10363msgctxt "MALE" 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Verpleër" 10366 10367#. I18N: Location of an LDS church temple 10368#: app/Elements/TempleCode.php:148 10369msgid "Oakland, California, United States" 10370msgstr "Oakland, Kalifornië" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:149 10374msgid "Oaxaca, Mexico" 10375msgstr "Oaxaca, Mexico" 10376 10377#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10380msgid "Occupation" 10381msgstr "Beroep" 10382 10383#. I18N: Name of a report 10384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10387msgid "Occupations" 10388msgstr "Beroepe" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10392msgid "Occupied Palestinian Territory" 10393msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10394 10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10396msgctxt "Abbreviation for October" 10397msgid "Oct" 10398msgstr "Okt." 10399 10400#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:315 10402msgid "Octidi" 10403msgstr "Octidi" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10406msgctxt "GENITIVE" 10407msgid "October" 10408msgstr "Oktober" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10411msgctxt "INSTRUMENTAL" 10412msgid "October" 10413msgstr "Oktober" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10416msgctxt "LOCATIVE" 10417msgid "October" 10418msgstr "Oktober" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10423msgctxt "NOMINATIVE" 10424msgid "October" 10425msgstr "Oktober" 10426 10427#. I18N: Location of an LDS church temple 10428#: app/Elements/TempleCode.php:150 10429msgid "Ogden, Utah, United States" 10430msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:151 10434msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10435msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10436 10437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10438msgid "Old data" 10439msgstr "Ou gegewens" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10442msgid "Old files found" 10443msgstr "Ou lêers is gevind" 10444 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10446msgid "Oldest father" 10447msgstr "Oudste vader" 10448 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10450msgid "Oldest female" 10451msgstr "Oudste vrou" 10452 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10454msgid "Oldest living individuals" 10455msgstr "Oudste lewende persone" 10456 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10458msgid "Oldest male" 10459msgstr "Oudste man" 10460 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10462msgid "Oldest mother" 10463msgstr "Oudste moeder" 10464 10465#. I18N: The name of a colour-scheme 10466#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10467msgid "Olivia" 10468msgstr "Olivia" 10469 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10472msgid "Oman" 10473msgstr "Oman" 10474 10475#. I18N: Name of a module 10476#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10477msgid "On this day" 10478msgstr "Op hierdie dag" 10479 10480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10481msgid "On this day…" 10482msgstr "Op hierdie dag…" 10483 10484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10485msgid "Only add new records" 10486msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10487 10488#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10490msgid "Only managers can edit" 10491msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10492 10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10494msgid "Only update existing records" 10495msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10496 10497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10499msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10500 10501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10503msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10504 10505#. I18N: https://openrouteservice.org 10506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10508msgid "OpenRouteService" 10509msgstr "OpenRouteService" 10510 10511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10512msgid "OpenStreetMap™" 10513msgstr "OpenStreetMap™" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:152 10517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10518msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10519 10520#: app/Date/JalaliDate.php:274 10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10522msgid "Ord" 10523msgstr "Ord" 10524 10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:141 10527msgctxt "GENITIVE" 10528msgid "Ordibehesht" 10529msgstr "Ordibehesht" 10530 10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:231 10533msgctxt "INSTRUMENTAL" 10534msgid "Ordibehesht" 10535msgstr "Ordibehesht" 10536 10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:186 10539msgctxt "LOCATIVE" 10540msgid "Ordibehesht" 10541msgstr "Ordibehesht" 10542 10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10544#: app/Date/JalaliDate.php:96 10545msgctxt "NOMINATIVE" 10546msgid "Ordibehesht" 10547msgstr "Ordibehesht" 10548 10549#: app/Gedcom.php:829 10550msgid "Ordinance" 10551msgstr "Ordonnansie" 10552 10553#: app/Gedcom.php:668 10554msgid "Ordination" 10555msgstr "Inwyding" 10556 10557#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10558#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10559msgid "Ordnance Survey historic maps" 10560msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10561 10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10564msgid "Orientation" 10565msgstr "Orientasie" 10566 10567#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10568#: app/Gedcom.php:1302 10569msgid "Original text" 10570msgstr "Oorspronklike teks" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:153 10574msgid "Orlando, Florida, United States" 10575msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10576 10577#. I18N: Type of media object 10578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10584msgid "Other" 10585msgstr "Ander" 10586 10587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10588msgid "Other facts to show in charts" 10589msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10590 10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10592msgid "Other preferences" 10593msgstr "Ander voorkeure" 10594 10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10596msgid "Owner" 10597msgstr "Eienaar" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10600msgctxt "FEMALE" 10601msgid "Owner" 10602msgstr "Eienares" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10605msgctxt "MALE" 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Eienaar" 10608 10609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10611msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10612msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10613 10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10616msgid "PHP failed to write to disk." 10617msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10618 10619#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10620msgid "PHP information" 10621msgstr "PHP inligting" 10622 10623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10627#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10628#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10638msgid "Page" 10639msgstr "Bladsy" 10640 10641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10642#, php-format 10643msgid "Page %s of %s" 10644msgstr "Bladsy %s van %s" 10645 10646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10651#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10662msgid "Page size" 10663msgstr "Bladsygrootte" 10664 10665#. I18N: Type of media object 10666#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10667msgid "Painting" 10668msgstr "Skidery" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10672msgid "Pakistan" 10673msgstr "Pakistan" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10677msgid "Palau" 10678msgstr "Palau" 10679 10680#. I18N: A colour scheme 10681#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10682msgid "Palette" 10683msgstr "Palet" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:155 10687msgid "Palmyra, New York, United States" 10688msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10692msgid "Panama" 10693msgstr "Panama" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:156 10697msgid "Panama City, Panama" 10698msgstr "Panama-stad, Panama" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:157 10702msgid "Papeete, Tahiti" 10703msgstr "Papeete, Tahiti" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10707msgid "Papua New Guinea" 10708msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10712msgid "Paraguay" 10713msgstr "Paraguay" 10714 10715#: app/Gedcom.php:1215 10716msgid "Parent" 10717msgstr "Ouer" 10718 10719#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10721#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10722#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10723msgid "Parents" 10724msgstr "Ouers" 10725 10726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10731msgid "Parents and siblings" 10732msgstr "Ouers en hulle kinders" 10733 10734#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10735msgid "Parent’s age" 10736msgstr "Ouer se ouderdom" 10737 10738#. I18N: A configuration setting 10739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10740#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10742#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10743#: resources/views/login-page.phtml:43 10744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10745#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10746#: resources/views/register-page.phtml:72 10747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10748msgid "Password" 10749msgstr "Wagwoord" 10750 10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10754#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10755#: resources/views/register-page.phtml:77 10756msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10757msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10758 10759#. I18N: Location of an LDS church temple 10760#: app/Elements/TempleCode.php:158 10761msgid "Payson, Utah, United States" 10762msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10763 10764#. I18N: Name of a module/chart 10765#. I18N: Name of a report 10766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10768#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10771msgid "Pedigree" 10772msgstr "Stamboom" 10773 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10775msgid "Pedigree chart" 10776msgstr "Stamboomdiagram" 10777 10778#. I18N: Name of a module 10779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10780msgid "Pedigree map" 10781msgstr "Stamboomkaart" 10782 10783#. I18N: %s is an individual’s name 10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10785#, php-format 10786msgid "Pedigree map of %s" 10787msgstr "Stamboomkaart van %s" 10788 10789#. I18N: %s is an individual’s name 10790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10791#, php-format 10792msgid "Pedigree tree of %s" 10793msgstr "Stamboom van %s" 10794 10795#. I18N: Name of a module 10796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10798#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10804msgid "Pending changes" 10805msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10806 10807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10808msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10809msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10810 10811#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10812msgid "Permanent number" 10813msgstr "Permanente nommer" 10814 10815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10817msgid "Permanently delete these records?" 10818msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10819 10820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10821msgid "Personal data" 10822msgstr "Persoonlike data" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:159 10826msgid "Perth, Australia" 10827msgstr "Perth, Australië" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10831msgid "Peru" 10832msgstr "Peru" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10836msgid "Philippines" 10837msgstr "Filippyne" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:160 10841msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10842msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10843 10844#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10845#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10846#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10847msgid "Phone" 10848msgstr "Telefoon" 10849 10850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10851msgid "Phonetic algorithm" 10852msgstr "Fonetiese algoritme" 10853 10854#: app/Gedcom.php:635 10855msgid "Phonetic name" 10856msgstr "Fonetiese naam" 10857 10858#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10859msgid "Phonetic place" 10860msgstr "Fonetiese pleknaam" 10861 10862#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10863#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10864#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10865msgid "Phonetic search" 10866msgstr "Fonetiese soektog" 10867 10868#: app/Gedcom.php:642 10869msgid "Phonetic type" 10870msgstr "Fonetiese tipe" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10874msgid "Photo" 10875msgstr "Foto" 10876 10877#. I18N: The name of a colour-scheme 10878#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10879msgid "Pink Plastic" 10880msgstr "Plastiek Pienk" 10881 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10884msgid "Pitcairn" 10885msgstr "Pitcairneilande" 10886 10887#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10888#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10892#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10908msgid "Place" 10909msgstr "Plek" 10910 10911#. I18N: Name of a module/list 10912#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10914#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10915msgid "Place hierarchy" 10916msgstr "Plekhiërargie" 10917 10918#: app/Gedcom.php:1462 10919msgid "Place in Hebrew" 10920msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10921 10922#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10923msgid "Place list" 10924msgstr "Lys van plekname" 10925 10926#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10928msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10929msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10930 10931#: resources/views/help/place.phtml:12 10932msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10933msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10934 10935#: resources/views/help/place.phtml:8 10936msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10937msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10938 10939#: app/Gedcom.php:549 10940msgid "Place of LDS baptism" 10941msgstr "Plek van LDS-doop" 10942 10943#: app/Gedcom.php:689 10944msgid "Place of LDS child sealing" 10945msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10946 10947#: app/Gedcom.php:590 10948msgid "Place of LDS confirmation" 10949msgstr "Plek van HLD bevestiging" 10950 10951#: app/Gedcom.php:610 10952msgid "Place of LDS endowment" 10953msgstr "Plek van LDS-skenking" 10954 10955#: app/Gedcom.php:443 10956msgid "Place of LDS spouse sealing" 10957msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10958 10959#: app/Gedcom.php:541 10960msgid "Place of adoption" 10961msgstr "Plek van aanneming" 10962 10963#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10964msgid "Place of baptism" 10965msgstr "Plek van doop" 10966 10967#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10968msgid "Place of bar mitzvah" 10969msgstr "Plek van die bar mitswa" 10970 10971#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10972msgid "Place of bat mitzvah" 10973msgstr "Plek van die bat mitswa" 10974 10975#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10977msgid "Place of birth" 10978msgstr "Geboorteplek" 10979 10980#: app/Gedcom.php:568 10981msgid "Place of blessing" 10982msgstr "Plek van seëning" 10983 10984#: app/Gedcom.php:892 10985msgid "Place of brit milah" 10986msgstr "Plek van Brit milah" 10987 10988#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10989msgid "Place of burial" 10990msgstr "Plek van begrafnis" 10991 10992#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10994msgid "Place of christening" 10995msgstr "Doopplek" 10996 10997#. I18N: German Bürgerort 10998#: app/Gedcom.php:1309 10999msgid "Place of citizenship" 11000msgstr "Plek van burgerskap" 11001 11002#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11003msgid "Place of confirmation" 11004msgstr "Plek van bevestiging" 11005 11006#: app/Gedcom.php:596 11007msgid "Place of cremation" 11008msgstr "Plek van verassing" 11009 11010#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11012msgid "Place of death" 11013msgstr "Sterfplek" 11014 11015#: app/Gedcom.php:607 11016msgid "Place of emigration" 11017msgstr "Plek van emigrasie" 11018 11019#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11020msgid "Place of engagement" 11021msgstr "Plek van verlowing" 11022 11023#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11024msgid "Place of event" 11025msgstr "Plek van gebeurtenis" 11026 11027#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11028msgid "Place of first communion" 11029msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11030 11031#: app/Gedcom.php:633 11032msgid "Place of immigration" 11033msgstr "Plek van immigrasie" 11034 11035#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11037msgid "Place of marriage" 11038msgstr "Huweliksplek" 11039 11040#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11041msgid "Place of marriage banns" 11042msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11043 11044#: app/Gedcom.php:661 11045msgid "Place of naturalization" 11046msgstr "Plek van naturalisasie" 11047 11048#: app/Gedcom.php:671 11049msgid "Place of ordination" 11050msgstr "Plek van inwyding" 11051 11052#: app/Gedcom.php:679 11053msgid "Place of residence" 11054msgstr "Woonplek" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11061msgid "Places" 11062msgstr "Plekke" 11063 11064#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11067msgid "Play" 11068msgstr "Speel af" 11069 11070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11071msgid "Please enter a valid email address." 11072msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11078msgid "Please try again." 11079msgstr "Probeer asseblief weer." 11080 11081#. I18N: a month in the French republican calendar 11082#: app/Date/FrenchDate.php:157 11083msgctxt "GENITIVE" 11084msgid "Pluviose" 11085msgstr "Pluviôse" 11086 11087#. I18N: a month in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:251 11089msgctxt "INSTRUMENTAL" 11090msgid "Pluviose" 11091msgstr "Pluviôse" 11092 11093#. I18N: a month in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:204 11095msgctxt "LOCATIVE" 11096msgid "Pluviose" 11097msgstr "Pluviôse" 11098 11099#. I18N: a month in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:109 11101msgctxt "NOMINATIVE" 11102msgid "Pluviose" 11103msgstr "Pluviôse" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11107msgid "Poland" 11108msgstr "Pole" 11109 11110#: app/SurnameTradition.php:100 11111msgctxt "Surname tradition" 11112msgid "Polish" 11113msgstr "Pools" 11114 11115#. I18N: A configuration setting 11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11120msgid "Port number" 11121msgstr "Poortnommer" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/Elements/TempleCode.php:162 11125msgid "Portland, Oregon, United States" 11126msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:154 11130msgid "Porto Alegre, Brazil" 11131msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11132 11133#. I18N: page orientation 11134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11137msgid "Portrait" 11138msgstr "Kortkant bo" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11142msgid "Portugal" 11143msgstr "Portugal" 11144 11145#: app/SurnameTradition.php:94 11146msgctxt "Surname tradition" 11147msgid "Portuguese" 11148msgstr "Portugees" 11149 11150#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11151#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11152#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11153msgid "Postal code" 11154msgstr "Poskode" 11155 11156#. I18N: Name of a module 11157#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11158msgid "Powered by webtrees™" 11159msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11160 11161#. I18N: a month in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:165 11163msgctxt "GENITIVE" 11164msgid "Prairial" 11165msgstr "Prairial" 11166 11167#. I18N: a month in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:259 11169msgctxt "INSTRUMENTAL" 11170msgid "Prairial" 11171msgstr "Prairial" 11172 11173#. I18N: a month in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:212 11175msgctxt "LOCATIVE" 11176msgid "Prairial" 11177msgstr "Prairial" 11178 11179#. I18N: a month in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:118 11181msgctxt "NOMINATIVE" 11182msgid "Prairial" 11183msgstr "Prairial" 11184 11185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11186msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11187msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11188 11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11190msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11191msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11192 11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11194msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11195msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11196 11197#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11199#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11200#: resources/views/admin/components.phtml:61 11201#: resources/views/admin/components.phtml:64 11202#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11203#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11204#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11205#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11207#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11208#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11210msgid "Preferences" 11211msgstr "Voorkeure" 11212 11213#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11214#, php-format 11215msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11216msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11217 11218#. I18N: A configuration setting 11219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11220msgid "Preferred contact method" 11221msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11222 11223#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11224#: app/Elements/TempleCode.php:161 11225msgid "President’s Office" 11226msgstr "Kantoor van die President" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/Elements/TempleCode.php:163 11230msgid "Preston, England" 11231msgstr "Preston, Engeland" 11232 11233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11236msgid "Preview" 11237msgstr "Voorskou" 11238 11239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11240msgid "Priest" 11241msgstr "Priester" 11242 11243#. I18N: The first day in the French republican calendar 11244#: app/Date/FrenchDate.php:301 11245msgid "Primidi" 11246msgstr "Primidi" 11247 11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11249msgid "Print basic events when blank" 11250msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11251 11252#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11253msgid "Priority" 11254msgstr "Prioriteit" 11255 11256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11257#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11258msgid "Privacy" 11259msgstr "Privaatheid" 11260 11261#. I18N: Name of a module 11262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11264msgid "Privacy policy" 11265msgstr "Privaatheidsbeleid" 11266 11267#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11269msgid "Privacy restrictions" 11270msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11271 11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11273msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11274msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11275 11276#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11277#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11278#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11280msgid "Private" 11281msgstr "Privaat" 11282 11283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11284msgid "Private key" 11285msgstr "Privaatsleutel" 11286 11287#: app/Gedcom.php:672 11288msgid "Probate" 11289msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11290 11291#: app/Gedcom.php:673 11292msgid "Property" 11293msgstr "Eiendom" 11294 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/Elements/TempleCode.php:164 11297msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11298msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/Elements/TempleCode.php:165 11302msgid "Provo, Utah, United States" 11303msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11304 11305#. I18N: An individual that represents another 11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11307msgid "Proxy" 11308msgstr "Gevolmagtigde" 11309 11310#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11311#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11312msgid "Publication" 11313msgstr "Publikasie" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11317msgid "Puerto Rico" 11318msgstr "Puerto Rico" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11322msgid "Qatar" 11323msgstr "Katar" 11324 11325#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11326#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11327#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11328#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11329msgid "Quality of data" 11330msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11331 11332#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:307 11334msgid "Quartidi" 11335msgstr "Quartidi" 11336 11337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11339msgid "Question" 11340msgstr "Vraag" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:166 11344msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11345msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11346 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11348msgid "Quick family facts" 11349msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11350 11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11352msgid "Quick individual facts" 11353msgstr "Spoed feite vir persone" 11354 11355#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:309 11357msgid "Quintidi" 11358msgstr "Quintidi" 11359 11360#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11361#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11363msgid "RE: " 11364msgstr "RE: " 11365 11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11367msgid "Rabbi" 11368msgstr "Rabbyn" 11369 11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11371#: app/Date/HijriDate.php:146 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Rabi’ al-awwal" 11374msgstr "Rabi’ al-awwal" 11375 11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11377#: app/Date/HijriDate.php:236 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Rabi’ al-awwal" 11380msgstr "Rabi’ al-awwal" 11381 11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11383#: app/Date/HijriDate.php:191 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Rabi’ al-awwal" 11386msgstr "Rabi’ al-awwal" 11387 11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11389#: app/Date/HijriDate.php:101 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Rabi’ al-awwal" 11392msgstr "Rabi’ al-awwal" 11393 11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11395#: app/Date/HijriDate.php:148 11396msgctxt "GENITIVE" 11397msgid "Rabi’ al-thani" 11398msgstr "Rabi’ al-thani" 11399 11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11401#: app/Date/HijriDate.php:238 11402msgctxt "INSTRUMENTAL" 11403msgid "Rabi’ al-thani" 11404msgstr "Rabi’ al-thani" 11405 11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11407#: app/Date/HijriDate.php:193 11408msgctxt "LOCATIVE" 11409msgid "Rabi’ al-thani" 11410msgstr "Rabi’ al-thani" 11411 11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11413#: app/Date/HijriDate.php:103 11414msgctxt "NOMINATIVE" 11415msgid "Rabi’ al-thani" 11416msgstr "Rabi’ al-thani" 11417 11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11420msgctxt "Female pedigree" 11421msgid "Rada" 11422msgstr "Rada" 11423 11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11426msgctxt "Male pedigree" 11427msgid "Rada" 11428msgstr "Rada" 11429 11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11432msgctxt "Pedigree" 11433msgid "Rada" 11434msgstr "Rada" 11435 11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11437#: app/Date/HijriDate.php:154 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Rajab" 11440msgstr "Rajab" 11441 11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11443#: app/Date/HijriDate.php:244 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Rajab" 11446msgstr "Rajab" 11447 11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11449#: app/Date/HijriDate.php:199 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Rajab" 11452msgstr "Rajab" 11453 11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11455#: app/Date/HijriDate.php:109 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Rajab" 11458msgstr "Rajab" 11459 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/Elements/TempleCode.php:167 11462msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11463msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11464 11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11466#: app/Date/HijriDate.php:158 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Ramadan" 11469msgstr "Ramadan" 11470 11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11472#: app/Date/HijriDate.php:248 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Ramadan" 11475msgstr "Ramadan" 11476 11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11478#: app/Date/HijriDate.php:203 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Ramadan" 11481msgstr "Ramadan" 11482 11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11484#: app/Date/HijriDate.php:113 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Ramadan" 11487msgstr "Ramadan" 11488 11489#. I18N: Description of the “Slide show” module 11490#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11491msgid "Random images from the current family tree." 11492msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11495#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11496#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11498msgid "Re-order children" 11499msgstr "Herrangskik kinders" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11505msgid "Re-order families" 11506msgstr "Herrangskik gesinne" 11507 11508#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11512msgid "Re-order media" 11513msgstr "Herrangskik media" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11518msgid "Re-order names" 11519msgstr "Herrangskik name" 11520 11521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11523#: resources/views/admin/users.phtml:27 11524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11527#: resources/views/register-page.phtml:36 11528msgid "Real name" 11529msgstr "Werklike naam" 11530 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11534msgid "Recent changes" 11535msgstr "Onlangse veranderings" 11536 11537#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11538msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11539msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11540 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:168 11543msgid "Recife, Brazil" 11544msgstr "Recife, Brasilië" 11545 11546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11554msgid "Record" 11555msgstr "Rekord" 11556 11557#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11558#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11559#: app/Gedcom.php:935 11560msgid "Record ID number" 11561msgstr "Rekord ID-nommer" 11562 11563#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11564msgid "Record file number" 11565msgstr "Rekord lêernommer" 11566 11567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11569#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11570msgid "Records" 11571msgstr "Rekords" 11572 11573#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11574#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11575msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11576msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:169 11580msgid "Redlands, California, United States" 11581msgstr "Redlands, Kalifornië" 11582 11583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11584#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11585msgid "Reference number" 11586msgstr "Verwysingsnommer" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:170 11590msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11591msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11592 11593#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11594msgid "Registered partnership" 11595msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11596 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11598msgid "Registry officer" 11599msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11602msgctxt "FEMALE" 11603msgid "Registry officer" 11604msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11607msgctxt "MALE" 11608msgid "Registry officer" 11609msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11613msgid "Regular expression" 11614msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11615 11616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11617msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11618msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11619 11620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11622msgid "Reject" 11623msgstr "Verwerp" 11624 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11626msgid "Reject all changes" 11627msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11628 11629#. I18N: Name of a module/report 11630#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11632msgid "Related families" 11633msgstr "Verwante gesinne" 11634 11635#. I18N: Name of a report 11636#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11638msgid "Related individuals" 11639msgstr "Verwante persone" 11640 11641#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11642#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11643#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11645msgid "Relationship" 11646msgstr "Verhouding" 11647 11648#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11649msgid "Relationship to father" 11650msgstr "Verwantskap tot vader" 11651 11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11653msgid "Relationship to me" 11654msgstr "Verwantskap tot my" 11655 11656#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11657msgid "Relationship to mother" 11658msgstr "Verwantskap tot moeder" 11659 11660#: app/Gedcom.php:621 11661msgid "Relationship to parents" 11662msgstr "Verwantskap tot ouers" 11663 11664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11665#, php-format 11666msgid "Relationship: %s" 11667msgstr "Verwantskap: %s" 11668 11669#. I18N: Name of a module/chart 11670#. I18N: Configuration option 11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11675msgid "Relationships" 11676msgstr "Verwantskappe" 11677 11678#. I18N: %s are individual’s names 11679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11680#, php-format 11681msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11682msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11683 11684#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11685msgid "Reliability of the information" 11686msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 11687 11688#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11691msgid "Religion" 11692msgstr "Godsdiens" 11693 11694#: app/Gedcom.php:669 11695msgid "Religious institution" 11696msgstr "Godsdienstige instituut" 11697 11698#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11699msgid "Religious marriage" 11700msgstr "Godsdienstige huwelik" 11701 11702#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11703msgid "Reload map" 11704msgstr "Herlaai kaart" 11705 11706#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11707msgid "Reminder date" 11708msgstr "Herinnering datum" 11709 11710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11711msgid "Reminder email frequency (days)" 11712msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11713 11714#: app/Gedcom.php:1481 11715msgid "Remote server" 11716msgstr "Afstandsbediener" 11717 11718#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11723msgid "Remove" 11724msgstr "Verwyder" 11725 11726#. I18N: Name of a module 11727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11728msgid "Remove duplicate links" 11729msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11730 11731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11732msgid "Remove individual" 11733msgstr "Verwyder persoon" 11734 11735#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11737msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11738msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11739 11740#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11741msgid "Remove this location?" 11742msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:171 11746msgid "Reno, Nevada, United States" 11747msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11748 11749#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11750msgid "Renumber" 11751msgstr "Hernommer" 11752 11753#. I18N: Renumber the records in a family tree 11754#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11757msgid "Renumber family tree" 11758msgstr "Hernommer die stamboom" 11759 11760#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11761msgid "Replace" 11762msgstr "Vervang" 11763 11764#. I18N: Description of a “Data fix” module 11765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11766msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11767msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11768 11769#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11770msgid "Replace with" 11771msgstr "Vervang met" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11774msgid "Replacement text" 11775msgstr "Vervangende teks" 11776 11777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11779msgid "Reply" 11780msgstr "Beantwoord" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11783#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11784#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11785#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11786msgid "Report" 11787msgstr "Verslag" 11788 11789#. I18N: Name of a module 11790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11791#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11793#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11794#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11795msgid "Reports" 11796msgstr "Verslae" 11797 11798#. I18N: Name of a module/list 11799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11800#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11804#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11809#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11810#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11811#: resources/views/search-results.phtml:70 11812msgid "Repositories" 11813msgstr "Bergplekke" 11814 11815#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11817#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11821msgid "Repository" 11822msgstr "Bergplek" 11823 11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11825msgid "Repository name" 11826msgstr "Bergpleknaam" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11830msgid "Republic of the Congo" 11831msgstr "Kongo" 11832 11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11835#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11836msgid "Request a new password" 11837msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11841#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11843msgid "Request a new user account" 11844msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11845 11846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11847msgid "Research" 11848msgstr "Navorsing" 11849 11850#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11851#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11854msgid "Research task" 11855msgstr "Navorsingstaak" 11856 11857#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11859msgid "Research tasks" 11860msgstr "Navorsingstake" 11861 11862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11863msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11864msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11865 11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11867msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11868msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11869 11870#: app/Gedcom.php:677 11871msgid "Residence" 11872msgstr "Woonplek" 11873 11874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11876msgid "Restore the default block layout" 11877msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11878 11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11881msgid "Restrict to immediate family" 11882msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11883 11884#. I18N: a restriction on viewing data 11885#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11886#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11887#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11888#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11890#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11891msgid "Restriction" 11892msgstr "Beperking" 11893 11894#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11895msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11896msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11897 11898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11899msgid "Results" 11900msgstr "Resultate" 11901 11902#: app/Gedcom.php:681 11903msgid "Retirement" 11904msgstr "Aftrede" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11908msgid "Reunion" 11909msgstr "Reünie" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:172 11913msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11914msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11915 11916#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11917#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11918#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11919#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11921msgid "Role" 11922msgstr "Rol" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11926msgid "Romania" 11927msgstr "Roemenië" 11928 11929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11930msgid "Romanized" 11931msgstr "Geromaniseer" 11932 11933#: app/Gedcom.php:647 11934msgid "Romanized name" 11935msgstr "Geromaniseerde naam" 11936 11937#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11938msgid "Romanized place" 11939msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11940 11941#: app/Gedcom.php:654 11942msgid "Romanized type" 11943msgstr "Geromaniseerde tipe" 11944 11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11947msgid "Roots" 11948msgstr "Wortels" 11949 11950#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11951msgid "Rufname" 11952msgstr "Bynaam" 11953 11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11955#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11957msgid "Russell" 11958msgstr "Russell" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11962msgid "Russia" 11963msgstr "Rusland" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11967msgid "Rwanda" 11968msgstr "Rwanda" 11969 11970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11971msgid "SMTP mail server" 11972msgstr "SMTP e-posbediener" 11973 11974#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11975msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11976msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11977 11978#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11979#, php-format 11980msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11981msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11982 11983#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11984#: app/Services/EmailService.php:205 11985msgid "SSL/TLS" 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11989#: app/Services/EmailService.php:207 11990msgid "STARTTLS" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:173 11995msgid "Sacramento, California, United States" 11996msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11997 11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11999#: app/Date/HijriDate.php:144 12000msgctxt "GENITIVE" 12001msgid "Safar" 12002msgstr "Safar" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12005#: app/Date/HijriDate.php:234 12006msgctxt "INSTRUMENTAL" 12007msgid "Safar" 12008msgstr "Safar" 12009 12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12011#: app/Date/HijriDate.php:189 12012msgctxt "LOCATIVE" 12013msgid "Safar" 12014msgstr "Safar" 12015 12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12017#: app/Date/HijriDate.php:99 12018msgctxt "NOMINATIVE" 12019msgid "Safar" 12020msgstr "Safar" 12021 12022#. I18N: The name of a colour-scheme 12023#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12024msgid "Sage" 12025msgstr "Salie" 12026 12027#. I18N: Name of a country or state 12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12029msgid "Saint Helena" 12030msgstr "Sint Helena" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12034msgid "Saint Kitts and Nevis" 12035msgstr "St. Kitts en Nevis" 12036 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12039msgid "Saint Lucia" 12040msgstr "St. Lucia" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12044msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12045msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12049msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12050msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:183 12054msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12055msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12056 12057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12058msgid "Same as uploaded file" 12059msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12063msgid "Samoa" 12064msgstr "Samoa" 12065 12066#. I18N: Location of an LDS church temple 12067#: app/Elements/TempleCode.php:176 12068msgid "San Antonio, Texas, United States" 12069msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:177 12073msgid "San Diego, California, United States" 12074msgstr "San Diego, Kalifornië" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:182 12078msgid "San Jose, Costa Rica" 12079msgstr "San José, Costa Rica" 12080 12081#. I18N: Name of a country or state 12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12083msgid "San Marino" 12084msgstr "San Marino" 12085 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/Elements/TempleCode.php:174 12088msgid "San Salvador, El Salvador" 12089msgstr "San Salvador, El Salvador" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:175 12093msgid "Santiago, Chile" 12094msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:178 12098msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12099msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/Elements/TempleCode.php:186 12103msgid "Sao Paulo, Brazil" 12104msgstr "São Paulo, Brasilië" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12108msgid "Sao Tome and Principe" 12109msgstr "São Tomé en Príncipe" 12110 12111#. I18N: abbreviation for Saturday 12112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12114msgid "Sat" 12115msgstr "Sa." 12116 12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12118msgid "Saturday" 12119msgstr "Saterdag" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12123msgid "Saudi Arabia" 12124msgstr "Saoedi-Arabië" 12125 12126#: app/Gedcom.php:1085 12127msgid "Schema" 12128msgstr "Skema" 12129 12130#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12131msgid "School or college" 12132msgstr "Skool of kollege" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12136msgid "Scotland" 12137msgstr "Skotland" 12138 12139#: app/Gedcom.php:1407 12140msgid "Scrapbook" 12141msgstr "Plakboek" 12142 12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12145msgctxt "Female pedigree" 12146msgid "Sealing" 12147msgstr "Verseëling" 12148 12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12151msgctxt "Male pedigree" 12152msgid "Sealing" 12153msgstr "Verseëling" 12154 12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12157msgctxt "Pedigree" 12158msgid "Sealing" 12159msgstr "Verseëling" 12160 12161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12163msgid "Sealing canceled (divorce)" 12164msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12165 12166#. I18N: Name of a module 12167#. I18N: A button label. 12168#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12172#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12173#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12174#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12175#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12177#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12179msgid "Search" 12180msgstr "Soek" 12181 12182#. I18N: Name of a module 12183#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12185msgid "Search and replace" 12186msgstr "Soek en vervang" 12187 12188#. I18N: Description of a “Data fix” module 12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12190msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12191msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12192 12193#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12195msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12196msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12197 12198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12199msgid "Search filters" 12200msgstr "Soekfilters" 12201 12202#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12203#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12204msgid "Search for" 12205msgstr "Soek vir" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12208msgid "Search for locations in an external database." 12209msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12212msgid "Search for place names in an external database." 12213msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12214 12215#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12216#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12217#, php-format 12218msgid "Search for place names using %s." 12219msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12220 12221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12222msgid "Search method" 12223msgstr "Soektogmetode" 12224 12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12226msgid "Search text/pattern" 12227msgstr "Deursoek teks/patroon" 12228 12229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12230msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12231msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:179 12235msgid "Seattle, Washington, United States" 12236msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12237 12238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12239msgid "Second record" 12240msgstr "Tweede rekord" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12244msgid "Secure connection" 12245msgstr "Veilige verbinding" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12249msgid "Security code" 12250msgstr "Sekuriteitskode" 12251 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12254#, php-format 12255msgid "See %s for more information." 12256msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12257 12258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12261msgid "Select" 12262msgstr "Kies" 12263 12264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12265msgid "Select a GEDCOM file to import" 12266msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12267 12268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12270msgid "Select a date" 12271msgstr "Kies 'n datum" 12272 12273#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12274msgid "Select individuals by place or date" 12275msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12276 12277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12280msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12281 12282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12283msgid "Select the desired age interval" 12284msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12285 12286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12287msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12288msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12289 12290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12291msgid "Select two records to merge." 12292msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12293 12294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12295msgid "Selector" 12296msgstr "Selekteerder" 12297 12298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12299msgid "Seller" 12300msgstr "Verkoper" 12301 12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12303msgctxt "FEMALE" 12304msgid "Seller" 12305msgstr "Verkoopster" 12306 12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12308msgctxt "MALE" 12309msgid "Seller" 12310msgstr "Verkoper" 12311 12312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12316msgid "Send" 12317msgstr "Stuur" 12318 12319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12324msgid "Send a message" 12325msgstr "Stuur Boodskap" 12326 12327#: app/Services/MessageService.php:210 12328msgid "Send a message to all users" 12329msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12330 12331#: app/Services/MessageService.php:211 12332msgid "Send a message to users who have never signed in" 12333msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12334 12335#: app/Services/MessageService.php:212 12336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12337msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12338 12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12340msgid "Send a test email using these settings" 12341msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12342 12343#. I18N: Label for a configuration option 12344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12345msgid "Send out reminder emails" 12346msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12347 12348#. I18N: A configuration setting 12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12350msgid "Sender email" 12351msgstr "E-pos van afsender" 12352 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12355msgid "Sender name" 12356msgstr "Naam van afsender" 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12360msgid "Sending email" 12361msgstr "E-pos word gestuur" 12362 12363#. I18N: A configuration setting 12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12365msgid "Sending server name" 12366msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12370msgid "Senegal" 12371msgstr "Senegal" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:180 12375msgid "Seoul, Korea" 12376msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12377 12378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12379msgctxt "Abbreviation for September" 12380msgid "Sep" 12381msgstr "Sep." 12382 12383#: app/Gedcom.php:864 12384msgid "Separated" 12385msgstr "Uitmekaar" 12386 12387#: app/Gedcom.php:968 12388msgid "Separation" 12389msgstr "Skeiding" 12390 12391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "September" 12394msgstr "September" 12395 12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "September" 12399msgstr "September" 12400 12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12402msgctxt "LOCATIVE" 12403msgid "September" 12404msgstr "September" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "September" 12411msgstr "September" 12412 12413#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12414#: app/Date/FrenchDate.php:313 12415msgid "Septidi" 12416msgstr "Septidi" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12420msgid "Serbia" 12421msgstr "Serwië" 12422 12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12424msgid "Servant" 12425msgstr "Bediende" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12428msgctxt "FEMALE" 12429msgid "Servant" 12430msgstr "Bediende" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12433msgctxt "MALE" 12434msgid "Servant" 12435msgstr "Bediende" 12436 12437#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12439msgid "Server information" 12440msgstr "Bediener inligting" 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12447msgid "Server name" 12448msgstr "Bedienernaam" 12449 12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12451msgid "Set a new password" 12452msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12453 12454#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12455msgid "Set as default" 12456msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12457 12458#. I18N: You need to: 12459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12461msgid "Set the access level for each tree." 12462msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12463 12464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12466msgid "Set the default blocks for new family trees" 12467msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12471msgid "Set the default blocks for new users" 12472msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12473 12474#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12476msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12477msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12478 12479#. I18N: You need to: 12480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12482msgid "Set the status to “approved”." 12483msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12484 12485#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12487msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12488msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12489 12490#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12492msgid "Setup wizard for webtrees" 12493msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12494 12495#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12496#: app/Date/FrenchDate.php:311 12497msgid "Sextidi" 12498msgstr "Sextidi" 12499 12500#. I18N: Name of a country or state 12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12502msgid "Seychelles" 12503msgstr "Seychelle" 12504 12505#: app/Date/JalaliDate.php:278 12506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12507msgid "Shah" 12508msgstr "Shah" 12509 12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12511#: app/Date/JalaliDate.php:149 12512msgctxt "GENITIVE" 12513msgid "Shahrivar" 12514msgstr "Shahrivar" 12515 12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12517#: app/Date/JalaliDate.php:239 12518msgctxt "INSTRUMENTAL" 12519msgid "Shahrivar" 12520msgstr "Shahrivar" 12521 12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12523#: app/Date/JalaliDate.php:194 12524msgctxt "LOCATIVE" 12525msgid "Shahrivar" 12526msgstr "Shahrivar" 12527 12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12529#: app/Date/JalaliDate.php:104 12530msgctxt "NOMINATIVE" 12531msgid "Shahrivar" 12532msgstr "Shahrivar" 12533 12534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12535#: resources/views/individual-page.phtml:56 12536msgid "Share" 12537msgstr "Deel" 12538 12539#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12540msgid "Share the URL" 12541msgstr "Deel die URL" 12542 12543#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12544msgid "Share the anniversary of an event" 12545msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12546 12547#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12549#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12550#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12551msgid "Shared note" 12552msgstr "Gedeelde nota" 12553 12554#. I18N: Name of a module/list 12555#: app/Module/NoteListModule.php:67 12556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12557#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12558msgid "Shared notes" 12559msgstr "Gedeelde notas" 12560 12561#. I18N: plural noun - things that can be shared 12562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12564msgid "Shares" 12565msgstr "Deelbare items" 12566 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12568#: app/Date/HijriDate.php:160 12569msgctxt "GENITIVE" 12570msgid "Shawwal" 12571msgstr "Shawwal" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12574#: app/Date/HijriDate.php:250 12575msgctxt "INSTRUMENTAL" 12576msgid "Shawwal" 12577msgstr "Shawwal" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12580#: app/Date/HijriDate.php:205 12581msgctxt "LOCATIVE" 12582msgid "Shawwal" 12583msgstr "Shawwal" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12586#: app/Date/HijriDate.php:115 12587msgctxt "NOMINATIVE" 12588msgid "Shawwal" 12589msgstr "Shawwal" 12590 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12592#: app/Date/HijriDate.php:156 12593msgctxt "GENITIVE" 12594msgid "Sha’aban" 12595msgstr "Sha’aban" 12596 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12598#: app/Date/HijriDate.php:246 12599msgctxt "INSTRUMENTAL" 12600msgid "Sha’aban" 12601msgstr "Sha’aban" 12602 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12604#: app/Date/HijriDate.php:201 12605msgctxt "LOCATIVE" 12606msgid "Sha’aban" 12607msgstr "Sha’aban" 12608 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12610#: app/Date/HijriDate.php:111 12611msgctxt "NOMINATIVE" 12612msgid "Sha’aban" 12613msgstr "Sha’aban" 12614 12615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12616msgid "She " 12617msgstr "Sy " 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12620msgid "She died" 12621msgstr "Sy sterf" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12625msgid "She married" 12626msgstr "Sy trou met" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12629msgid "She resided at" 12630msgstr "Sy het gewoon in" 12631 12632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12633msgid "She was born" 12634msgstr "Sy is gebore" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12637msgid "She was buried" 12638msgstr "Sy is begrawe" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12641msgid "She was christened" 12642msgstr "Sy is gedoop" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12645msgid "She was cremated" 12646msgstr "Sy is veras" 12647 12648#. I18N: a month in the Jewish calendar 12649#: app/Date/JewishDate.php:201 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Shevat" 12652msgstr "Shevat" 12653 12654#. I18N: a month in the Jewish calendar 12655#: app/Date/JewishDate.php:305 12656msgctxt "INSTRUMENTAL" 12657msgid "Shevat" 12658msgstr "Shevat" 12659 12660#. I18N: a month in the Jewish calendar 12661#: app/Date/JewishDate.php:253 12662msgctxt "LOCATIVE" 12663msgid "Shevat" 12664msgstr "Shevat" 12665 12666#. I18N: a month in the Jewish calendar 12667#: app/Date/JewishDate.php:149 12668msgctxt "NOMINATIVE" 12669msgid "Shevat" 12670msgstr "Shevat" 12671 12672#. I18N: The name of a colour-scheme 12673#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12674msgid "Shiny Tomato" 12675msgstr "Blink Tamatie" 12676 12677#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12678#: resources/views/help/date.phtml:111 12679msgid "Shortcut" 12680msgstr "Kortpad" 12681 12682#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12683msgid "Shortest marriage" 12684msgstr "Kortste huwelik" 12685 12686#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12687msgid "Show" 12688msgstr "Vertoon" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12692msgid "Show a download link in the media viewer" 12693msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12694 12695#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12696#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12697msgid "Show a privacy policy." 12698msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12699 12700#. I18N: A configuration setting 12701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12702msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12703msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12704 12705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12706msgid "Show all media" 12707msgstr "" 12708 12709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12710msgid "Show all notes" 12711msgstr "Vertoon al die notas" 12712 12713#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12714msgid "Show all places in a list" 12715msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12716 12717#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12718msgid "Show all sources" 12719msgstr "Vertoon alle bronne" 12720 12721#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12723msgid "Show an age cursor" 12724msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12725 12726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12727msgid "Show children of ancestors" 12728msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12731msgid "Show couples where either partner married more than once." 12732msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12735msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12736msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12737 12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12739msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12740msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12743msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12744msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12747msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12748msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12751msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12752msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12753 12754#. I18N: label for yes/no option 12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12756msgid "Show date of last update" 12757msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12758 12759#. I18N: A configuration setting 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12761msgid "Show dead individuals" 12762msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12765msgid "Show divorced couples." 12766msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12767 12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12769msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12770msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12771 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12773msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12774msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12775 12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12777msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12778msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12779 12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12782msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12783msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12784 12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12786msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12787msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12788 12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12790msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12791msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12792 12793#. I18N: A configuration setting 12794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12795msgid "Show list of family trees" 12796msgstr "Vertoon lys van stambome" 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12800msgid "Show living individuals" 12801msgstr "Vertoon lewende persone" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12805msgid "Show names of private individuals" 12806msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12807 12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12812msgid "Show notes" 12813msgstr "Vertoon notas" 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12816msgid "Show occupations" 12817msgstr "Vertoon beroepe" 12818 12819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12821msgid "Show only events of living individuals" 12822msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12823 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12825msgid "Show only females." 12826msgstr "Vertoon net vroue." 12827 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12829msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12830msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12831 12832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12833msgid "Show only individuals, events, or all" 12834msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12835 12836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12837msgid "Show only males." 12838msgstr "Vertoon slegs mans." 12839 12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12842msgid "Show parents" 12843msgstr "Vertoon ouers" 12844 12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12846#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12849#: resources/views/login-page.phtml:46 12850#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12851#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12852#: resources/views/register-page.phtml:75 12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12857msgid "Show password" 12858msgstr "Vertoon wagwoord" 12859 12860#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12861msgid "Show pending changes" 12862msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12863 12864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12867msgid "Show photos" 12868msgstr "Vertoon fotos" 12869 12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12871msgid "Show place hierarchy" 12872msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12876msgid "Show private relationships" 12877msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12878 12879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12880msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12881msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12882 12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12884msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12885msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12886 12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12888msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12889msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12892msgid "Show residences" 12893msgstr "Vertoon woonplekke" 12894 12895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12896msgid "Show slide show controls" 12897msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12904msgid "Show sources" 12905msgstr "Vertoon bronne" 12906 12907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12910msgid "Show spouses" 12911msgstr "Vertoon gades" 12912 12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12915msgid "Show statistics charts" 12916msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12917 12918#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12920#, php-format 12921msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12922msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12923 12924#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12926msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12927msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12928 12929#. I18N: label for a yes/no option 12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12931msgid "Show the date and time" 12932msgstr "Vertoon die datum en tyd" 12933 12934#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12935msgid "Show the date and time of update" 12936msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12937 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12939msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12940msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12944msgid "Show the family tree" 12945msgstr "Vertoon die stamboom" 12946 12947#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12948msgid "Show the list of individuals" 12949msgstr "Vertoon die lys van persone" 12950 12951#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12952msgid "Show the list of surnames" 12953msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12954 12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12957msgid "Show the location of an event on an external map." 12958msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 12959 12960#. I18N: Description of the “Places” module 12961#: app/Module/PlacesModule.php:96 12962msgid "Show the location of events on a map." 12963msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12964 12965#. I18N: label for a yes/no option 12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12967msgid "Show the user who made the change" 12968msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12969 12970#. I18N: Label for a configuration option 12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12972#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12974msgid "Show this block for which languages" 12975msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12976 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12978msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12979msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12980 12981#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12984#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12985msgid "Show to managers" 12986msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12987 12988#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12994msgid "Show to members" 12995msgstr "Vertoon aan lede" 12996 12997#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13003msgid "Show to visitors" 13004msgstr "Vertoon aan besoekers" 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13008msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13009msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13013msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13014msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13015 13016#. I18N: %s are placeholders for numbers 13017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13020#, php-format 13021msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13022msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13023 13024#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13025msgid "Sibling" 13026msgstr "Broer/suster" 13027 13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13029msgid "Siblings" 13030msgstr "Broers/susters" 13031 13032#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13033#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13034msgid "Sidebar" 13035msgstr "Sypaneel" 13036 13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13039#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13041msgid "Sidebars" 13042msgstr "Sypanele" 13043 13044#. I18N: Name of a country or state 13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13046msgid "Sierra Leone" 13047msgstr "Sierra Leone" 13048 13049#. I18N: Name of a module 13050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13051#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13052msgid "Sign in" 13053msgstr "Meld aan" 13054 13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13056#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13057msgid "Sign out" 13058msgstr "Meld af" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13062msgid "Sign-in and registration" 13063msgstr "Aanmelding en registrasie" 13064 13065#: resources/views/help/date.phtml:136 13066msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13067msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13071msgid "Singapore" 13072msgstr "Singapoer" 13073 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13076msgid "Sister" 13077msgstr "Suster" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13081#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13082#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13083msgid "Site identification code" 13084msgstr "Werf-identifikasiekode" 13085 13086#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13088#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13089msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13090msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13094#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13095msgid "Site verification code" 13096msgstr "Werf-verifikasiekode" 13097 13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13100msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13101msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13102 13103#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13104#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13105msgid "Sitemaps" 13106msgstr "Werfkaarte" 13107 13108#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13110msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13111msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13112 13113#. I18N: a month in the Jewish calendar 13114#: app/Date/JewishDate.php:211 13115msgctxt "GENITIVE" 13116msgid "Sivan" 13117msgstr "Sivan" 13118 13119#. I18N: a month in the Jewish calendar 13120#: app/Date/JewishDate.php:315 13121msgctxt "INSTRUMENTAL" 13122msgid "Sivan" 13123msgstr "Sivan" 13124 13125#. I18N: a month in the Jewish calendar 13126#: app/Date/JewishDate.php:263 13127msgctxt "LOCATIVE" 13128msgid "Sivan" 13129msgstr "Sivan" 13130 13131#. I18N: a month in the Jewish calendar 13132#: app/Date/JewishDate.php:159 13133msgctxt "NOMINATIVE" 13134msgid "Sivan" 13135msgstr "Sivan" 13136 13137#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13138#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13139#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13140msgid "Skip to content" 13141msgstr "Spring na die inhoud" 13142 13143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13144msgid "Slave" 13145msgstr "Slaaf" 13146 13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13148msgctxt "FEMALE" 13149msgid "Slave" 13150msgstr "Slavin" 13151 13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13153msgctxt "MALE" 13154msgid "Slave" 13155msgstr "Slaaf" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13159msgid "Slide show" 13160msgstr "Skyfievertoning" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13164msgid "Slovakia" 13165msgstr "Slowakye" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13169msgid "Slovenia" 13170msgstr "Slowenië" 13171 13172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13173msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13174msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/Elements/TempleCode.php:185 13178msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13179msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13180 13181#: app/Gedcom.php:703 13182msgid "Social security number" 13183msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13187msgid "Solomon Islands" 13188msgstr "Solomoneilande" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13192msgid "Somalia" 13193msgstr "Somalië" 13194 13195#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13197msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13198msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13199 13200#. I18N: Description of a “Data fix” module 13201#: app/Module/FixNameTags.php:94 13202msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13203msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13204 13205#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13206msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13207msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13208 13209#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13211msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13212msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13213 13214#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13216msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13217msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13218 13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13223msgid "Son" 13224msgstr "Seun" 13225 13226#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13227#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13228#, php-format 13229msgid "Son of %s" 13230msgstr "Seun van %s" 13231 13232#: app/Gedcom.php:1538 13233msgid "Sort date" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: Label for a configuration option 13237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13252msgid "Sort order" 13253msgstr "Sorteervolgorde" 13254 13255#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13257msgid "Sosa" 13258msgstr "Sosa" 13259 13260#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13261msgid "Sosa-Stradonitz number" 13262msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13263 13264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13265msgid "Sounds like" 13266msgstr "Klink soos" 13267 13268#. I18N: Name of a module/report 13269#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13270#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13271#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13272#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13274#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13275#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13280#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13285#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13301msgid "Source" 13302msgstr "Bron" 13303 13304#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13305#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13306#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13307#: app/Gedcom.php:1569 13308msgid "Source citation" 13309msgstr "Bron aanhaling" 13310 13311#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13312msgid "Source citations" 13313msgstr "Bronverwysings" 13314 13315#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13317msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13318msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13319 13320#. I18N: A configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13323msgid "Source type" 13324msgstr "Bronsoort" 13325 13326#. I18N: Name of a module/list 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13329#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13330#: app/Services/AdminService.php:183 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13333#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13334#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13337#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13344#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13345#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13346#: resources/views/search-results.phtml:59 13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13352msgid "Sources" 13353msgstr "Bronne" 13354 13355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13356msgid "Sources to the events" 13357msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13361msgid "South Africa" 13362msgstr "Suid-Afrika" 13363 13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13365msgid "South America" 13366msgstr "Suid-Amerika" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13370msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13371msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13375msgid "South Sudan" 13376msgstr "Suid-Soedan" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13380msgid "Spain" 13381msgstr "Spanje" 13382 13383#: app/SurnameTradition.php:91 13384msgctxt "Surname tradition" 13385msgid "Spanish" 13386msgstr "Spaans" 13387 13388#. I18N: Location of an LDS church temple 13389#: app/Elements/TempleCode.php:188 13390msgid "Spokane, Washington, United States" 13391msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13392 13393#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13396#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13400msgid "Spouse" 13401msgstr "Gade" 13402 13403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13407msgid "Spouses" 13408msgstr "Gades" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13415msgid "Spouses and children" 13416msgstr "Gades en hulle kinders" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13420msgid "Sri Lanka" 13421msgstr "Sri Lanka" 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/Elements/TempleCode.php:181 13425msgid "St. George, Utah, United States" 13426msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:184 13430msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13431msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:187 13435msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13436msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13437 13438#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13439msgid "Standard GEDCOM tags" 13440msgstr "" 13441 13442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13443msgid "Start slide show on page load" 13444msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13445 13446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13447msgid "Start year" 13448msgstr "Begin Jaar" 13449 13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13451msgid "Starting range of change dates" 13452msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13453 13454#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13455msgid "Statcounter™" 13456msgstr "Statcounter™" 13457 13458#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13459#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13460msgid "State" 13461msgstr "Provinsie/Staat" 13462 13463#. I18N: Name of a module 13464#. I18N: Name of a module/chart 13465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13470msgid "Statistics" 13471msgstr "Statistieke" 13472 13473#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13474#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13475#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13478msgid "Status" 13479msgstr "Status" 13480 13481#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13482#: app/Gedcom.php:691 13483msgid "Status change date" 13484msgstr "Status van wysigingsdatum" 13485 13486#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13487msgid "stillborn" 13488msgstr "Doodgebore" 13489 13490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13494msgid "Stillborn: exempt" 13495msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/Elements/TempleCode.php:189 13499msgid "Stockholm, Sweden" 13500msgstr "Stockholm, Swede" 13501 13502#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13505msgid "Stop" 13506msgstr "Stop" 13507 13508#. I18N: Name of a module 13509#: app/Module/StoriesModule.php:205 13510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13512msgid "Stories" 13513msgstr "Verhale" 13514 13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13516msgid "Story" 13517msgstr "Verhaal" 13518 13519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13522msgid "Story title" 13523msgstr "Titel van die verhaal" 13524 13525#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13526msgid "Street name" 13527msgstr "Straat naam" 13528 13529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13530#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13531#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13533msgid "Subject" 13534msgstr "Onderwerp" 13535 13536#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13537#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13538msgid "Submission" 13539msgstr "Voorlegging" 13540 13541#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13542#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13543#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13544#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13545#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13546msgid "Submitted but not yet cleared" 13547msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13548 13549#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13550#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13551#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13553msgid "Submitter" 13554msgstr "Voorlegger" 13555 13556#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13557msgid "Submitter name" 13558msgstr "Naam van indiener" 13559 13560#. I18N: Name of a module/list 13561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13562#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13565#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13567#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13568msgid "Submitters" 13569msgstr "Indieners" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13573msgid "Sudan" 13574msgstr "Soedan" 13575 13576#. I18N: abbreviation for Sunday 13577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13579msgid "Sun" 13580msgstr "Son." 13581 13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13583msgid "Sunday" 13584msgstr "Sondag" 13585 13586#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13588#, php-format 13589msgid "Support and documentation can be found at %s." 13590msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13593msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13594msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13597msgid "Support for SQL Server is experimental." 13598msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13602msgid "Suriname" 13603msgstr "Suriname" 13604 13605#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13607#: resources/views/branches-page.phtml:27 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13614msgid "Surname" 13615msgstr "Van" 13616 13617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13618msgid "Surname distribution chart" 13619msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13622msgid "Surname list style" 13623msgstr "Styl vir lys van vanne" 13624 13625#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13626msgid "Surname option" 13627msgstr "Van Opsie" 13628 13629#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13630msgid "Surname prefix" 13631msgstr "Voorvoegsel vir van" 13632 13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13634msgid "Surname tradition" 13635msgstr "Van-tradisie" 13636 13637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13641msgid "Surnames" 13642msgstr "Vanne" 13643 13644#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13645#: app/SurnameTradition.php:113 13646msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13647msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13648 13649#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13650#: app/SurnameTradition.php:106 13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13652msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:190 13656msgid "Suva, Fiji" 13657msgstr "Suva, Fidji" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13661msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13662msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13663 13664#. I18N: Reverse the order of two individuals 13665#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13666msgid "Swap individuals" 13667msgstr "Ruil persone om" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13671msgid "Swaziland" 13672msgstr "eSwatini" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13676msgid "Sweden" 13677msgstr "Swede" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13681msgid "Switzerland" 13682msgstr "Switserland" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:192 13686msgid "Sydney, Australia" 13687msgstr "Sydney, Australië" 13688 13689#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13690msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13691msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13695msgid "Syria" 13696msgstr "Sirië" 13697 13698#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13699#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13700msgid "Tab" 13701msgstr "Oortjie" 13702 13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13707msgid "Table prefix" 13708msgstr "Tabel voorvoegsel" 13709 13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13725msgctxt "paper size" 13726msgid "Tabloid" 13727msgstr "Poniekoerant" 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13731#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13732#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13733msgid "Tabs" 13734msgstr "Oortjies" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:193 13738msgid "Taipei, Taiwan" 13739msgstr "Taipei, Taiwan" 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13743msgid "Taiwan" 13744msgstr "Taiwan" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13748msgid "Tajikistan" 13749msgstr "Tadjikistan" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:194 13753msgid "Tampico, Mexico" 13754msgstr "Tampico, Meksiko" 13755 13756#. I18N: a month in the Jewish calendar 13757#: app/Date/JewishDate.php:213 13758msgctxt "GENITIVE" 13759msgid "Tamuz" 13760msgstr "Tamuz" 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:317 13764msgctxt "INSTRUMENTAL" 13765msgid "Tamuz" 13766msgstr "Tamuz" 13767 13768#. I18N: a month in the Jewish calendar 13769#: app/Date/JewishDate.php:265 13770msgctxt "LOCATIVE" 13771msgid "Tamuz" 13772msgstr "Tamuz" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:161 13776msgctxt "NOMINATIVE" 13777msgid "Tamuz" 13778msgstr "Tamuz" 13779 13780#. I18N: Name of a country or state 13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13782msgid "Tanzania" 13783msgstr "Tanzanië" 13784 13785#. I18N: The name of a colour-scheme 13786#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13787msgid "Teal Top" 13788msgstr "Teal Top" 13789 13790#. I18N: A configuration setting 13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13792msgid "Technical help contact" 13793msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:195 13797msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13798msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13799 13800#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13801msgid "Templates" 13802msgstr "Sjablone" 13803 13804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13805#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13806#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13808msgid "Temple" 13809msgstr "Tempel" 13810 13811#. I18N: a month in the Jewish calendar 13812#: app/Date/JewishDate.php:199 13813msgctxt "GENITIVE" 13814msgid "Tevet" 13815msgstr "Tevet" 13816 13817#. I18N: a month in the Jewish calendar 13818#: app/Date/JewishDate.php:303 13819msgctxt "INSTRUMENTAL" 13820msgid "Tevet" 13821msgstr "Tevet" 13822 13823#. I18N: a month in the Jewish calendar 13824#: app/Date/JewishDate.php:251 13825msgctxt "LOCATIVE" 13826msgid "Tevet" 13827msgstr "Tevet" 13828 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:147 13831msgctxt "NOMINATIVE" 13832msgid "Tevet" 13833msgstr "Tevet" 13834 13835#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13836#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13837#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13838#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13840#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13841msgid "Text" 13842msgstr "Teks" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13846msgid "Thailand" 13847msgstr "Thailand" 13848 13849#: resources/views/help/name.phtml:8 13850msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13851msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13852 13853#: resources/views/help/surname.phtml:8 13854msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13855msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13858#, php-format 13859msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13860msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13861 13862#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13863msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13864msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 13865 13866#. I18N: Location of an LDS church temple 13867#: app/Elements/TempleCode.php:104 13868msgid "The Hague, Netherlands" 13869msgstr "Den Haag, Nederland" 13870 13871#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13872#, php-format 13873msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13874msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13877#, php-format 13878msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13879msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13880 13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13883msgid "The PHP temporary folder is missing." 13884msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13885 13886#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13887#, php-format 13888msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13889msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13892#, php-format 13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13894msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13895 13896#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13897msgid "The URL was copied to the clipboard" 13898msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 13899 13900#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13901#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13902#, php-format 13903msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13904msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13905 13906#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13907msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13908msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13909 13910#. I18N: Description of the “Calendar” module 13911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13912msgid "The calendar menu." 13913msgstr "Die kalender keuselys." 13914 13915#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13918#, php-format 13919msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13920msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13921 13922#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13925#, php-format 13926msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13927msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13928 13929#. I18N: Description of the “Charts” module 13930#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13931msgid "The charts menu." 13932msgstr "Die diagram keuselys." 13933 13934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13935msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13936msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13937 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13939msgid "The date and time of the last update" 13940msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13944#, php-format 13945msgid "The details for “%s” have been updated." 13946msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13947 13948#. I18N: %s is a filename 13949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13951#, php-format 13952msgid "The family tree has been exported to %s." 13953msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13956#, php-format 13957msgid "The family tree “%s” already exists." 13958msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13961#, php-format 13962msgid "The family tree “%s” has been created." 13963msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13964 13965#. I18N: %s is the name of a family tree 13966#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13967#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13968#, php-format 13969msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13970msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13971 13972#. I18N: %s is the name of a family tree 13973#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13974#, php-format 13975msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13976msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13977 13978#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13979msgid "The family trees have been merged successfully." 13980msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13981 13982#. I18N: Description of the “Family trees” module 13983#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13984msgid "The family trees menu." 13985msgstr "Die stambome keuselys." 13986 13987#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13988#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13989#, php-format 13990msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13991msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13994#, php-format 13995msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13996msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 13999#, php-format 14000msgid "The file %s could not be created." 14001msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14005#, php-format 14006msgid "The file %s could not be deleted." 14007msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14010#, php-format 14011msgid "The file %s has been deleted." 14012msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14015#, php-format 14016msgid "The file %s has been uploaded." 14017msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14018 14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14020#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14021msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14022msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14023 14024#. I18N: %s is a filename 14025#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14027#, php-format 14028msgid "The file “%s” does not exist." 14029msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14030 14031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14032msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14033msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14036#, php-format 14037msgid "The folder %s could not be deleted." 14038msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14041#, php-format 14042msgid "The folder %s has been created." 14043msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14046#, php-format 14047msgid "The folder %s has been deleted." 14048msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14049 14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14051msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14052msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14055#, php-format 14056msgid "The folder “%s” does not exist." 14057msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14058 14059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14060msgid "The following facts and events were found in both records." 14061msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14062 14063#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14066#, php-format 14067msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14068msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14069 14070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14071msgid "The following list shows typical requirements." 14072msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14075msgid "The help text has not been written for this item." 14076msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14077 14078#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14080msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14081msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14082 14083#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14085msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14086msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14087 14088#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14089#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14091#, php-format 14092msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14093msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14094 14095#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14096#, php-format 14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14098msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14099 14100#. I18N: Description of the “Lists” module 14101#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14102msgid "The lists menu." 14103msgstr "Die lyste keuselys." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14107msgid "The location has been created" 14108msgstr "Die ligging is geskep" 14109 14110#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14111msgid "The location of this place is not known." 14112msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14115#, php-format 14116msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14117msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14120#, php-format 14121msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14122msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14125msgid "The media object has been created" 14126msgstr "Die media-objek is geskep" 14127 14128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14129msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14130msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14133#, php-format 14134msgid "The message was not sent to %s." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14139#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14140msgid "The message was not sent." 14141msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14146#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14147#, php-format 14148msgid "The message was successfully sent to %s." 14149msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14155#, php-format 14156msgid "The module “%s” has been disabled." 14157msgstr "Die module “%s” is gesper." 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14161#, php-format 14162msgid "The module “%s” has been enabled." 14163msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14164 14165#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14167msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14168msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14172msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14173msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14174 14175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14176msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14177msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14180msgid "The note has been created" 14181msgstr "Die nota is geskep" 14182 14183#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14184#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14185#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14186#, php-format 14187msgid "The parameter “%s” is missing." 14188msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14191msgid "The password needs to be at least six characters long." 14192msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14193 14194#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14196msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14197msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14201msgid "The password reset link has expired." 14202msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14203 14204#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14206msgid "The place hierarchy." 14207msgstr "Die plekhiërargie." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14211msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14212msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14216msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14217msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14221#, php-format 14222msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14223msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14226#, php-format 14227msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14228msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14229 14230#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14231#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14232#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14233#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14234#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14237#, php-format 14238msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14239msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14240 14241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14245msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14246msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14247 14248#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14249msgid "The problem" 14250msgstr "Die probleem" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14253#, php-format 14254msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14255msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14256 14257#. I18N: Description of the “Reports” module 14258#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14259msgid "The reports menu." 14260msgstr "Die verslae keuselys." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14263msgid "The repository has been created" 14264msgstr "Die bergplek is geskep" 14265 14266#. I18N: Description of the “Search” module 14267#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14268msgid "The search menu." 14269msgstr "Die soek keuselys." 14270 14271#: app/Services/SearchService.php:1161 14272msgid "The search returned too many results." 14273msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14274 14275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14276msgid "The server configuration is OK." 14277msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14278 14279#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14280msgid "The server could not understand this request." 14281msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14282 14283#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14284msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14285msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14288#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14289msgid "The server’s time limit has been reached." 14290msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14291 14292#. I18N: Description of “Statistics” module 14293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14294msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14295msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14296 14297#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14298msgid "The solution" 14299msgstr "Die oplossing" 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14302msgid "The source has been created" 14303msgstr "Die bron is geskep" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14306msgid "The submission has been created" 14307msgstr "Die voorlegging is geskep" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14310msgid "The submitter has been created" 14311msgstr "Die indiener is geskep" 14312 14313#: resources/views/help/name.phtml:13 14314#, php-format 14315msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14316msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14317 14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14321msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14322msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14323 14324#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14326#, php-format 14327msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14328msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14329msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14330msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14333msgid "The upgrade is complete." 14334msgstr "Die opgradering is voltooi." 14335 14336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14338msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14339msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14342#, php-format 14343msgid "The user %s has been deleted." 14344msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14345 14346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14348msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14349msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14353msgid "The username or password is incorrect." 14354msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14355 14356#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14358msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14359msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14383msgid "The website preferences have been updated." 14384msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14385 14386#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14387#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14388msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14389msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14390 14391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14392#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14395msgid "Theme" 14396msgstr "Tema" 14397 14398#. I18N: Name of a module 14399#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14400msgid "Theme change" 14401msgstr "Verander tema" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14405#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14406#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14407msgid "Themes" 14408msgstr "Temas" 14409 14410#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14411msgid "There are no facts for this individual." 14412msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14415msgid "There are no links to this media object." 14416msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14417 14418#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14419msgid "There are no media objects for this individual." 14420msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14421 14422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14423msgid "There are no notes for this individual." 14424msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14428msgid "There are no pending changes." 14429msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14430 14431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14432msgid "There are no research tasks in this family tree." 14433msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14434 14435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14436msgid "There are no source citations for this individual." 14437msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14438 14439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14440#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14441#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14442msgid "There are pending changes for you to moderate." 14443msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14444 14445#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14446#, php-format 14447msgid "There have been no changes within the last %s day." 14448msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14449msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14450msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14451 14452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14453#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14456#: app/Services/MediaFileService.php:226 14457msgid "There was an error uploading your file." 14458msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14459 14460#. I18N: a month in the French republican calendar 14461#: app/Date/FrenchDate.php:169 14462msgctxt "GENITIVE" 14463msgid "Thermidor" 14464msgstr "Thermidor" 14465 14466#. I18N: a month in the French republican calendar 14467#: app/Date/FrenchDate.php:263 14468msgctxt "INSTRUMENTAL" 14469msgid "Thermidor" 14470msgstr "Thermidor" 14471 14472#. I18N: a month in the French republican calendar 14473#: app/Date/FrenchDate.php:216 14474msgctxt "LOCATIVE" 14475msgid "Thermidor" 14476msgstr "Thermidor" 14477 14478#. I18N: a month in the French republican calendar 14479#: app/Date/FrenchDate.php:122 14480msgctxt "NOMINATIVE" 14481msgid "Thermidor" 14482msgstr "Thermidor" 14483 14484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14485msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14486msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14487 14488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14489#, php-format 14490msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14491msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14492 14493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14494msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14495msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14498msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14499msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14502msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14503msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14504 14505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14506msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14507msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14508 14509#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14511#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14512#: resources/views/register-page.phtml:53 14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14514msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14515msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14516 14517#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14518msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14519msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14520 14521#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14522msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14524 14525#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14526msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14531#, php-format 14532msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14533msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14534 14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14536msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14541#, php-format 14542msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14543msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14544 14545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14546#, php-format 14547msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14548msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14549msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14550msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14551 14552#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14553msgid "This family tree has no images to display." 14554msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14555 14556#. I18N: do not translate the #keywords# 14557#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14558msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14559msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14560 14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14563#, php-format 14564msgid "This family tree was last updated on %s." 14565msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14566 14567#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14569msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14570msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14574msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14575msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14576 14577#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14578msgid "This form has expired. Try again." 14579msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14580 14581#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14582msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14584 14585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14586msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14591#, php-format 14592msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14594 14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14596msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14601#, php-format 14602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14607#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14608msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14609msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14610 14611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14614#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14619#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14623#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14624#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14625#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14626#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14627#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14628#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14629#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14630#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14631msgid "This information is not available." 14632msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14633 14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14648msgid "This information is private and cannot be shown." 14649msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14650 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14652msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14653msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14654 14655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14657#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14661msgid "This is case sensitive." 14662msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14666#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14667msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14668msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14672msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14673msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14674 14675#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14677#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14678#: resources/views/register-page.phtml:41 14679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14680msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14681msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14684msgid "This link is valid for one hour." 14685msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14686 14687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14688msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14689msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14690 14691#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14692msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14693msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14694 14695#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14696msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14701#, php-format 14702msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14703msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14704 14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14706msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14711#, php-format 14712msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14713msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14714 14715#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14716#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14717#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14718#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14719msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14720msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14721 14722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14723msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14724msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14725 14726#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14729msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14730msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14731 14732#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14733msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14734msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14735 14736#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14737msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14742#, php-format 14743msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14744msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14745 14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14747msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14748msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14749 14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14752#, php-format 14753msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14754msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14755 14756#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14758msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14759msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14760 14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14764msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14768msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14769msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14773msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14774msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14778msgid "This option will make it easier for users to download images." 14779msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14784msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14788msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14789msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14790 14791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14793msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14794msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14795 14796#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14797#, php-format 14798msgid "This page has been viewed %s time." 14799msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14800msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14801msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14802 14803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14805msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14806 14807#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14808#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14810msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14811 14812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14813msgid "This record does not exist." 14814msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14815 14816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14822#, php-format 14823msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14824msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14825 14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14827msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14832#, php-format 14833msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14834msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14835 14836#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14837msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14841msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14842msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 14843 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14845msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14846msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14847 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14849msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14850msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14851 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14853msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14854msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14855 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14857msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14858msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14859 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14861msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14862msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14863 14864#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14865#, php-format 14866msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14867msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14871msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14872msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14873 14874#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14875msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14880msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14881msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14885msgid "This type of link is not allowed here." 14886msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14887 14888#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14889msgid "This user account does not have access to any tree." 14890msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14891 14892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14893msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14894msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14895 14896#: app/Services/UpgradeService.php:288 14897msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14898msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14899 14900#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14901msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14902msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14903 14904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14905msgid "This website is operated by the following individuals." 14906msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 14907 14908#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14909#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14910#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14911msgid "This website is temporarily unavailable" 14912msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14913 14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14915msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14916msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 14917 14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14919msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14920msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 14921 14922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14923msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14924msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14925 14926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14927msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14928msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 14929 14930#. I18N: %s is the name of a family tree 14931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14932#, php-format 14933msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14934msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14935 14936#. I18N: abbreviation for Thursday 14937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14939msgid "Thu" 14940msgstr "Do." 14941 14942#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14943msgid "Thumbnail image" 14944msgstr "Miniatuurbeeld" 14945 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14948msgid "Thumbnail images" 14949msgstr "Miniatuurbeelde" 14950 14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14952msgid "Thursday" 14953msgstr "Donderdag" 14954 14955#. I18N: Location of an LDS church temple 14956#: app/Elements/TempleCode.php:197 14957msgid "Tijuana, Mexico" 14958msgstr "Tijuana, Meksiko" 14959 14960#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14961#: app/Gedcom.php:1468 14962msgid "Time" 14963msgstr "Tyd" 14964 14965#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14966#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14967msgid "Time of last change" 14968msgstr "Tyd van laaste verandering" 14969 14970#. I18N: A configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14974msgid "Time zone" 14975msgstr "Tydsone" 14976 14977#. I18N: Name of a module/chart 14978#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14979msgid "Timeline" 14980msgstr "Tydlyn" 14981 14982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14984msgid "Timestamp" 14985msgstr "Tydstempel" 14986 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14989msgid "Timor-Leste" 14990msgstr "Oos-Timor" 14991 14992#: app/Date/JalaliDate.php:276 14993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14994msgid "Tir" 14995msgstr "Tir" 14996 14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14998#: app/Date/JalaliDate.php:145 14999msgctxt "GENITIVE" 15000msgid "Tir" 15001msgstr "Tir" 15002 15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15004#: app/Date/JalaliDate.php:235 15005msgctxt "INSTRUMENTAL" 15006msgid "Tir" 15007msgstr "Tir" 15008 15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15010#: app/Date/JalaliDate.php:190 15011msgctxt "LOCATIVE" 15012msgid "Tir" 15013msgstr "Tir" 15014 15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15016#: app/Date/JalaliDate.php:100 15017msgctxt "NOMINATIVE" 15018msgid "Tir" 15019msgstr "Tir" 15020 15021#. I18N: a month in the Jewish calendar 15022#: app/Date/JewishDate.php:193 15023msgctxt "GENITIVE" 15024msgid "Tishrei" 15025msgstr "Tishrei" 15026 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:297 15029msgctxt "INSTRUMENTAL" 15030msgid "Tishrei" 15031msgstr "Tishrei" 15032 15033#. I18N: a month in the Jewish calendar 15034#: app/Date/JewishDate.php:245 15035msgctxt "LOCATIVE" 15036msgid "Tishrei" 15037msgstr "Tishrei" 15038 15039#. I18N: a month in the Jewish calendar 15040#: app/Date/JewishDate.php:141 15041msgctxt "NOMINATIVE" 15042msgid "Tishrei" 15043msgstr "Tishrei" 15044 15045#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15047#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15059msgid "Title" 15060msgstr "Titel" 15061 15062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15063#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15064#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15065msgctxt "Email recipient" 15066msgid "To" 15067msgstr "Aan" 15068 15069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15071msgctxt "End of date range" 15072msgid "To" 15073msgstr "Tot" 15074 15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15076msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15077msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15078 15079#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15080msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15084msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15085msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15086 15087#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15088msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15089msgstr "" 15090 15091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15093msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15094msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15095 15096#. I18N: “Apache” is a software program. 15097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15098msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15099msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15100 15101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15103msgid "To set a new password, follow this link." 15104msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15105 15106#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15108msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15109msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15110 15111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15112msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15113msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15114 15115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15116#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15117#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15118#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15119#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15120msgid "To use this service, you need an API key." 15121msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15122 15123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15124msgid "To use this service, you need an account." 15125msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15129msgid "Togo" 15130msgstr "Togo" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15134msgid "Tokelau" 15135msgstr "Tokelau" 15136 15137#. I18N: Location of an LDS church temple 15138#: app/Elements/TempleCode.php:198 15139msgid "Tokyo, Japan" 15140msgstr "Tokio, Japan" 15141 15142#. I18N: Type of media object 15143#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15144msgid "Tombstone" 15145msgstr "Grafsteen" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15149msgid "Tonga" 15150msgstr "Tonga" 15151 15152#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15153msgid "Too many requests. Try again later." 15154msgstr "" 15155 15156#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15158#, php-format 15159msgid "Top %s given name" 15160msgid_plural "Top %s given names" 15161msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15162msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15163 15164#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15165#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15166#, php-format 15167msgid "Top %s surname" 15168msgid_plural "Top %s surnames" 15169msgstr[0] "Top %s van" 15170msgstr[1] "Top %s vanne" 15171 15172#. I18N: i.e. most popular given name. 15173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15174msgid "Top given name" 15175msgstr "Gewildste voornaam" 15176 15177#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15179#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15180msgid "Top given names" 15181msgstr "Gewildste voorname" 15182 15183#. I18N: i.e. most popular surname. 15184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15185msgid "Top surname" 15186msgstr "Mees gewilde van" 15187 15188#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15191msgid "Top surnames" 15192msgstr "Mees algemene vanne" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/Elements/TempleCode.php:199 15196msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15197msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15198 15199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15200#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15201#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15205#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15209#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15211#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15212#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15215#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15216#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15217msgid "Total" 15218msgstr "Totaal" 15219 15220#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15221msgid "Total accepted changes: " 15222msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15223 15224#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15225msgid "Total births" 15226msgstr "Totale aantal geboortes" 15227 15228#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15229msgid "Total dead" 15230msgstr "Totaal wat gesterf het" 15231 15232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15233msgid "Total deaths" 15234msgstr "Totale aantal sterftes" 15235 15236#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15237msgid "Total divorces" 15238msgstr "Totale aantal egskeidings" 15239 15240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15241#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15243msgid "Total events" 15244msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15245 15246#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15247#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15253msgid "Total families" 15254msgstr "Totale aantal gesinne" 15255 15256#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15257msgid "Total females" 15258msgstr "Totale aantal vroue" 15259 15260#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15261msgid "Total given names" 15262msgstr "Totale aantal voorname" 15263 15264#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15268#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15276msgid "Total individuals" 15277msgstr "Totale aantal persone" 15278 15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15280msgid "Total living" 15281msgstr "Totale aantal lewendes" 15282 15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15284msgid "Total males" 15285msgstr "Totale aantal mans" 15286 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15288msgid "Total marriages" 15289msgstr "Totale aantal huwelike" 15290 15291#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15292msgid "Total pending changes: " 15293msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15294 15295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15297#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15298msgid "Total surnames" 15299msgstr "Totale aantal vanne" 15300 15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15302msgid "Total users" 15303msgstr "Totale aantal gebruikers" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15306#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15309#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15310#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15311#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15314msgid "Tracking and analytics" 15315msgstr "Volging en analistiek" 15316 15317#: app/Gedcom.php:833 15318msgid "Trailer" 15319msgstr "Agterstuk" 15320 15321#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15322#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15325msgid "Tree" 15326msgstr "Stamboom" 15327 15328#. I18N: The third day in the French republican calendar 15329#: app/Date/FrenchDate.php:305 15330msgid "Tridi" 15331msgstr "Tridi" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15335msgid "Trinidad and Tobago" 15336msgstr "Trinidad en Tobago" 15337 15338#. I18N: Location of an LDS church temple 15339#: app/Elements/TempleCode.php:200 15340msgid "Trujillo, Peru" 15341msgstr "Trujillo, Peru" 15342 15343#. I18N: abbreviation for Tuesday 15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15346msgid "Tue" 15347msgstr "Di." 15348 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15350msgid "Tuesday" 15351msgstr "Dinsdag" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15355msgid "Tunisia" 15356msgstr "Tunisië" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15360msgid "Turkey" 15361msgstr "Turkye" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15365msgid "Turkmenistan" 15366msgstr "Turkmenistan" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15370msgid "Turks and Caicos Islands" 15371msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15375msgid "Tuvalu" 15376msgstr "Tuvalu" 15377 15378#. I18N: Location of an LDS church temple 15379#: app/Elements/TempleCode.php:196 15380msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15381msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15382 15383#. I18N: Location of an LDS church temple 15384#: app/Elements/TempleCode.php:201 15385msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15386msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15387 15388#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15389#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15390#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15401msgid "Type" 15402msgstr "Soort" 15403 15404#: app/Gedcom.php:1184 15405msgid "Type of abbreviation" 15406msgstr "Tipe afkorting" 15407 15408#: app/Gedcom.php:1208 15409msgid "Type of administrative ID" 15410msgstr "Tipe administratiewe ID" 15411 15412#: app/Gedcom.php:1212 15413msgid "Type of demographic data" 15414msgstr "Tipe demografiese data" 15415 15416#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15417msgid "Type of event" 15418msgstr "Tipe gebeurtenis" 15419 15420#: app/Gedcom.php:619 15421msgid "Type of fact" 15422msgstr "Tipe feit" 15423 15424#: app/Gedcom.php:630 15425msgid "Type of identification number" 15426msgstr "Tipe identifikasienommer" 15427 15428#: app/Gedcom.php:1201 15429msgid "Type of location" 15430msgstr "Tipe ligging" 15431 15432#: app/Gedcom.php:431 15433msgid "Type of marriage" 15434msgstr "Tipe huwelik" 15435 15436#: app/Gedcom.php:657 15437msgid "Type of name" 15438msgstr "Tipe naam" 15439 15440#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15441#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15442msgid "Type of reference number" 15443msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15444 15445#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15446msgid "Type of research task" 15447msgstr "Tipe navorsingstaak" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15451#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15452#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15454#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15461#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15463msgid "URL" 15464msgstr "URL" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15468msgid "US Minor Outlying Islands" 15469msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15473msgid "US Virgin Islands" 15474msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15478msgid "Uganda" 15479msgstr "Uganda" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15483msgid "Ukraine" 15484msgstr "Oekraïne" 15485 15486#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15487#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15488#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15489#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15491msgid "Uncleared: insufficient data" 15492msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15493 15494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15495#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15496#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15497#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15498#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15499#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15500#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15501#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15502#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15503#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15504#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15505#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15506msgid "Unique identifier" 15507msgstr "Unieke identifiseerder" 15508 15509#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15511msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15512msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15516msgid "United Arab Emirates" 15517msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15521msgid "United Kingdom" 15522msgstr "Verenigde Koninkryk" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15526msgid "United States" 15527msgstr "Verenigde State" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15531#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15534msgid "Unknown" 15535msgstr "Onbekend" 15536 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15538msgctxt "unknown century" 15539msgid "Unknown" 15540msgstr "Onbekende" 15541 15542#: app/Elements/SexValue.php:87 15543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15548msgctxt "unknown gender" 15549msgid "Unknown" 15550msgstr "Onbekend" 15551 15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15553msgctxt "unknown people" 15554msgid "Unknown" 15555msgstr "Onbekende" 15556 15557#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15559msgid "Unlink" 15560msgstr "Ontkoppel" 15561 15562#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15563msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15564msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15565 15566#: resources/views/admin/media.phtml:50 15567msgid "Unused files" 15568msgstr "Ongebruikte lêers" 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15571#, php-format 15572msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15573msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15574 15575#. I18N: Name of a module 15576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15577msgid "Upcoming events" 15578msgstr "Komende gebeurtenisse" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15581msgid "Update" 15582msgstr "Werk by" 15583 15584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15585msgid "Update all" 15586msgstr "Werk alles by" 15587 15588#. I18N: Name of a module 15589#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15590msgid "Update place names" 15591msgstr "Werk plekname by" 15592 15593#. I18N: Description of a “Data fix” module 15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15595msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15596msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15597 15598#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15599#. I18N: %s is a version number 15600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15603#, php-format 15604msgid "Upgrade to webtrees %s." 15605msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15609msgid "Upgrade wizard" 15610msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15614msgid "Upload media files" 15615msgstr "Laai medialêers op" 15616 15617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15618msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15619msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15623msgid "Uruguay" 15624msgstr "Uruguay" 15625 15626#: app/Services/EmailService.php:221 15627msgid "Use SMTP to send messages" 15628msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15629 15630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15631msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15632msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15633 15634#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15635msgid "Use an external service to find locations." 15636msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 15637 15638#. I18N: placeholder text for new-password field 15639#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15641#: resources/views/register-page.phtml:75 15642#, php-format 15643msgid "Use at least %s character." 15644msgid_plural "Use at least %s characters." 15645msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15646msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15647 15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15651msgid "Use colors" 15652msgstr "Gebruik kleur" 15653 15654#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15655msgid "Use compact layout" 15656msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15660msgid "Use full source citations" 15661msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15662 15663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15668msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15669msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15672msgid "Use maps in webtrees." 15673msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 15674 15675#. I18N: A configuration setting 15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15677msgid "Use password" 15678msgstr "Gebruik wagwoord" 15679 15680#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15681#: app/Services/EmailService.php:220 15682msgid "Use sendmail to send messages" 15683msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15684 15685#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15687msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15688msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15689 15690#. I18N: A configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15692msgid "Use silhouettes" 15693msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15696msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15697msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 15698 15699#: resources/views/register-page.phtml:90 15700msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15701msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15702 15703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15708msgid "User" 15709msgstr "Gebruiker" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15713#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15717msgid "User administration" 15718msgstr "Beheer oor gebruikers" 15719 15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15721msgid "User didn’t verify within 7 days." 15722msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15723 15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15725msgid "User not verified by administrator." 15726msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15727 15728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15729msgid "User verification" 15730msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15731 15732#. I18N: A configuration setting 15733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15734#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15736#: resources/views/admin/users.phtml:26 15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15740#: resources/views/login-page.phtml:34 15741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15743#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15744#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15745#: resources/views/register-page.phtml:60 15746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15747msgid "Username" 15748msgstr "Gebruikersnaam" 15749 15750#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15752msgid "Username or email address" 15753msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15754 15755#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15757#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15758#: resources/views/register-page.phtml:65 15759msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15760msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15761 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15765msgid "Users" 15766msgstr "Gebruikers" 15767 15768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15769msgid "User’s account has been inactive too long: " 15770msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15774msgid "Uzbekistan" 15775msgstr "Oesbekistan" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/Elements/TempleCode.php:202 15779msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15780msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15784msgid "Vanuatu" 15785msgstr "Vanuatu" 15786 15787#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15789msgid "Various statistics charts." 15790msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15794msgid "Vatican City" 15795msgstr "Vatikaanstad" 15796 15797#. I18N: a month in the French republican calendar 15798#: app/Date/FrenchDate.php:149 15799msgctxt "GENITIVE" 15800msgid "Vendemiaire" 15801msgstr "Vendémiaire" 15802 15803#. I18N: a month in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:243 15805msgctxt "INSTRUMENTAL" 15806msgid "Vendemiaire" 15807msgstr "Vendémiaire" 15808 15809#. I18N: a month in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:196 15811msgctxt "LOCATIVE" 15812msgid "Vendemiaire" 15813msgstr "Vendémiaire" 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:101 15817msgctxt "NOMINATIVE" 15818msgid "Vendemiaire" 15819msgstr "Vendémiaire" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15823msgid "Venezuela" 15824msgstr "Venezuela" 15825 15826#. I18N: a month in the French republican calendar 15827#: app/Date/FrenchDate.php:159 15828msgctxt "GENITIVE" 15829msgid "Ventose" 15830msgstr "Ventôse" 15831 15832#. I18N: a month in the French republican calendar 15833#: app/Date/FrenchDate.php:253 15834msgctxt "INSTRUMENTAL" 15835msgid "Ventose" 15836msgstr "Ventôse" 15837 15838#. I18N: a month in the French republican calendar 15839#: app/Date/FrenchDate.php:206 15840msgctxt "LOCATIVE" 15841msgid "Ventose" 15842msgstr "Ventôse" 15843 15844#. I18N: a month in the French republican calendar 15845#: app/Date/FrenchDate.php:111 15846msgctxt "NOMINATIVE" 15847msgid "Ventose" 15848msgstr "Ventôse" 15849 15850#. I18N: Location of an LDS church temple 15851#: app/Elements/TempleCode.php:203 15852msgid "Veracruz, Mexico" 15853msgstr "Veracruz, Meksiko" 15854 15855#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15856#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15857#: resources/views/admin/users.phtml:34 15858msgid "Verified" 15859msgstr "Geverifieer" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/Elements/TempleCode.php:204 15863msgid "Vernal, Utah, United States" 15864msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15865 15866#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15867msgid "Version" 15868msgstr "Weergawe" 15869 15870#. I18N: Type of media object 15871#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15872msgid "Video" 15873msgstr "Video" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15877msgid "Vietnam" 15878msgstr "Viëtnam" 15879 15880#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15881#, php-format 15882msgid "View table of events occurring in %s" 15883msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15884 15885#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15886msgid "View this day" 15887msgstr "Vertoon hierdie dag" 15888 15889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15890#: resources/views/fact.phtml:106 15891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15893msgid "View this family" 15894msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15895 15896#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15897#, php-format 15898msgid "View this location using %s" 15899msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 15900 15901#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15902msgid "View this month" 15903msgstr "Vertoon hierdie maand" 15904 15905#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15906msgid "View this year" 15907msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15908 15909#. I18N: Location of an LDS church temple 15910#: app/Elements/TempleCode.php:205 15911msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15912msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15913 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15917msgid "Visible online" 15918msgstr "Sigbaar aanlyn" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15923msgid "Visible to other users when online" 15924msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15925 15926#. I18N: Listbox entry; name of a role 15927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15932msgid "Visitor" 15933msgstr "Besoeker" 15934 15935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15937#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15940msgid "Vital records" 15941msgstr "Essensiële rekords" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15945msgid "Wales" 15946msgstr "Wallis" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15950msgid "Wallis and Futuna" 15951msgstr "Wallis en Futuna" 15952 15953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15954msgid "Ward" 15955msgstr "Voog" 15956 15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15958msgctxt "FEMALE" 15959msgid "Ward" 15960msgstr "Voog" 15961 15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15963msgctxt "MALE" 15964msgid "Ward" 15965msgstr "Voog" 15966 15967#. I18N: Location of an LDS church temple 15968#: app/Elements/TempleCode.php:206 15969msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15970msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15971 15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15973msgid "Watermarks" 15974msgstr "Watermerke" 15975 15976#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15978msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15979msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15980 15981#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15982#, php-format 15983msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15984msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15985 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15989msgid "Website" 15990msgstr "Webwerf" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15994msgid "Website logs" 15995msgstr "Webwerf-logs" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 15999msgid "Website preferences" 16000msgstr "Webwerf voorkeure" 16001 16002#. I18N: abbreviation for Wednesday 16003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16005msgid "Wed" 16006msgstr "Wo." 16007 16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16009msgid "Wednesday" 16010msgstr "Woensdag" 16011 16012#: app/Gedcom.php:905 16013msgid "Weight" 16014msgstr "Gewig" 16015 16016#. I18N: A %s is the user’s name 16017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16018#, php-format 16019msgid "Welcome %s" 16020msgstr "Welkom %s" 16021 16022#. I18N: A configuration setting 16023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16024msgid "Welcome text on sign-in page" 16025msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16026 16027#: resources/views/login-page.phtml:21 16028msgid "Welcome to this genealogy website" 16029msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16033msgid "Western Sahara" 16034msgstr "Wes-Sahara" 16035 16036#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16038msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16039msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16040 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16042msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16043msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16044 16045#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16047msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16048msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16049 16050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16051msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16052msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16053 16054#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16056msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16057msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16058 16059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16060msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16061msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16062 16063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16064msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16065msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16066 16067#. I18N: Label for a configuration option 16068#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16069msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16070msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16074msgid "Who can upload new media files" 16075msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16076 16077#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16078#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16079msgid "Who is online" 16080msgstr "Wie is aanlyn" 16081 16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16083msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16084msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16085 16086#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16087msgid "Widow" 16088msgstr "Weduwee" 16089 16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16091msgid "Widower" 16092msgstr "Wewenaar" 16093 16094#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16095#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16098#: resources/views/fact-date.phtml:139 16099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16108msgid "Wife" 16109msgstr "Eggenote" 16110 16111#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16112msgid "Wife’s age" 16113msgstr "Vrou se ouderdom" 16114 16115#: app/Gedcom.php:706 16116msgid "Will" 16117msgstr "Testament" 16118 16119#. I18N: Location of an LDS church temple 16120#: app/Elements/TempleCode.php:207 16121msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16122msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16123 16124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16125#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16126msgid "With sources" 16127msgstr "Met bronne" 16128 16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16131msgid "Without sources" 16132msgstr "Sonder bronne" 16133 16134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16135#: app/Gedcom.php:1298 16136msgid "Witness" 16137msgstr "Getuie" 16138 16139#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16140#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16143#: app/SurnameTradition.php:111 16144msgid "Wives take their husband’s surname." 16145msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16151msgid "World" 16152msgstr "Wêreld" 16153 16154#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16155msgid "Yahrzeit" 16156msgstr "Yahrzeit" 16157 16158#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16159#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16160msgid "Yahrzeiten" 16161msgstr "Yahrzeiten" 16162 16163#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16164msgid "Year" 16165msgstr "Jaar" 16166 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16169msgid "Year:" 16170msgstr "Jaar:" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16174msgid "Yemen" 16175msgstr "Jemen" 16176 16177#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16180#, php-format 16181msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16182msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16186msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16187msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16188 16189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16190#, php-format 16191msgid "You are signed in as %s." 16192msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16195msgid "You can apply for an account using the link below." 16196msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16197 16198#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16200msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16201msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16202 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16205msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16206msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16207 16208#. I18N: %s is a URL 16209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16211#, php-format 16212msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16213msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16214 16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16216msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16217msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16218 16219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16220msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16221msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16222 16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16224msgid "You can renumber this family tree." 16225msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16226 16227#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16229msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16230msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16231 16232#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16233msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16234msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16235 16236#. I18N: Description of a “Data fix” module 16237#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16238msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16239msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16240 16241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16242msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16243msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16244 16245#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16246#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16247msgid "You do not have permission to view this page." 16248msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16249 16250#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16251msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16252msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16253 16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16255msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16256msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16257 16258#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16259msgid "You have signed out." 16260msgstr "Jy is afgemeld." 16261 16262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16263msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16264msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16265 16266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16267msgid "You must enter all the administrator account fields." 16268msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16269 16270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16271msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16272msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16273 16274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16275msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16276msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16277 16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16279msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16280msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16281 16282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16283msgid "You need to be a family member to access this website." 16284msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16285 16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16287msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16288msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16291#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16292msgid "You need to create a family tree." 16293msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16294 16295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16297msgid "You need to review the account details." 16298msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16299 16300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16301msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16302msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16303 16304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16306msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16307msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16310msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16311msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16312 16313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16316#, php-format 16317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16318msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16319 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16322msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16323 16324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16326msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16327msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16328 16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16330msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16331msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16332 16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16334msgid "Youngest father" 16335msgstr "Jongste vader" 16336 16337#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16338msgid "Youngest female" 16339msgstr "Jongste vrou" 16340 16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16342msgid "Youngest male" 16343msgstr "Jongste man" 16344 16345#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16346msgid "Youngest mother" 16347msgstr "Jongste moeder" 16348 16349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16350msgid "Your clippings cart is empty." 16351msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16352 16353#: resources/views/contact-page.phtml:42 16354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16355msgid "Your name" 16356msgstr "Jou naam" 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16359msgid "Your password has been updated." 16360msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16361 16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16363#, php-format 16364msgid "Your registration at %s" 16365msgstr "Jou registrasie by %s" 16366 16367#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16368#, php-format 16369msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16370msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16371 16372#. I18N: ZIP = file format 16373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16374msgid "ZIP (includes media files)" 16375msgstr "" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16379msgid "Zambia" 16380msgstr "Zambië" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16384msgid "Zimbabwe" 16385msgstr "Zimbabwe" 16386 16387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16388msgid "Zoom" 16389msgstr "Zoem" 16390 16391#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16393msgid "Zoom in" 16394msgstr "Zoem in" 16395 16396#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16398msgid "Zoom out" 16399msgstr "Zoem uit" 16400 16401#. I18N: Gedcom ABT dates 16402#: app/Date.php:185 16403#, php-format 16404msgid "about %s" 16405msgstr "op ongeveer %s" 16406 16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16408#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16409#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16410#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16411#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16412#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16413msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16414msgid "accept" 16415msgstr "aanvaar" 16416 16417#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16418#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16419#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16420#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16421#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16422#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16423msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16424msgid "accept" 16425msgstr "aanvaar" 16426 16427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16429msgid "accepted" 16430msgstr "suksesvol aanvaar" 16431 16432#. I18N: A button label. 16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16435#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16439msgid "add" 16440msgstr "voeg by" 16441 16442#. I18N: A button label. 16443#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16444msgid "add place" 16445msgstr "voeg plek by" 16446 16447#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16448#: app/Elements/NameType.php:47 16449msgid "adopted name" 16450msgstr "aangenome naam" 16451 16452#. I18N: Gedcom AFT dates 16453#: app/Date.php:205 16454#, php-format 16455msgid "after %s" 16456msgstr "na %s" 16457 16458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16461msgid "age" 16462msgstr "ouderdom" 16463 16464#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16465#: app/Elements/NameType.php:49 16466msgid "also known as" 16467msgstr "ook bekend as" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16480msgid "and" 16481msgstr "en" 16482 16483#: app/Services/RelationshipService.php:781 16484msgctxt "father’s brother’s wife" 16485msgid "aunt" 16486msgstr "tante" 16487 16488#: app/Services/RelationshipService.php:539 16489msgctxt "father’s sister" 16490msgid "aunt" 16491msgstr "tante" 16492 16493#: app/Services/RelationshipService.php:861 16494msgctxt "mother’s brother’s wife" 16495msgid "aunt" 16496msgstr "tante" 16497 16498#: app/Services/RelationshipService.php:577 16499msgctxt "mother’s sister" 16500msgid "aunt" 16501msgstr "tante" 16502 16503#: app/Services/RelationshipService.php:913 16504msgctxt "parent’s brother’s wife" 16505msgid "aunt" 16506msgstr "tante" 16507 16508#: app/Services/RelationshipService.php:595 16509msgctxt "parent’s sister" 16510msgid "aunt" 16511msgstr "tante" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:537 16514msgctxt "father’s sibling" 16515msgid "aunt/uncle" 16516msgstr "tante/oom" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:575 16519msgctxt "mother’s sibling" 16520msgid "aunt/uncle" 16521msgstr "tante/oom" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:593 16524msgctxt "parent’s sibling" 16525msgid "aunt/uncle" 16526msgstr "tante/oom" 16527 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16529msgid "automatic" 16530msgstr "" 16531 16532#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16533msgid "back to top" 16534msgstr "terug na begin" 16535 16536#. I18N: Gedcom BEF dates 16537#: app/Date.php:201 16538#, php-format 16539msgid "before %s" 16540msgstr "voor %s" 16541 16542#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16543#: app/Date.php:217 16544#, php-format 16545msgid "between %s and %s" 16546msgstr "tussen %s en %s" 16547 16548#. I18N: The name given to an individual at their birth 16549#: app/Elements/NameType.php:51 16550msgid "birth name" 16551msgstr "geboortenaam" 16552 16553#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16555#, php-format 16556msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16557msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16558 16559#: app/Services/RelationshipService.php:451 16560msgid "brother" 16561msgstr "broer" 16562 16563#: app/Services/RelationshipService.php:719 16564msgctxt "brother’s wife’s brother" 16565msgid "brother-in-law" 16566msgstr "swaer" 16567 16568#: app/Services/RelationshipService.php:545 16569msgctxt "husband’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "swaer" 16572 16573#: app/Services/RelationshipService.php:835 16574msgctxt "husband’s sister’s husband" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "swaer" 16577 16578#: app/Services/RelationshipService.php:613 16579msgctxt "sister’s husband" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "swaer" 16582 16583#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16584msgctxt "sister’s husband’s brother" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "swaer" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:625 16589msgctxt "spouse’s brother" 16590msgid "brother-in-law" 16591msgstr "swaer" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:643 16594msgctxt "wife’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "swaer" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16599msgctxt "wife’s sister’s husband" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "swaer" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:721 16604msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16605msgid "brother/sister-in-law" 16606msgstr "swaer/skoonsuster" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:555 16609msgctxt "husband’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "swaer/skoonsuster" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:607 16614msgctxt "sibling’s spouse" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "swaer/skoonsuster" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16619msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16620msgid "brother/sister-in-law" 16621msgstr "swaer/skoonsuster" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:641 16624msgctxt "spouse’s sibling" 16625msgid "brother/sister-in-law" 16626msgstr "swaer/skoonsuster" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:653 16629msgctxt "wife’s sibling" 16630msgid "brother/sister-in-law" 16631msgstr "swaer/skoonsuster" 16632 16633#. I18N: An option in a list-box 16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16635msgid "bullet list" 16636msgstr "kollys" 16637 16638#. I18N: Gedcom CAL dates 16639#: app/Date.php:189 16640#, php-format 16641msgid "calculated %s" 16642msgstr "bereken as %s" 16643 16644#. I18N: A button label. 16645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16647#: resources/views/admin/components.phtml:168 16648#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16649#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16654#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16657#: resources/views/contact-page.phtml:82 16658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16662#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16663#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16664#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16665#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16669#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16670#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16672#: resources/views/message-page.phtml:71 16673#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16674#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16676#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16678#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16679#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16681#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16688#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16689msgid "cancel" 16690msgstr "kanselleer" 16691 16692#. I18N: Status of child-parent link 16693#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16694msgid "challenged" 16695msgstr "uitgedaag" 16696 16697#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16698#: app/Elements/NameType.php:53 16699msgid "change of name" 16700msgstr "naamverandering" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:430 16703msgid "child" 16704msgstr "kind" 16705 16706#. I18N: Type of demographic data 16707#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16708msgid "citizen" 16709msgstr "burger" 16710 16711#: resources/views/admin/components.phtml:107 16712#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16713#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16714#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16715#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16717#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16718#: resources/views/modals/header.phtml:15 16719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16720#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16721msgid "close" 16722msgstr "maak toe" 16723 16724#. I18N: Name of a theme. 16725#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16726msgid "clouds" 16727msgstr "wolke" 16728 16729#. I18N: Name of a theme. 16730#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16731msgid "colors" 16732msgstr "kleure" 16733 16734#. I18N: An option in a list-box 16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16736msgid "compact list" 16737msgstr "kompakte lys" 16738 16739#. I18N: A button label. 16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16741#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16744#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16750#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16754#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16755#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16757#: resources/views/register-page.phtml:100 16758#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16759msgid "continue" 16760msgstr "gaan voort" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16764msgid "create" 16765msgstr "skep" 16766 16767#. I18N: Type of location hierarchy 16768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16769msgid "cultural" 16770msgstr "kulturele" 16771 16772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16773msgid "date periods" 16774msgstr "datum tydperke" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:428 16777msgid "daughter" 16778msgstr "dogter" 16779 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16781msgid "daughter of" 16782msgstr "dogter van" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:515 16785msgctxt "child’s wife" 16786msgid "daughter-in-law" 16787msgstr "skoondogter" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:623 16790msgctxt "son’s wife" 16791msgid "daughter-in-law" 16792msgstr "skoondogter" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16795msgctxt "son’s wife’s father" 16796msgid "daughter-in-law’s father" 16797msgstr "skoondogter se vader" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16800msgctxt "son’s wife’s mother" 16801msgid "daughter-in-law’s mother" 16802msgstr "skoondogter se moeder" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16805msgctxt "son’s wife’s parent" 16806msgid "daughter-in-law’s parent" 16807msgstr "skoondogter se ouer" 16808 16809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16811msgid "degrees" 16812msgstr "grade" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16816#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16821msgid "delete" 16822msgstr "skrap" 16823 16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "died" 16828msgstr "oorlede" 16829 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "died" 16834msgstr "oorlede" 16835 16836#. I18N: Status of child-parent link 16837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16838msgid "disproven" 16839msgstr "weerlê" 16840 16841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16844msgid "down" 16845msgstr "af" 16846 16847#. I18N: A button label. 16848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16851#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16853msgid "download" 16854msgstr "aflaai" 16855 16856#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16857msgid "d’Aboville number" 16858msgstr "d’Aboville getal" 16859 16860#: resources/views/admin/components.phtml:138 16861#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16863#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16864#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16865msgid "edit" 16866msgstr "wysig" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16869msgid "eighth cousin" 16870msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "eighth cousin" 16875msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "eighth cousin" 16881msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:446 16884msgid "elder brother" 16885msgstr "ouer broer" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:488 16888msgid "elder sibling" 16889msgstr "ouer broer/suster" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:467 16892msgid "elder sister" 16893msgstr "ouer suster" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16896msgid "eleventh cousin" 16897msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "eleventh cousin" 16902msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "eleventh cousin" 16908msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16909 16910#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16911#: app/Elements/NameType.php:55 16912msgid "estate name" 16913msgstr "landgoed naam" 16914 16915#. I18N: Gedcom EST dates 16916#: app/Date.php:193 16917#, php-format 16918msgid "estimated %s" 16919msgstr "beraam op %s" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:365 16922msgid "ex-husband" 16923msgstr "eks-man" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:412 16926msgid "ex-spouse" 16927msgstr "eks" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:389 16930msgid "ex-wife" 16931msgstr "eks-vrou" 16932 16933#. I18N: A button label. 16934#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16935msgid "export file" 16936msgstr "voer lêer uit" 16937 16938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16940msgid "facts" 16941msgstr "gebeurtenisse" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:351 16944msgid "father" 16945msgstr "vader" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:551 16948msgctxt "husband’s father" 16949msgid "father-in-law" 16950msgstr "skoonpa" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:631 16953msgctxt "spouse’s father" 16954msgid "father-in-law" 16955msgstr "skoonpa" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:649 16958msgctxt "wife’s father" 16959msgid "father-in-law" 16960msgstr "skoonpa" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:369 16963msgid "fiancé" 16964msgstr "verloofde" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:416 16967msgid "fiancé(e)" 16968msgstr "verloofde" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:393 16971msgid "fiancée" 16972msgstr "verloofde" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16975msgid "fifteenth cousin" 16976msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16979msgctxt "FEMALE" 16980msgid "fifteenth cousin" 16981msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16982 16983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16985msgctxt "MALE" 16986msgid "fifteenth cousin" 16987msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16988 16989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16990#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16991#, php-format 16992msgid "fifth %s" 16993msgstr "vyfde %s" 16994 16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16996#: app/Services/RelationshipService.php:2411 16997#, php-format 16998msgctxt "FEMALE" 16999msgid "fifth %s" 17000msgstr "vyfde %s" 17001 17002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17003#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17004#, php-format 17005msgctxt "MALE" 17006msgid "fifth %s" 17007msgstr "vyfde %s" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17010msgid "fifth cousin" 17011msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17014msgctxt "FEMALE" 17015msgid "fifth cousin" 17016msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17017 17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17020msgctxt "MALE" 17021msgid "fifth cousin" 17022msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17023 17024#. I18N: A button label, first page 17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17026#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17028#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17029msgid "first" 17030msgstr "eerste" 17031 17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17033msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17034msgid "first" 17035msgstr "eerste" 17036 17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17039#, php-format 17040msgid "first %s" 17041msgstr "eerste %s" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17045#, php-format 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "first %s" 17048msgstr "eerste %s" 17049 17050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17052#, php-format 17053msgctxt "MALE" 17054msgid "first %s" 17055msgstr "eerste %s" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17058msgid "first cousin" 17059msgstr "neef/niggie" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17062msgctxt "FEMALE" 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "niggie" 17065 17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17068msgctxt "MALE" 17069msgid "first cousin" 17070msgstr "neef" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:775 17073msgctxt "father’s brother’s child" 17074msgid "first cousin" 17075msgstr "neef/niggie" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:777 17078msgctxt "father’s brother’s daughter" 17079msgid "first cousin" 17080msgstr "niggie" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:779 17083msgctxt "father’s brother’s son" 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "neef" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:819 17088msgctxt "father’s sister’s child" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "neef/niggie" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:821 17093msgctxt "father’s sister’s daughter" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "niggie" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:825 17098msgctxt "father’s sister’s son" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "neef" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:855 17103msgctxt "mother’s brother’s child" 17104msgid "first cousin" 17105msgstr "neef/niggie" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:857 17108msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17109msgid "first cousin" 17110msgstr "niggie" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:859 17113msgctxt "mother’s brother’s son" 17114msgid "first cousin" 17115msgstr "neef" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:905 17118msgctxt "mother’s sister’s child" 17119msgid "first cousin" 17120msgstr "neef/niggie" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:907 17123msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17124msgid "first cousin" 17125msgstr "niggie" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:911 17128msgctxt "mother’s sister’s son" 17129msgid "first cousin" 17130msgstr "neef" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17133msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "grootoom se kind" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17138msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "grootoom se dogter" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17143msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "grootoom se seun" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17148msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "groottante se kind" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17153msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "groottante se dogter" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17158msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "groottante se seun" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17163msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "grootoom se kind" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17168msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "grootoom se dogter" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17173msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "grootoom se seun" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17178msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "groottante se kind" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17183msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "groottante se dogter" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17188msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "groottante se seun" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17193msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17194msgid "first cousin once removed ascending" 17195msgstr "grootoom se kind" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17198msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17199msgid "first cousin once removed ascending" 17200msgstr "grootoom se dogter" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17203msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17204msgid "first cousin once removed ascending" 17205msgstr "grootoom se seun" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17208msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17209msgid "first cousin once removed ascending" 17210msgstr "groottante se kind" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17213msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17214msgid "first cousin once removed ascending" 17215msgstr "groottante se dogter" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17218msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17219msgid "first cousin once removed ascending" 17220msgstr "groottante se seun" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17223msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17224msgid "first cousin once removed ascending" 17225msgstr "grootoom se kind" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17229msgid "first cousin once removed ascending" 17230msgstr "grootoom se dogter" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17234msgid "first cousin once removed ascending" 17235msgstr "grootoom se seun" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17238msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17239msgid "first cousin once removed ascending" 17240msgstr "groottante se kind" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17244msgid "first cousin once removed ascending" 17245msgstr "groottante se dogter" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17249msgid "first cousin once removed ascending" 17250msgstr "groottante se seun" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17253msgid "fourteenth cousin" 17254msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "fourteenth cousin" 17259msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "fourteenth cousin" 17265msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17266 17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17269#, php-format 17270msgid "fourth %s" 17271msgstr "vierde %s" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17275#, php-format 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fourth %s" 17278msgstr "vierde %s" 17279 17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17282#, php-format 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "fourth %s" 17285msgstr "vierde %s" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17288msgid "fourth cousin" 17289msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fourth cousin" 17294msgstr "agteragterkleinniggie" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fourth cousin" 17300msgstr "agteragterkleinneef" 17301 17302#. I18N: from 1700 interval 50 years 17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17309#, php-format 17310msgid "from %1$s interval %2$s year" 17311msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17312msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17313msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17314 17315#. I18N: Gedcom FROM dates 17316#: app/Date.php:209 17317#, php-format 17318msgid "from %s" 17319msgstr "vanaf %s" 17320 17321#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17322#: app/Date.php:221 17323#, php-format 17324msgid "from %s to %s" 17325msgstr "vanaf %s tot %s" 17326 17327#. I18N: layout option for the fan chart 17328#: app/Module/FanChartModule.php:525 17329msgid "full circle" 17330msgstr "volledige sirkel" 17331 17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17333msgid "gender" 17334msgstr "geslag" 17335 17336#. I18N: Type of location hierarchy 17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17338msgid "geographic" 17339msgstr "geografies" 17340 17341#. I18N: A button label. 17342#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17343msgid "go to new individual" 17344msgstr "gaan na nuwe persoon" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:505 17347msgctxt "child’s child" 17348msgid "grandchild" 17349msgstr "kleinkind" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:517 17352msgctxt "daughter’s child" 17353msgid "grandchild" 17354msgstr "kleinkind" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:617 17357msgctxt "son’s child" 17358msgid "grandchild" 17359msgstr "kleinkind" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:507 17362msgctxt "child’s daughter" 17363msgid "granddaughter" 17364msgstr "kleindogter" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:519 17367msgctxt "daughter’s daughter" 17368msgid "granddaughter" 17369msgstr "kleindogter" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:619 17372msgctxt "son’s daughter" 17373msgid "granddaughter" 17374msgstr "kleindogter" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:735 17377msgctxt "child’s daughter’s husband" 17378msgid "granddaughter’s husband" 17379msgstr "kleindogter se man" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:757 17382msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17383msgid "granddaughter’s husband" 17384msgstr "kleindogter se man" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17387msgctxt "son’s daughter’s husband" 17388msgid "granddaughter’s husband" 17389msgstr "kleindogter se man" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:587 17392msgctxt "parent’s father" 17393msgid "grandfather" 17394msgstr "oupa" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:589 17397msgctxt "parent’s mother" 17398msgid "grandmother" 17399msgstr "ouma" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:591 17402msgctxt "parent’s parent" 17403msgid "grandparent" 17404msgstr "grootouer" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:511 17407msgctxt "child’s son" 17408msgid "grandson" 17409msgstr "kleinseun" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:523 17412msgctxt "daughter’s son" 17413msgid "grandson" 17414msgstr "kleinseun" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:621 17417msgctxt "son’s son" 17418msgid "grandson" 17419msgstr "kleinseun" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:745 17422msgctxt "child’s son’s wife" 17423msgid "grandson’s wife" 17424msgstr "kleinseun se vrou" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:773 17427msgctxt "daughter’s son’s wife" 17428msgid "grandson’s wife" 17429msgstr "kleinseun se vrou" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17432msgctxt "son’s son’s wife" 17433msgid "grandson’s wife" 17434msgstr "kleinseun se vrou" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s aunt" 17444msgstr "groottante x%s" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17452#, php-format 17453msgid "great ×%s aunt/uncle" 17454msgstr "groottante/-oom x%s" 17455 17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17461#, php-format 17462msgid "great ×%s grandchild" 17463msgstr "agterkleinkind x%s" 17464 17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s granddaughter" 17472msgstr "agterkleindogter x%s" 17473 17474#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17481#, php-format 17482msgid "great ×%s grandfather" 17483msgstr "oupagrootjie x%s" 17484 17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17492#, php-format 17493msgid "great ×%s grandmother" 17494msgstr "oumagrootjie x%s" 17495 17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17503#, php-format 17504msgid "great ×%s grandparent" 17505msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17506 17507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17512#, php-format 17513msgid "great ×%s grandson" 17514msgstr "agterkleinseun x%s" 17515 17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17520#, php-format 17521msgid "great ×%s nephew" 17522msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17527#, php-format 17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17529msgid "great ×%s nephew" 17530msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17535#, php-format 17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17537msgid "great ×%s nephew" 17538msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17543#, php-format 17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17545msgid "great ×%s nephew" 17546msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17551#, php-format 17552msgid "great ×%s nephew/niece" 17553msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17558#, php-format 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17560msgid "great ×%s nephew/niece" 17561msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17566#, php-format 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17568msgid "great ×%s nephew/niece" 17569msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17574#, php-format 17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17576msgid "great ×%s nephew/niece" 17577msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17582#, php-format 17583msgid "great ×%s niece" 17584msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17589#, php-format 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17591msgid "great ×%s niece" 17592msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17597#, php-format 17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17599msgid "great ×%s niece" 17600msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17605#, php-format 17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17607msgid "great ×%s niece" 17608msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17609 17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17616#, php-format 17617msgid "great ×%s uncle" 17618msgstr "groot(x%s)oom" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17621#, php-format 17622msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17623msgid "great ×%s uncle" 17624msgstr "groot(x%s)oom" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17627#, php-format 17628msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17629msgid "great ×%s uncle" 17630msgstr "groot(x%s)oom" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17633#, php-format 17634msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17635msgid "great ×%s uncle" 17636msgstr "groot(x%s)oom" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17639msgid "great ×4 aunt" 17640msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17643msgid "great ×4 aunt/uncle" 17644msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17647msgid "great ×4 grandchild" 17648msgstr "agter(x4)kleinkind" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17651msgid "great ×4 granddaughter" 17652msgstr "agter(x4)kleindogter" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17655msgid "great ×4 grandfather" 17656msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17659msgid "great ×4 grandmother" 17660msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17663msgid "great ×4 grandparent" 17664msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17667msgid "great ×4 grandson" 17668msgstr "agter(x4)kleinseun" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17671msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17672msgid "great ×4 nephew" 17673msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17676msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17677msgid "great ×4 nephew" 17678msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17681msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17682msgid "great ×4 nephew" 17683msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17686msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17687msgid "great ×4 nephew/niece" 17688msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17691msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17692msgid "great ×4 nephew/niece" 17693msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17696msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17697msgid "great ×4 nephew/niece" 17698msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17701msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17702msgid "great ×4 niece" 17703msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17707msgid "great ×4 niece" 17708msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17711msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17712msgid "great ×4 niece" 17713msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17716msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17717msgid "great ×4 uncle" 17718msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17721msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17722msgid "great ×4 uncle" 17723msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17726msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17727msgid "great ×4 uncle" 17728msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17731msgid "great ×5 aunt" 17732msgstr "oupa/ouma se groottante" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17735msgid "great ×5 aunt/uncle" 17736msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17739msgid "great ×5 grandchild" 17740msgstr "agter(x5)kleinkind" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17743msgid "great ×5 granddaughter" 17744msgstr "agter(x5)kleindogter" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17747msgid "great ×5 grandfather" 17748msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17751msgid "great ×5 grandmother" 17752msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17755msgid "great ×5 grandparent" 17756msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17759msgid "great ×5 grandson" 17760msgstr "agter(x5)kleinseun" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17763msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17764msgid "great ×5 nephew" 17765msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17769msgid "great ×5 nephew" 17770msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17773msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17774msgid "great ×5 nephew" 17775msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17778msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17779msgid "great ×5 nephew/niece" 17780msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17783msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17784msgid "great ×5 nephew/niece" 17785msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17788msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17789msgid "great ×5 nephew/niece" 17790msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17793msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17794msgid "great ×5 niece" 17795msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17799msgid "great ×5 niece" 17800msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17803msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17804msgid "great ×5 niece" 17805msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17808msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17809msgid "great ×5 uncle" 17810msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17813msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17814msgid "great ×5 uncle" 17815msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17818msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17819msgid "great ×5 uncle" 17820msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17823msgid "great ×6 aunt" 17824msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17827msgid "great ×6 aunt/uncle" 17828msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17831msgid "great ×6 grandchild" 17832msgstr "agter(x6)kleinkind" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17835msgid "great ×6 granddaughter" 17836msgstr "agter(x6)kleindogter" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17839msgid "great ×6 grandfather" 17840msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17843msgid "great ×6 grandmother" 17844msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17847msgid "great ×6 grandparent" 17848msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17851msgid "great ×6 grandson" 17852msgstr "agter(x6)kleinseun" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17855msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17856msgid "great ×6 uncle" 17857msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17860msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17861msgid "great ×6 uncle" 17862msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17865msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17866msgid "great ×6 uncle" 17867msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17870msgid "great ×7 aunt" 17871msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17874msgid "great ×7 aunt/uncle" 17875msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17878msgid "great ×7 grandchild" 17879msgstr "agter(x7)kleinkind" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17882msgid "great ×7 granddaughter" 17883msgstr "agter(x6)kleindogter" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17886msgid "great ×7 grandfather" 17887msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17890msgid "great ×7 grandmother" 17891msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17894msgid "great ×7 grandparent" 17895msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17898msgid "great ×7 grandson" 17899msgstr "agter(x6)kleinseun" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17902msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17903msgid "great ×7 uncle" 17904msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17907msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17908msgid "great ×7 uncle" 17909msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17912msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17913msgid "great ×7 uncle" 17914msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17917msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17918msgid "great-aunt" 17919msgstr "groottante" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:793 17922msgctxt "father’s father’s sister" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "groottante" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17927msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "groottante" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:805 17932msgctxt "father’s mother’s sister" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "groottante" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17937msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "groottante" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:817 17942msgctxt "father’s parent’s sister" 17943msgid "great-aunt" 17944msgstr "groottante" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17947msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17948msgid "great-aunt" 17949msgstr "groottante" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:873 17952msgctxt "mother’s father’s sister" 17953msgid "great-aunt" 17954msgstr "groottante" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17957msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17958msgid "great-aunt" 17959msgstr "groottante" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:891 17962msgctxt "mother’s mother’s sister" 17963msgid "great-aunt" 17964msgstr "groottante" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17967msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17968msgid "great-aunt" 17969msgstr "grootoom" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:903 17972msgctxt "mother’s parent’s sister" 17973msgid "great-aunt" 17974msgstr "groottante" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17977msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17978msgid "great-aunt" 17979msgstr "groottante" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:925 17982msgctxt "parent’s father’s sister" 17983msgid "great-aunt" 17984msgstr "groottante" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17987msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17988msgid "great-aunt" 17989msgstr "groottante" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:937 17992msgctxt "parent’s mother’s sister" 17993msgid "great-aunt" 17994msgstr "groottante" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1145 17997msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17998msgid "great-aunt" 17999msgstr "groottante" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:949 18002msgctxt "parent’s parent’s sister" 18003msgid "great-aunt" 18004msgstr "groottante" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:791 18007msgctxt "father’s father’s sibling" 18008msgid "great-aunt/uncle" 18009msgstr "grootoom/-tante" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18012msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "grootoom/-tante se gade" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:803 18017msgctxt "father’s mother’s sibling" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "grootoom/-tante" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18022msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "grootoom/-tante" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:815 18027msgctxt "father’s parent’s sibling" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "grootoom/-tante" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18032msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18033msgid "great-aunt/uncle" 18034msgstr "grootoom/-tante" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:871 18037msgctxt "mother’s father’s sibling" 18038msgid "great-aunt/uncle" 18039msgstr "grootoom/-tante" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18042msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18043msgid "great-aunt/uncle" 18044msgstr "grootoom/-tante" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:889 18047msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18048msgid "great-aunt/uncle" 18049msgstr "grootoom/-tante" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18052msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18053msgid "great-aunt/uncle" 18054msgstr "grootoom/-tante" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:901 18057msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18058msgid "great-aunt/uncle" 18059msgstr "grrotoom/-tante" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18062msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18063msgid "great-aunt/uncle" 18064msgstr "grootoom/-tante" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:923 18067msgctxt "parent’s father’s sibling" 18068msgid "great-aunt/uncle" 18069msgstr "grootoom/-tante" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18072msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18073msgid "great-aunt/uncle" 18074msgstr "grootoom/-tante" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:935 18077msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18078msgid "great-aunt/uncle" 18079msgstr "grootoom/-tante" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18082msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18083msgid "great-aunt/uncle" 18084msgstr "grootoom/-tante" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:947 18087msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18088msgid "great-aunt/uncle" 18089msgstr "grootoom/-tante" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18092msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18093msgid "great-aunt/uncle" 18094msgstr "grootoom/-tante" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:725 18097msgctxt "child’s child’s child" 18098msgid "great-grandchild" 18099msgstr "agterkleinkind" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:731 18102msgctxt "child’s daughter’s child" 18103msgid "great-grandchild" 18104msgstr "agterkleinkind" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:739 18107msgctxt "child’s son’s child" 18108msgid "great-grandchild" 18109msgstr "agterkleinkind" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:747 18112msgctxt "daughter’s child’s child" 18113msgid "great-grandchild" 18114msgstr "agterkleinkind" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:753 18117msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18118msgid "great-grandchild" 18119msgstr "agterkleinkind" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:767 18122msgctxt "daughter’s son’s child" 18123msgid "great-grandchild" 18124msgstr "agterkleinkind" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18127msgctxt "son’s child’s child" 18128msgid "great-grandchild" 18129msgstr "agterkleinkind" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18132msgctxt "son’s daughter’s child" 18133msgid "great-grandchild" 18134msgstr "agterkleinkind" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18137msgctxt "son’s son’s child" 18138msgid "great-grandchild" 18139msgstr "agterkleinkind" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:727 18142msgctxt "child’s child’s daughter" 18143msgid "great-granddaughter" 18144msgstr "agterkleindogter" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:733 18147msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18148msgid "great-granddaughter" 18149msgstr "agterkleindogter" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:741 18152msgctxt "child’s son’s daughter" 18153msgid "great-granddaughter" 18154msgstr "agterkleindogter" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:749 18157msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18158msgid "great-granddaughter" 18159msgstr "agterkleindogter" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:755 18162msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18163msgid "great-granddaughter" 18164msgstr "agterkleindogter" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:769 18167msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18168msgid "great-granddaughter" 18169msgstr "agterkleindogter" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18172msgctxt "son’s child’s daughter" 18173msgid "great-granddaughter" 18174msgstr "agterkleindogter" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18177msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18178msgid "great-granddaughter" 18179msgstr "agterkleindogter" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18182msgctxt "son’s son’s daughter" 18183msgid "great-granddaughter" 18184msgstr "agterkleindogter" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:785 18187msgctxt "father’s father’s father" 18188msgid "great-grandfather" 18189msgstr "oupagrootjie" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:797 18192msgctxt "father’s mother’s father" 18193msgid "great-grandfather" 18194msgstr "oupagrootjie" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:809 18197msgctxt "father’s parent’s father" 18198msgid "great-grandfather" 18199msgstr "oupagrootjie" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:865 18202msgctxt "mother’s father’s father" 18203msgid "great-grandfather" 18204msgstr "oupagrootjie" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:883 18207msgctxt "mother’s mother’s father" 18208msgid "great-grandfather" 18209msgstr "oupagrootjie" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:895 18212msgctxt "mother’s parent’s father" 18213msgid "great-grandfather" 18214msgstr "oupagrootjie" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:917 18217msgctxt "parent’s father’s father" 18218msgid "great-grandfather" 18219msgstr "oupagrootjie" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:929 18222msgctxt "parent’s mother’s father" 18223msgid "great-grandfather" 18224msgstr "oupagrootjie" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:941 18227msgctxt "parent’s parent’s father" 18228msgid "great-grandfather" 18229msgstr "oupagrootjie" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:787 18232msgctxt "father’s father’s mother" 18233msgid "great-grandmother" 18234msgstr "oumagrootjie" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:799 18237msgctxt "father’s mother’s mother" 18238msgid "great-grandmother" 18239msgstr "oumagrootjie" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:811 18242msgctxt "father’s parent’s mother" 18243msgid "great-grandmother" 18244msgstr "oumagrootjie" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:867 18247msgctxt "mother’s father’s mother" 18248msgid "great-grandmother" 18249msgstr "oumagrootjie" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:885 18252msgctxt "mother’s mother’s mother" 18253msgid "great-grandmother" 18254msgstr "oumagrootjie" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:897 18257msgctxt "mother’s parent’s mother" 18258msgid "great-grandmother" 18259msgstr "oumagrootjie" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:919 18262msgctxt "parent’s father’s mother" 18263msgid "great-grandmother" 18264msgstr "oumagrootjie" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:931 18267msgctxt "parent’s mother’s mother" 18268msgid "great-grandmother" 18269msgstr "oumagrootjie" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:943 18272msgctxt "parent’s parent’s mother" 18273msgid "great-grandmother" 18274msgstr "oumagrootjie" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:789 18277msgctxt "father’s father’s parent" 18278msgid "great-grandparent" 18279msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:801 18282msgctxt "father’s mother’s parent" 18283msgid "great-grandparent" 18284msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:813 18287msgctxt "father’s parent’s parent" 18288msgid "great-grandparent" 18289msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:869 18292msgctxt "mother’s father’s parent" 18293msgid "great-grandparent" 18294msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:887 18297msgctxt "mother’s mother’s parent" 18298msgid "great-grandparent" 18299msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:899 18302msgctxt "mother’s parent’s parent" 18303msgid "great-grandparent" 18304msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:921 18307msgctxt "parent’s father’s parent" 18308msgid "great-grandparent" 18309msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:933 18312msgctxt "parent’s mother’s parent" 18313msgid "great-grandparent" 18314msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:945 18317msgctxt "parent’s parent’s parent" 18318msgid "great-grandparent" 18319msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:729 18322msgctxt "child’s child’s son" 18323msgid "great-grandson" 18324msgstr "agterkleinseun" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:737 18327msgctxt "child’s daughter’s son" 18328msgid "great-grandson" 18329msgstr "agterkleinseun" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:743 18332msgctxt "child’s son’s son" 18333msgid "great-grandson" 18334msgstr "agterkleinseun" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:751 18337msgctxt "daughter’s child’s son" 18338msgid "great-grandson" 18339msgstr "agterkleinseun" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:759 18342msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18343msgid "great-grandson" 18344msgstr "agterkleinseun" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:771 18347msgctxt "daughter’s son’s son" 18348msgid "great-grandson" 18349msgstr "agterkleinseun" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18352msgctxt "son’s child’s son" 18353msgid "great-grandson" 18354msgstr "agterkleinseun" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18357msgctxt "son’s daughter’s son" 18358msgid "great-grandson" 18359msgstr "agterkleinseun" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18362msgctxt "son’s son’s son" 18363msgid "great-grandson" 18364msgstr "agterkleinseun" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18367msgid "great-great-aunt" 18368msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18371msgid "great-great-aunt/uncle" 18372msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18375msgid "great-great-grandchild" 18376msgstr "agteragterkleinkind" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18379msgid "great-great-granddaughter" 18380msgstr "agteragterkleindogter" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18383msgid "great-great-grandfather" 18384msgstr "oeroupagrootjie" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18387msgid "great-great-grandmother" 18388msgstr "oeroumagrootjie" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18391msgid "great-great-grandparent" 18392msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18395msgid "great-great-grandson" 18396msgstr "agteragterkleinseun" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18399msgid "great-great-great-aunt" 18400msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18403msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18404msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18407msgid "great-great-great-grandchild" 18408msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18411msgid "great-great-great-granddaughter" 18412msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18415msgid "great-great-great-grandfather" 18416msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18419msgid "great-great-great-grandmother" 18420msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18423msgid "great-great-great-grandparent" 18424msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18427msgid "great-great-great-grandson" 18428msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18432msgid "great-great-great-nephew" 18433msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18437msgid "great-great-great-nephew" 18438msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18441msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18442msgid "great-great-great-nephew" 18443msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18447msgid "great-great-great-nephew/niece" 18448msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18452msgid "great-great-great-nephew/niece" 18453msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18456msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18457msgid "great-great-great-nephew/niece" 18458msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18462msgid "great-great-great-niece" 18463msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18467msgid "great-great-great-niece" 18468msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18471msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18472msgid "great-great-great-niece" 18473msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18476msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18477msgid "great-great-great-uncle" 18478msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18481msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18482msgid "great-great-great-uncle" 18483msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18486msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18487msgid "great-great-great-uncle" 18488msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18491msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18492msgid "great-great-nephew" 18493msgstr "broer se agterkleinseun" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18496msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18497msgid "great-great-nephew" 18498msgstr "suster se agterkleinseun" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18501msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18502msgid "great-great-nephew" 18503msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18506msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18507msgid "great-great-nephew/niece" 18508msgstr "broer se agterkleinkind" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18511msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18512msgid "great-great-nephew/niece" 18513msgstr "suster se agterkleinkind" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18516msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18517msgid "great-great-nephew/niece" 18518msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18521msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18522msgid "great-great-niece" 18523msgstr "broer se agterkleindogter" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18526msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18527msgid "great-great-niece" 18528msgstr "suster se agterkleindogter" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18531msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18532msgid "great-great-niece" 18533msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18536msgctxt "great-grandfather’s brother" 18537msgid "great-great-uncle" 18538msgstr "oupagrootjie se broer" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18541msgctxt "great-grandmother’s brother" 18542msgid "great-great-uncle" 18543msgstr "oumagrootjie se broer" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18546msgctxt "great-grandparent’s brother" 18547msgid "great-great-uncle" 18548msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:674 18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18552msgid "great-nephew" 18553msgstr "broer se kleinseun" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:694 18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "broer se kleinseun" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:712 18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18562msgid "great-nephew" 18563msgstr "broer se kleinseun" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:994 18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18567msgid "great-nephew" 18568msgstr "suster se kleinseun" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18572msgid "great-nephew" 18573msgstr "suster se kleinseun" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18577msgid "great-nephew" 18578msgstr "suster se kleinseun" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:677 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18582msgid "great-nephew" 18583msgstr "broer se kleinseun" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:697 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18587msgid "great-nephew" 18588msgstr "broer se kleinseun" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:715 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18592msgid "great-nephew" 18593msgstr "broer se kleinseun" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:997 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18597msgid "great-nephew" 18598msgstr "suster se kleinseun" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18602msgid "great-nephew" 18603msgstr "suster se kleinseun" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18607msgid "great-nephew" 18608msgstr "suster se kleinseun" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:963 18611msgctxt "sibling’s child’s son" 18612msgid "great-nephew" 18613msgstr "broer/suster se kleinseun" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:971 18616msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18617msgid "great-nephew" 18618msgstr "broer/suster se kleinseun" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:977 18621msgctxt "sibling’s son’s son" 18622msgid "great-nephew" 18623msgstr "broer/suster se kleinseun" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:662 18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18627msgid "great-nephew/niece" 18628msgstr "broer se kleinkind" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:680 18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "broer se kleinkind" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:700 18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18637msgid "great-nephew/niece" 18638msgstr "broer se kleinkind" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:982 18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18642msgid "great-nephew/niece" 18643msgstr "suster se kleinkind" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18647msgid "great-nephew/niece" 18648msgstr "suster se kleinkind" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18652msgid "great-nephew/niece" 18653msgstr "suster se kleinkind" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:665 18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18657msgid "great-nephew/niece" 18658msgstr "broer se kleinkind" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:683 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18662msgid "great-nephew/niece" 18663msgstr "broer se kleinkind" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:703 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18667msgid "great-nephew/niece" 18668msgstr "broer se kleinkind" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:985 18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18672msgid "great-nephew/niece" 18673msgstr "suster se kleinkind" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18677msgid "great-nephew/niece" 18678msgstr "suster se kleinkind" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18682msgid "great-nephew/niece" 18683msgstr "suster se kleinkind" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:959 18686msgctxt "sibling’s child’s child" 18687msgid "great-nephew/niece" 18688msgstr "broer/suster se kleinkind" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:965 18691msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18692msgid "great-nephew/niece" 18693msgstr "broer/suster se kleinkind" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:973 18696msgctxt "sibling’s son’s child" 18697msgid "great-nephew/niece" 18698msgstr "broer/suster se kleinkind" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:668 18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18702msgid "great-niece" 18703msgstr "broer se kleindogter" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:686 18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "broer se kleindogter" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:706 18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18712msgid "great-niece" 18713msgstr "broer se kleindogter" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:988 18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18717msgid "great-niece" 18718msgstr "suster se kleindogter" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18722msgid "great-niece" 18723msgstr "suster se kleindogter" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18727msgid "great-niece" 18728msgstr "suster se kleindogter" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:671 18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18732msgid "great-niece" 18733msgstr "broer se kleindogter" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:689 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18737msgid "great-niece" 18738msgstr "broer se kleindogter" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:709 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18742msgid "great-niece" 18743msgstr "broer se kleindogter" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:991 18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18747msgid "great-niece" 18748msgstr "suster se kleindogter" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18752msgid "great-niece" 18753msgstr "suster se kleindogter" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18757msgid "great-niece" 18758msgstr "suster se kleindogter" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:961 18761msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18762msgid "great-niece" 18763msgstr "broer/suster se kleindogter" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:967 18766msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18767msgid "great-niece" 18768msgstr "broer/suster se klleindogter" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:975 18771msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18772msgid "great-niece" 18773msgstr "broer/suster se kleindogter" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:783 18776msgctxt "father’s father’s brother" 18777msgid "great-uncle" 18778msgstr "grootoom" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18781msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "grootoom" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:795 18786msgctxt "father’s mother’s brother" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "grootoom" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18791msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "grootoom" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:807 18796msgctxt "father’s parent’s brother" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "grootoom" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18801msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18802msgid "great-uncle" 18803msgstr "grootoom" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:863 18806msgctxt "mother’s father’s brother" 18807msgid "great-uncle" 18808msgstr "grootoom" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18811msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18812msgid "great-uncle" 18813msgstr "grootoom" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:881 18816msgctxt "mother’s mother’s brother" 18817msgid "great-uncle" 18818msgstr "grootoom" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18821msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18822msgid "great-uncle" 18823msgstr "grootoom" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:893 18826msgctxt "mother’s parent’s brother" 18827msgid "great-uncle" 18828msgstr "grootoom" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18831msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18832msgid "great-uncle" 18833msgstr "grootoom" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:915 18836msgctxt "parent’s father’s brother" 18837msgid "great-uncle" 18838msgstr "grootoom" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18841msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18842msgid "great-uncle" 18843msgstr "grootoom" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:927 18846msgctxt "parent’s mother’s brother" 18847msgid "great-uncle" 18848msgstr "grootoom" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18851msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18852msgid "great-uncle" 18853msgstr "grootoom" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:939 18856msgctxt "parent’s parent’s brother" 18857msgid "great-uncle" 18858msgstr "grootoom" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18861msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18862msgid "great-uncle" 18863msgstr "grootoom" 18864 18865#. I18N: layout option for the fan chart 18866#: app/Module/FanChartModule.php:521 18867msgid "half circle" 18868msgstr "half-sirkel" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:541 18871msgctxt "father’s son" 18872msgid "half-brother" 18873msgstr "halfbroer" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:579 18876msgctxt "mother’s son" 18877msgid "half-brother" 18878msgstr "halfbroer" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:597 18881msgctxt "parent’s son" 18882msgid "half-brother" 18883msgstr "halfbroer" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:527 18886msgctxt "father’s child" 18887msgid "half-sibling" 18888msgstr "halfbroer/halfsuster" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:563 18891msgctxt "mother’s child" 18892msgid "half-sibling" 18893msgstr "halfbroer/halfsuster" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:583 18896msgctxt "parent’s child" 18897msgid "half-sibling" 18898msgstr "halfbroer/halfsuster" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:529 18901msgctxt "father’s daughter" 18902msgid "half-sister" 18903msgstr "halfsuster" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:565 18906msgctxt "mother’s daughter" 18907msgid "half-sister" 18908msgstr "halfsuster" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:585 18911msgctxt "parent’s daughter" 18912msgid "half-sister" 18913msgstr "halfsuster" 18914 18915#. I18N: reflexive pronoun 18916#: app/Services/RelationshipService.php:244 18917msgid "herself" 18918msgstr "haarself" 18919 18920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18921#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18922#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18923#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18955#: resources/views/login-page.phtml:46 18956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18958#: resources/views/register-page.phtml:75 18959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18963msgid "hide" 18964msgstr "verberg" 18965 18966#. I18N: reflexive pronoun 18967#: app/Services/RelationshipService.php:241 18968msgid "himself" 18969msgstr "homself" 18970 18971#. I18N: Type of demographic data 18972#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18973msgid "household" 18974msgstr "huishouding" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:367 18977msgid "husband" 18978msgstr "eggenoot" 18979 18980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18981#: app/Elements/NameType.php:57 18982msgid "immigration name" 18983msgstr "immigrasienaam" 18984 18985#. I18N: A button label. 18986#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18987msgid "import file" 18988msgstr "voer lêer in" 18989 18990#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18991msgid "inline note" 18992msgstr "inlyn nota" 18993 18994#. I18N: Gedcom INT dates 18995#: app/Date.php:197 18996#, php-format 18997msgid "interpreted %s (%s)" 18998msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18999 19000#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19001#: resources/views/search-trees.phtml:52 19002msgid "invert selection" 19003msgstr "keer seleksie om" 19004 19005#. I18N: a month in the French republican calendar 19006#: app/Date/FrenchDate.php:173 19007msgctxt "GENITIVE" 19008msgid "jours complementaires" 19009msgstr "jours complémentaires" 19010 19011#. I18N: a month in the French republican calendar 19012#: app/Date/FrenchDate.php:267 19013msgctxt "INSTRUMENTAL" 19014msgid "jours complementaires" 19015msgstr "jours complémentaires" 19016 19017#. I18N: a month in the French republican calendar 19018#: app/Date/FrenchDate.php:220 19019msgctxt "LOCATIVE" 19020msgid "jours complementaires" 19021msgstr "jours complémentaires" 19022 19023#. I18N: a month in the French republican calendar 19024#: app/Date/FrenchDate.php:126 19025msgctxt "NOMINATIVE" 19026msgid "jours complementaires" 19027msgstr "jours complémentaires" 19028 19029#. I18N: A button label, last page 19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19034msgid "last" 19035msgstr "einde" 19036 19037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19039msgid "last" 19040msgstr "laaste" 19041 19042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19044msgid "left" 19045msgstr "links" 19046 19047#. I18N: Layout option for lists of names 19048#. I18N: An option in a list-box 19049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19050#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19053#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19054msgid "list" 19055msgstr "lys" 19056 19057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19058#, php-format 19059msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19060msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19061 19062#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19063#: app/Elements/NameType.php:59 19064msgid "maiden name" 19065msgstr "nooiensnaam" 19066 19067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19068msgid "managers" 19069msgstr "bestuurders" 19070 19071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19073msgid "markdown" 19074msgstr "markdown" 19075 19076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19077msgctxt "FEMALE" 19078msgid "married" 19079msgstr "getroud" 19080 19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19082msgctxt "MALE" 19083msgid "married" 19084msgstr "getroud" 19085 19086#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19087#: app/Elements/NameType.php:61 19088msgid "married name" 19089msgstr "getroude naam" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:567 19092msgctxt "mother’s father" 19093msgid "maternal grandfather" 19094msgstr "oupa" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:571 19097msgctxt "mother’s mother" 19098msgid "maternal grandmother" 19099msgstr "ouma" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:573 19102msgctxt "mother’s parent" 19103msgid "maternal grandparent" 19104msgstr "grootouer" 19105 19106#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19107#: app/SurnameTradition.php:88 19108msgid "matrilineal" 19109msgstr "matrilineêre" 19110 19111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19114#, php-format 19115msgid "maximum %s day" 19116msgid_plural "maximum %s days" 19117msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19118msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19119 19120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19125msgid "members" 19126msgstr "lede" 19127 19128#. I18N: Name of a theme. 19129#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19130msgid "minimal" 19131msgstr "minimale" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:349 19134msgid "mother" 19135msgstr "moeder" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:553 19138msgctxt "husband’s mother" 19139msgid "mother-in-law" 19140msgstr "skoonma" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:633 19143msgctxt "spouse’s mother" 19144msgid "mother-in-law" 19145msgstr "skoonma" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:651 19148msgctxt "wife’s mother" 19149msgid "mother-in-law" 19150msgstr "skoonma" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:639 19153msgctxt "spouse’s parent" 19154msgid "mother/father-in-law" 19155msgstr "skoonouer" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:501 19158msgctxt "brother’s son" 19159msgid "nephew" 19160msgstr "broerskind" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:853 19163msgctxt "husband’s brother’s son" 19164msgid "nephew" 19165msgstr "broerskind" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:849 19168msgctxt "husband’s sibling’s son" 19169msgid "nephew" 19170msgstr "broer- of susterskind" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:851 19173msgctxt "husband’s sister’s son" 19174msgid "nephew" 19175msgstr "susterskind" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:605 19178msgctxt "sibling’s son" 19179msgid "nephew" 19180msgstr "broerskind/susterskind" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:615 19183msgctxt "sister’s son" 19184msgid "nephew" 19185msgstr "susterskind" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19188msgctxt "wife’s brother’s son" 19189msgid "nephew" 19190msgstr "broerskind" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19193msgctxt "wife’s sibling’s son" 19194msgid "nephew" 19195msgstr "broer/suster se seun" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19198msgctxt "wife’s sister’s son" 19199msgid "nephew" 19200msgstr "susterskind" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:691 19203msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19204msgid "nephew-in-law" 19205msgstr "broerskind se man" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:969 19208msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19209msgid "nephew-in-law" 19210msgstr "broer/suster se skoonseun" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19213msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19214msgid "nephew-in-law" 19215msgstr "suster se skoonseun" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:497 19218msgctxt "brother’s child" 19219msgid "nephew/niece" 19220msgstr "broerskind" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:841 19223msgctxt "husband’s brother’s child" 19224msgid "nephew/niece" 19225msgstr "broerskind" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:837 19228msgctxt "husband’s sibling’s child" 19229msgid "nephew/niece" 19230msgstr "broer/susterskind" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:839 19233msgctxt "husband’s sister’s child" 19234msgid "nephew/niece" 19235msgstr "susterskind" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:601 19238msgctxt "sibling’s child" 19239msgid "nephew/niece" 19240msgstr "broers-/susterskind" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:609 19243msgctxt "sister’s child" 19244msgid "nephew/niece" 19245msgstr "susterskind" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19248msgctxt "wife’s brother’s child" 19249msgid "nephew/niece" 19250msgstr "broerskind" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19253msgctxt "wife’s sibling’s child" 19254msgid "nephew/niece" 19255msgstr "broer- of susterskind" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19258msgctxt "wife’s sister’s child" 19259msgid "nephew/niece" 19260msgstr "susterskind" 19261 19262#. I18N: A button label, next page 19263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19264#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19265#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19267#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19268#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19276msgid "next" 19277msgstr "volgende" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:499 19280msgctxt "brother’s daughter" 19281msgid "niece" 19282msgstr "broerskind" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:847 19285msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19286msgid "niece" 19287msgstr "broerskind" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:843 19290msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19291msgid "niece" 19292msgstr "broer- of susterskind" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:845 19295msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19296msgid "niece" 19297msgstr "susterskind" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:603 19300msgctxt "sibling’s daughter" 19301msgid "niece" 19302msgstr "broers-/susterskind" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:611 19305msgctxt "sister’s daughter" 19306msgid "niece" 19307msgstr "susterskind" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19310msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19311msgid "niece" 19312msgstr "broerskind" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19315msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19316msgid "niece" 19317msgstr "broer- of susterskind" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19320msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19321msgid "niece" 19322msgstr "susterskind" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:717 19325msgctxt "brother’s son’s wife" 19326msgid "niece-in-law" 19327msgstr "broerskind se vrou" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:979 19330msgctxt "sibling’s son’s wife" 19331msgid "niece-in-law" 19332msgstr "broer/suster se skoondogter" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19335msgctxt "sisters’s son’s wife" 19336msgid "niece-in-law" 19337msgstr "suster se skoondogter" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19340msgid "ninth cousin" 19341msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19344msgctxt "FEMALE" 19345msgid "ninth cousin" 19346msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19347 19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19349#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19350msgctxt "MALE" 19351msgid "ninth cousin" 19352msgstr "agter(x7)kleinneef" 19353 19354#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19355#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19357#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19369#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19371#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19372#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19378#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19382#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19389msgid "no" 19390msgstr "nee" 19391 19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19394#: app/Services/EmailService.php:203 19395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19396msgid "none" 19397msgstr "geen" 19398 19399#: app/SurnameTradition.php:114 19400msgctxt "Surname tradition" 19401msgid "none" 19402msgstr "geen" 19403 19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19405msgid "numbers" 19406msgstr "getalle" 19407 19408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19412#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19413#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19421msgid "of" 19422msgstr "van" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:353 19425msgid "parent" 19426msgstr "ouer" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:423 19429msgid "partner" 19430msgstr "maat" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:400 19433msgctxt "FEMALE" 19434msgid "partner" 19435msgstr "maat" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:376 19438msgctxt "MALE" 19439msgid "partner" 19440msgstr "maat" 19441 19442#: app/SurnameTradition.php:77 19443msgctxt "Surname tradition" 19444msgid "paternal" 19445msgstr "vaderlike" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:531 19448msgctxt "father’s father" 19449msgid "paternal grandfather" 19450msgstr "oupa aan vaderskant" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:533 19453msgctxt "father’s mother" 19454msgid "paternal grandmother" 19455msgstr "ouma aan vaderskant" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:535 19458msgctxt "father’s parent" 19459msgid "paternal grandparent" 19460msgstr "grootouer aan vaderskant" 19461 19462#. I18N: A system where children take their father’s surname 19463#: app/SurnameTradition.php:84 19464msgid "patrilineal" 19465msgstr "patrilineêre" 19466 19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19469msgid "pending" 19470msgstr "hangende" 19471 19472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19473msgid "percentage" 19474msgstr "persentasie" 19475 19476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19478msgid "plain text" 19479msgstr "" 19480 19481#. I18N: Type of location hierarchy 19482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19483msgid "political" 19484msgstr "politiese" 19485 19486#. I18N: A button label, previous page 19487#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19488#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19490#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19498msgid "previous" 19499msgstr "vorige" 19500 19501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19503msgid "primary evidence" 19504msgstr "primêre getuienis" 19505 19506#. I18N: Status of child-parent link 19507#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19508msgid "proven" 19509msgstr "bewys" 19510 19511#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19512#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19513msgid "questionable evidence" 19514msgstr "twyfelagtige getuienis" 19515 19516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19518msgid "records" 19519msgstr "rekords" 19520 19521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19527msgid "reject" 19528msgstr "van die hand wys" 19529 19530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19536msgid "reject" 19537msgstr "van die hand wys" 19538 19539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19541msgid "rejected" 19542msgstr "van die hand gewys" 19543 19544#. I18N: Type of location hierarchy 19545#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19546msgid "religious" 19547msgstr "godsdienstig" 19548 19549#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19550#: app/Elements/NameType.php:63 19551msgid "religious name" 19552msgstr "godsdienstige naam" 19553 19554#. I18N: A button label. 19555#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19556msgid "replace" 19557msgstr "vervang" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19562#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19563#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19565msgid "reset" 19566msgstr "herstel" 19567 19568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19570msgid "right" 19571msgstr "regs" 19572 19573#. I18N: A button label. 19574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19575#: resources/views/admin/components.phtml:163 19576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19578#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19582#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19587#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19593#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19597#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19598#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19599#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19600#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19601#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19603#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19618#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19619msgid "save" 19620msgstr "bewaar" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19629msgid "search" 19630msgstr "soek" 19631 19632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19634#, php-format 19635msgid "second %s" 19636msgstr "tweede %s" 19637 19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19640#, php-format 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "second %s" 19643msgstr "tweede %s" 19644 19645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19647#, php-format 19648msgctxt "MALE" 19649msgid "second %s" 19650msgstr "tweede %s" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19653msgid "second cousin" 19654msgstr "kleinneef/-niggie" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "kleinniggie" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "kleinnneef" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "grootoom se kleinkind" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "grootoom se kleindogter" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "grootoom se kleinseun" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "groottante se kleinkind" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "groottante se kleindogter" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "groottante se kleinseun" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "grootoom se kleinkind" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "grootoom se kleindogter" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "grootoom se kleinseun" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19739msgid "second cousin" 19740msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19744msgid "second cousin" 19745msgstr "groottante se kleinkind" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19749msgid "second cousin" 19750msgstr "groottante se kleindogter" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19754msgid "second cousin" 19755msgstr "groottante se kleinseun" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19759msgid "second cousin" 19760msgstr "grootoom se kleinseun" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19764msgid "second cousin" 19765msgstr "grootoom se kleindogter" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19769msgid "second cousin" 19770msgstr "grootoom se kleinseun" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "groottante se kleinkind" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "groottante se kleindogter" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "groottante se kleinseun" 19801 19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19804msgid "secondary evidence" 19805msgstr "sekondêre getuienis" 19806 19807#. I18N: select all (of a list of options) 19808#: resources/views/search-trees.phtml:45 19809msgid "select all" 19810msgstr "selekteer alles" 19811 19812#. I18N: select none (of a list of options) 19813#: resources/views/search-trees.phtml:48 19814msgid "select none" 19815msgstr "selekteer niks" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:346 19818msgid "self" 19819msgstr "self" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19822msgid "seventh cousin" 19823msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19826msgctxt "FEMALE" 19827msgid "seventh cousin" 19828msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19829 19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19832msgctxt "MALE" 19833msgid "seventh cousin" 19834msgstr "agter(x5)kleinneef" 19835 19836#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19837msgid "shared note" 19838msgstr "gedeelde nota" 19839 19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19841#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19852#: resources/views/login-page.phtml:46 19853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19857#: resources/views/register-page.phtml:75 19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19862msgid "show" 19863msgstr "vertoon" 19864 19865#. I18N: An option in a list-box 19866#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19867msgid "show changes made in webtrees" 19868msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 19869 19870#. I18N: An option in a list-box 19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19872msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19873msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 19874 19875#. I18N: button label 19876#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19880#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19881msgid "show more" 19882msgstr "wys meer" 19883 19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19885msgid "show the chart" 19886msgstr "vertoon die diagram" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:493 19889msgid "sibling" 19890msgstr "broer/suster" 19891 19892#. I18N: A button label. 19893#: resources/views/login-page.phtml:56 19894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19895msgid "sign in" 19896msgstr "meld aan" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19900msgid "sign out" 19901msgstr "meld af" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:472 19904msgid "sister" 19905msgstr "suster" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:503 19908msgctxt "brother’s wife" 19909msgid "sister-in-law" 19910msgstr "skoonsuster" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:723 19913msgctxt "brother’s wife’s sister" 19914msgid "sister-in-law" 19915msgstr "skoonsuster" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:833 19918msgctxt "husband’s brother’s wife" 19919msgid "sister-in-law" 19920msgstr "skoonsuster" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:557 19923msgctxt "husband’s sister" 19924msgid "sister-in-law" 19925msgstr "skoonsuster" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19928msgctxt "sister’s husband’s sister" 19929msgid "sister-in-law" 19930msgstr "skoonsuster" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:635 19933msgctxt "spouse’s sister" 19934msgid "sister-in-law" 19935msgstr "skoonsuster" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19938msgctxt "wife’s brother’s wife" 19939msgid "sister-in-law" 19940msgstr "skoonsuster" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:655 19943msgctxt "wife’s sister" 19944msgid "sister-in-law" 19945msgstr "skoonsuster" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19948msgid "sixth cousin" 19949msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "sixth cousin" 19954msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "sixth cousin" 19960msgstr "agter(x4)kleinneef" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:426 19963msgid "son" 19964msgstr "seun" 19965 19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19967msgid "son of" 19968msgstr "seun van" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:509 19971msgctxt "child’s husband" 19972msgid "son-in-law" 19973msgstr "skoonseun" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:521 19976msgctxt "daughter’s husband" 19977msgid "son-in-law" 19978msgstr "skoonseun" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:761 19981msgctxt "daughter’s husband’s father" 19982msgid "son-in-law’s father" 19983msgstr "skoonseun se pa" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:763 19986msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19987msgid "son-in-law’s mother" 19988msgstr "skoonseun se ma" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:765 19991msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19992msgid "son-in-law’s parent" 19993msgstr "skoonseun se ouer" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:513 19996msgctxt "child’s spouse" 19997msgid "son/daughter-in-law" 19998msgstr "skoonseun/skoondogter" 19999 20000#. I18N: An option in a list-box 20001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20002#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20003msgid "sort by date" 20004msgstr "sorteer volgens datum" 20005 20006#. I18N: A button label. 20007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20015msgid "sort by date of birth" 20016msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20017 20018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20022msgid "sort by date of death" 20023msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20028msgid "sort by date of marriage" 20029msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20030 20031#. I18N: An option in a list-box 20032#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20033msgid "sort by date, newest first" 20034msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20038msgid "sort by date, oldest first" 20039msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20054msgid "sort by name" 20055msgstr "sorteer volgens naam" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:414 20058msgid "spouse" 20059msgstr "gade" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:831 20062msgctxt "father’s wife’s son" 20063msgid "step-brother" 20064msgstr "stiefbroer" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:879 20067msgctxt "mother’s husband’s son" 20068msgid "step-brother" 20069msgstr "stiefbroer" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:957 20072msgctxt "parent’s spouse’s son" 20073msgid "step-brother" 20074msgstr "stiefbroer" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:547 20077msgctxt "husband’s child" 20078msgid "step-child" 20079msgstr "stiefkind" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:627 20082msgctxt "spouse’s child" 20083msgid "step-child" 20084msgstr "stiefkind" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:645 20087msgctxt "wife’s child" 20088msgid "step-child" 20089msgstr "stiefkind" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:549 20092msgctxt "husband’s daughter" 20093msgid "step-daughter" 20094msgstr "stiefdogter" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:629 20097msgctxt "spouse’s daughter" 20098msgid "step-daughter" 20099msgstr "stiefdogter" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:647 20102msgctxt "wife’s daughter" 20103msgid "step-daughter" 20104msgstr "stiefdogter" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:569 20107msgctxt "mother’s husband" 20108msgid "step-father" 20109msgstr "stiefvader" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:543 20112msgctxt "father’s wife" 20113msgid "step-mother" 20114msgstr "stiefmoeder" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:599 20117msgctxt "parent’s spouse" 20118msgid "step-parent" 20119msgstr "stiefouer" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:827 20122msgctxt "father’s wife’s child" 20123msgid "step-sibling" 20124msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:875 20127msgctxt "mother’s husband’s child" 20128msgid "step-sibling" 20129msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:953 20132msgctxt "parent’s spouse’s child" 20133msgid "step-sibling" 20134msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:829 20137msgctxt "father’s wife’s daughter" 20138msgid "step-sister" 20139msgstr "stiefsuster" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:877 20142msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20143msgid "step-sister" 20144msgstr "stiefsuster" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:955 20147msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20148msgid "step-sister" 20149msgstr "stiefsuster" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:559 20152msgctxt "husband’s son" 20153msgid "step-son" 20154msgstr "stiefseun" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:637 20157msgctxt "spouse’s son" 20158msgid "step-son" 20159msgstr "stiefseun" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:657 20162msgctxt "wife’s son" 20163msgid "step-son" 20164msgstr "stiefseun" 20165 20166#. I18N: Layout option for lists of names 20167#. I18N: An option in a list-box 20168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20169#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20172#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20173msgid "table" 20174msgstr "tabel" 20175 20176#. I18N: Layout option for lists of names 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20180msgid "tag cloud" 20181msgstr "etiket-wolk" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20184msgid "tenth cousin" 20185msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "tenth cousin" 20190msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "tenth cousin" 20196msgstr "agter(x8)kleinneef" 20197 20198#. I18N: [you should check that:] ... 20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20200msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20201msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20202 20203#. I18N: [you should check that:] ... 20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20205msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20206msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20207 20208#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20209#: app/Services/RelationshipService.php:247 20210msgid "themself" 20211msgstr "hulleself" 20212 20213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20215#, php-format 20216msgid "third %s" 20217msgstr "derde %s" 20218 20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20221#, php-format 20222msgctxt "FEMALE" 20223msgid "third %s" 20224msgstr "derde %s" 20225 20226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20227#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20228#, php-format 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "third %s" 20231msgstr "derde %s" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20234msgid "third cousin" 20235msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20238msgctxt "FEMALE" 20239msgid "third cousin" 20240msgstr "agterkleinniggie" 20241 20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20244msgctxt "MALE" 20245msgid "third cousin" 20246msgstr "agterkleinneef" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20249msgid "thirteenth cousin" 20250msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20253msgctxt "FEMALE" 20254msgid "thirteenth cousin" 20255msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20256 20257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20259msgctxt "MALE" 20260msgid "thirteenth cousin" 20261msgstr "agter(x11)kleinneef" 20262 20263#. I18N: layout option for the fan chart 20264#: app/Module/FanChartModule.php:523 20265msgid "three-quarter circle" 20266msgstr "driekwart-sirkel" 20267 20268#. I18N: Gedcom TO dates 20269#: app/Date.php:213 20270#, php-format 20271msgid "to %s" 20272msgstr "tot %s" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20275msgid "twelfth cousin" 20276msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20279msgctxt "FEMALE" 20280msgid "twelfth cousin" 20281msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20282 20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20285msgctxt "MALE" 20286msgid "twelfth cousin" 20287msgstr "agter(x10)kleinneef" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:438 20290msgid "twin brother" 20291msgstr "tweelingbroer" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:480 20294msgid "twin sibling" 20295msgstr "tweeling" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:459 20298msgid "twin sister" 20299msgstr "tweelingsuster" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:525 20302msgctxt "father’s brother" 20303msgid "uncle" 20304msgstr "oom" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:823 20307msgctxt "father’s sister’s husband" 20308msgid "uncle" 20309msgstr "oom" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:561 20312msgctxt "mother’s brother" 20313msgid "uncle" 20314msgstr "oom" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:909 20317msgctxt "mother’s sister’s husband" 20318msgid "uncle" 20319msgstr "oom" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:581 20322msgctxt "parent’s brother" 20323msgid "uncle" 20324msgstr "oom" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:951 20327msgctxt "parent’s sister’s husband" 20328msgid "uncle" 20329msgstr "oom" 20330 20331#: app/Place.php:249 20332msgid "unknown" 20333msgstr "onbekend" 20334 20335#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20336msgctxt "unknown family" 20337msgid "unknown" 20338msgstr "onbekende" 20339 20340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20341msgid "unlimited" 20342msgstr "onbeperk" 20343 20344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20345#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20346msgid "unreliable evidence" 20347msgstr "onbetroubare getuienis" 20348 20349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20352msgid "up" 20353msgstr "op" 20354 20355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20356msgid "update" 20357msgstr "Werk by" 20358 20359#. I18N: A button label. 20360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20361msgid "upload" 20362msgstr "laai op" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/branches-page.phtml:51 20366#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20367#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20368#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20369#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20370#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20371#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20372#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20374#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20376#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20378msgid "view" 20379msgstr "bekyk" 20380 20381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20386msgid "visitors" 20387msgstr "besoekers" 20388 20389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20391msgctxt "FEMALE" 20392msgid "was born" 20393msgstr "is gebore" 20394 20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20397msgctxt "MALE" 20398msgid "was born" 20399msgstr "is gebore" 20400 20401#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20402msgid "webtrees" 20403msgstr "webtrees" 20404 20405#: app/Services/MessageService.php:129 20406msgid "webtrees message" 20407msgstr "webtrees boodskap" 20408 20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20410msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20411msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20412 20413#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20415msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20416msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20417 20418#: app/Services/MessageService.php:226 20419msgid "webtrees sends emails with no storage" 20420msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:391 20423msgid "wife" 20424msgstr "eggenote" 20425 20426#. I18N: Name of a theme. 20427#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20428msgid "xenea" 20429msgstr "xenea" 20430 20431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20432msgid "years" 20433msgstr "jare" 20434 20435#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20436#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20437#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20438#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20440#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20452#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20454#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20459#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20461#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20472msgid "yes" 20473msgstr "ja" 20474 20475#. I18N: [you should check that:] ... 20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20477msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20478msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:442 20481msgid "younger brother" 20482msgstr "jonger broer" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:484 20485msgid "younger sibling" 20486msgstr "jonger broer/suster" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:463 20489msgid "younger sister" 20490msgstr "jonger suster" 20491 20492#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20497#, php-format 20498msgid "±%s year" 20499msgid_plural "±%s years" 20500msgstr[0] "±%s jaar" 20501msgstr[1] "±%s jaar" 20502 20503#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20504#, php-format 20505msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20506msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20507 20508#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20510#: app/Services/MapDataService.php:199 20511#, php-format 20512msgid "“%s” has been deleted." 20513msgstr "“%s” is geskrap." 20514 20515#. I18N: Description of a “Data fix” module 20516#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20517msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20518msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20519 20520#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20521#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20523msgid "…" 20524msgstr "…" 20525 20526#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20527#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20528#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20529#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20530msgctxt "Unknown given name" 20531msgid "…" 20532msgstr "…" 20533 20534#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20535#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20536#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20537#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20538#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20539msgctxt "Unknown surname" 20540msgid "…" 20541msgstr "…" 20542 20543#~ msgid " per gender" 20544#~ msgstr " per geslag" 20545 20546#~ msgid " per time period" 20547#~ msgstr " per periode" 20548 20549#, php-format 20550#~ msgid "#%s" 20551#~ msgstr "#%s" 20552 20553#, php-format 20554#~ msgid "%1$s does not exist." 20555#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20556 20557#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20558#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20559#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20560#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20561 20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20564#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20565#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20566 20567#~ msgid "%s day ago" 20568#~ msgid_plural "%s days ago" 20569#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20570#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20571 20572#~ msgid "%s hour ago" 20573#~ msgid_plural "%s hours ago" 20574#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20575#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20576 20577#~ msgid "%s individual is private." 20578#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20579#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20580#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20581 20582#, php-format 20583#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20584#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20585#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20586#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20587 20588#, php-format 20589#~ msgid "%s individual with events in %s" 20590#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20591#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20592#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20593 20594#, php-format 20595#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20597#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20598#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20599 20600#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20601#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20602 20603#, php-format 20604#~ msgid "%s location has been imported." 20605#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20606#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20607#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20608 20609#~ msgid "%s minute ago" 20610#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20611#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20612#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20613 20614#~ msgid "%s month ago" 20615#~ msgid_plural "%s months ago" 20616#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20617#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20618 20619#~ msgid "%s second ago" 20620#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20621#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20622#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20623 20624#~ msgid "%s year ago" 20625#~ msgid_plural "%s years ago" 20626#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20627#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20628 20629#, php-format 20630#~ msgid "(aged less than %s)" 20631#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20632 20633#, php-format 20634#~ msgid "(aged more than %s)" 20635#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20636 20637#~ msgid "(in childhood)" 20638#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20639 20640#~ msgid "(in infancy)" 20641#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20642 20643#~ msgid "(stillborn)" 20644#~ msgstr "(doodgebore)" 20645 20646#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20647#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20648 20649#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20650#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20651 20652#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20653#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20654 20655#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20656#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 20657 20658#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20659#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20660 20661#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20662#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20663 20664#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20665#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20666 20667#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20668#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20669 20670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20671#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20672 20673#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20674#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20675 20676#~ msgid "A.M." 20677#~ msgstr "vm" 20678 20679#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20680#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20681 20682#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20683#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20684 20685#~ msgid "Acadia" 20686#~ msgstr "Akadië" 20687 20688#~ msgid "Add a blank row" 20689#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20690 20691#~ msgid "Add a brother or sister" 20692#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20693 20694#~ msgid "Add a child to this family" 20695#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20696 20697#~ msgid "Add a geographic location" 20698#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20699 20700#~ msgid "Add a husband to this family" 20701#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20702 20703#~ msgid "Add a restriction" 20704#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 20705 20706#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20707#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20708 20709#~ msgid "Add a shared note" 20710#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 20711 20712#~ msgid "Add a son or daughter" 20713#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20714 20715#~ msgid "Add a wife to this family" 20716#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20717 20718#~ msgid "Add an associate" 20719#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20720 20721#~ msgid "Add an event" 20722#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 20723 20724#~ msgid "Add another individual to the chart" 20725#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20726 20727#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20728#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20729 20730#~ msgid "Add links" 20731#~ msgstr "Voeg skakels by" 20732 20733#~ msgid "Add married names" 20734#~ msgstr "Voeg getroude name by" 20735 20736#~ msgid "Add missing married names" 20737#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20738 20739#~ msgid "Add to favorites" 20740#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20741 20742#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20743#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20744 20745#~ msgctxt "FEMALE" 20746#~ msgid "Adopted by both parents" 20747#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20748 20749#~ msgctxt "MALE" 20750#~ msgid "Adopted by both parents" 20751#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20752 20753#~ msgctxt "FEMALE" 20754#~ msgid "Adopted by father" 20755#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20756 20757#~ msgctxt "MALE" 20758#~ msgid "Adopted by father" 20759#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20760 20761#~ msgctxt "FEMALE" 20762#~ msgid "Adopted by mother" 20763#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20764 20765#~ msgctxt "MALE" 20766#~ msgid "Adopted by mother" 20767#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20768 20769#~ msgid "Advanced" 20770#~ msgstr "Gevorderd" 20771 20772#~ msgid "Advanced fact preferences" 20773#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 20774 20775#~ msgid "Advanced name facts" 20776#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 20777 20778#~ msgid "Advanced place name facts" 20779#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 20780 20781#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20782#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20783 20784#~ msgid "Age of item" 20785#~ msgstr "Ouderdom van item" 20786 20787#~ msgid "Age related to birth year" 20788#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20789 20790#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20791#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20792 20793#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20794#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20795 20796#~ msgid "All family facts" 20797#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 20798 20799#~ msgid "All files have read and write permission." 20800#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20801 20802#~ msgid "All individual facts" 20803#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 20804 20805#~ msgid "All repository facts" 20806#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 20807 20808#~ msgid "All source facts" 20809#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 20810 20811#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20812#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20813 20814#~ msgctxt "FEMALE" 20815#~ msgid "Also known as" 20816#~ msgstr "Ook bekend as" 20817 20818#~ msgctxt "MALE" 20819#~ msgid "Also known as" 20820#~ msgstr "Ook bekend as" 20821 20822#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20823#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 20824 20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20826#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 20827 20828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20829#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20830 20831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20832#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20833 20834#~ msgid "An unknown error occurred" 20835#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 20836 20837#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20838#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 20839 20840#~ msgid "Approval of account at %s" 20841#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20842 20843#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20844#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20845 20846#~ msgid "Associates" 20847#~ msgstr "Deelgenote" 20848 20849#, fuzzy 20850#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20851#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20852 20853#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20854#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20855 20856#~ msgid "Available blocks" 20857#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20858 20859#~ msgid "Basic" 20860#~ msgstr "Basies" 20861 20862#~ msgid "Batch update" 20863#~ msgstr "Bondelbywerking" 20864 20865#~ msgid "Bearing" 20866#~ msgstr "Rigting" 20867 20868#~ msgid "Body" 20869#~ msgstr "Inhoud" 20870 20871#~ msgid "Booklet" 20872#~ msgstr "Boekie" 20873 20874#~ msgid "Brit milah of a brother" 20875#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 20876 20877#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20878#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 20879 20880#~ msgctxt "daughter’s son" 20881#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20882#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 20883 20884#~ msgctxt "son’s son" 20885#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20886#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 20887 20888#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20889#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 20890 20891#~ msgid "Brit milah of a son" 20892#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 20893 20894#~ msgid "British West Indies" 20895#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20896 20897#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20898#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 20899 20900#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20901#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 20902 20903#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20904#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20905 20906#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20907#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20908#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20909#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20910 20911#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20912#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20913 20914#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20915#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20916 20917#~ msgid "Cannot create" 20918#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20919 20920#~ msgid "Cape Colony" 20921#~ msgstr "Kaapkolonie" 20922 20923#~ msgid "Case insensitive" 20924#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 20925 20926#~ msgid "Catalonia" 20927#~ msgstr "Katalonië" 20928 20929#~ msgid "Caution!" 20930#~ msgstr "Versigtig!" 20931 20932#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20933#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20934 20935#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20936#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20937 20938#~ msgid "Cemeteries" 20939#~ msgstr "Begraafplase" 20940 20941#~ msgid "Center map here" 20942#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20943 20944#~ msgid "Change" 20945#~ msgstr "Verander" 20946 20947#~ msgid "Change flag" 20948#~ msgstr "Verander vlag" 20949 20950#~ msgid "Change language" 20951#~ msgstr "Wysig taal" 20952 20953#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20954#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 20955 20956#~ msgid "Channel Islands" 20957#~ msgstr "Kanaaleilande" 20958 20959#~ msgid "Check file permissions…" 20960#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20961 20962#~ msgid "Check for custom modules…" 20963#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20964 20965#~ msgid "Check for custom themes…" 20966#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20967 20968#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20969#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20970 20971#~ msgid "Check the settings and try again." 20972#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20973 20974#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20975#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20976 20977#~ msgid "Choose: " 20978#~ msgstr "Kies " 20979 20980#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20981#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 20982 20983#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20984#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20985 20986#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20987#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20988 20989#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20990#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20991 20992#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20993#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20994 20995#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20996#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20997 20998#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20999#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21000 21001#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21002#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21003 21004#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21005#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21006 21007#~ msgid "Columns per page" 21008#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21009 21010#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21011#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21012 21013#~ msgid "Concatenation" 21014#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21015 21016#~ msgid "Configure" 21017#~ msgstr "Konfigureer" 21018 21019#~ msgid "Confirm password" 21020#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21021 21022#~ msgid "Continue adding" 21023#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21024 21025#~ msgid "Continued" 21026#~ msgstr "Vervolg" 21027 21028#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21029#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21030 21031#~ msgid "Cookie warning" 21032#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21033 21034#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21035#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21036 21037#~ msgid "Count" 21038#~ msgstr "Aantal" 21039 21040#~ msgid "Countries" 21041#~ msgstr "Lande" 21042 21043#~ msgid "Counts " 21044#~ msgstr "Aantal " 21045 21046#~ msgid "County" 21047#~ msgstr "Distrik" 21048 21049#~ msgid "Create a family" 21050#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21051 21052#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21053#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21054 21055#~ msgid "Create a website access rule" 21056#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21057 21058#~ msgid "Current" 21059#~ msgstr "Huidige" 21060 21061#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21062#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21063 21064#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21065#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21066 21067#~ msgid "Custom fact" 21068#~ msgstr "Aangepaste feit" 21069 21070#~ msgid "Custom tags" 21071#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21072 21073#~ msgid "Custom theme" 21074#~ msgstr "Aangepaste tema" 21075 21076#~ msgid "Czechoslovakia" 21077#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21078 21079#~ msgid "Dashboard" 21080#~ msgstr "Paneelbord" 21081 21082#~ msgid "Database and table names" 21083#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21084 21085#~ msgid "Default" 21086#~ msgstr "Verstek" 21087 21088#~ msgid "Default map type" 21089#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21090 21091#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21092#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21093 21094#~ msgid "Default pedigree generations" 21095#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21096 21097#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21098#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21099 21100#~ msgid "Delete old files…" 21101#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21102 21103#~ msgid "Delete temporary files…" 21104#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21105 21106#~ msgid "Description unavailable" 21107#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21108 21109#~ msgid "Desired password" 21110#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21111 21112#~ msgid "Desired username" 21113#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21114 21115#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21116#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21117 21118#~ msgid "Disable these modules" 21119#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21120 21121#~ msgid "Disable these themes" 21122#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21123 21124#~ msgid "Display all" 21125#~ msgstr "Vertoon alles" 21126 21127#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21128#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21129 21130#~ msgid "Display map coordinates" 21131#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21132 21133#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21134#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21135 21136#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21137#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21138 21139#~ msgid "Do not use maps" 21140#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21141 21142#~ msgid "Down" 21143#~ msgstr "Af" 21144 21145#~ msgid "Download geographic data" 21146#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21147 21148#~ msgid "Earliest birth year" 21149#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21150 21151#~ msgid "Earliest death year" 21152#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21153 21154#~ msgid "Edit a website access rule" 21155#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21156 21157#~ msgid "Edit media" 21158#~ msgstr "Wysig media" 21159 21160#~ msgid "Edit the details" 21161#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21162 21163#~ msgid "Edit the media object" 21164#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21165 21166#~ msgid "Edit the note" 21167#~ msgstr "Wysig nota" 21168 21169#~ msgid "Edit the repository" 21170#~ msgstr "Wysig bergplek" 21171 21172#~ msgid "Edit the source" 21173#~ msgstr "Wysig bron" 21174 21175#~ msgid "Editing restriction" 21176#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21177 21178#~ msgid "Eire" 21179#~ msgstr "Ierland" 21180 21181#~ msgid "Elevation" 21182#~ msgstr "Elevasie" 21183 21184#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21185#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21186 21187#~ msgid "Embedded variable" 21188#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21189 21190#~ msgid "End IP address" 21191#~ msgstr "Eind IP-adres" 21192 21193#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21194#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21195 21196#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21197#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21198 21199#~ msgid "Enter report values" 21200#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21201 21202#~ msgid "Exact text" 21203#~ msgstr "Presiese teks" 21204 21205#~ msgid "FAQ position" 21206#~ msgstr "FAQ-posisie" 21207 21208#~ msgid "FAQ visibility" 21209#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21210 21211#~ msgid "Facts for repository records" 21212#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21213 21214#~ msgid "Facts for source records" 21215#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21216 21217#~ msgid "Family ID prefix" 21218#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21219 21220#~ msgid "Family group information" 21221#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21222 21223#~ msgid "Family list" 21224#~ msgstr "Lys van gesinne" 21225 21226#~ msgid "File containing places (CSV)" 21227#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21228 21229#~ msgid "Find a fact or event" 21230#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21231 21232#~ msgid "Find a family" 21233#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21234 21235#~ msgid "Find a media object" 21236#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21237 21238#~ msgid "Find a place" 21239#~ msgstr "Vind 'n plek" 21240 21241#~ msgid "Find a repository" 21242#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21243 21244#~ msgid "Find a shared note" 21245#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21246 21247#~ msgid "Find an individual" 21248#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21249 21250#, php-format 21251#~ msgid "Flag of %s" 21252#~ msgstr "Vlag van %s" 21253 21254#~ msgid "From" 21255#~ msgstr "Van" 21256 21257#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21258#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21259 21260#~ msgid "Gender icon on charts" 21261#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21262 21263#~ msgid "Get an API key from Google." 21264#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21265 21266#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21267#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21268 21269#~ msgid "Google Street View™" 21270#~ msgstr "Google Street View™" 21271 21272#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21273#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21274 21275#~ msgid "Google™ maps preferences" 21276#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21277 21278#~ msgid "Grandparents" 21279#~ msgstr "Grootouers" 21280 21281#~ msgid "Head of household" 21282#~ msgstr "Hoof van die huis" 21283 21284#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21285#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21286 21287#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21288#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21289 21290#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21291#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21292 21293#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21294#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21295 21296#~ msgid "Highest population" 21297#~ msgstr "Grootste bevolking" 21298 21299#~ msgid "Historical facts" 21300#~ msgstr "Historiese feite" 21301 21302#~ msgid "House" 21303#~ msgstr "Huis" 21304 21305#~ msgid "Hybrid" 21306#~ msgstr "Hibriede" 21307 21308#~ msgid "Icon" 21309#~ msgstr "Ikoon" 21310 21311#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21312#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21313 21314#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21315#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21316 21317#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21318#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21319 21320#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21321#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21322 21323#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21324#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21325 21326#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21327#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21328 21329#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21330#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21331 21332#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21333#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21334 21335#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21336#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21337 21338#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21339#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21340 21341#~ msgid "Import Options." 21342#~ msgstr "Invoer Opsies." 21343 21344#~ msgid "Import all places from a family tree" 21345#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21346 21347#~ msgid "Include fully matched places" 21348#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21349 21350#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21351#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21352 21353#~ msgid "Individual ID prefix" 21354#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21355 21356#~ msgid "Individual distribution" 21357#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21358 21359#~ msgid "Individual list" 21360#~ msgstr "Lys van persone" 21361 21362#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21363#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21364 21365#~ msgid "Installation folder" 21366#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21367 21368#~ msgid "Instructions for Google mail" 21369#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21370 21371#~ msgid "Interred" 21372#~ msgstr "Begrawe" 21373 21374#~ msgctxt "FEMALE" 21375#~ msgid "Interred" 21376#~ msgstr "Begrawe" 21377 21378#~ msgctxt "MALE" 21379#~ msgid "Interred" 21380#~ msgstr "Begrawe" 21381 21382#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21383#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21384 21385#~ msgid "Keep" 21386#~ msgstr "Behou" 21387 21388#~ msgid "Keep link in list" 21389#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21390 21391#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21392#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21393 21394#~ msgid "LDS temple" 21395#~ msgstr "LDS tempel" 21396 21397#~ msgid "Latest birth year" 21398#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21399 21400#~ msgid "Latest death year" 21401#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21402 21403#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21404#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21405 21406#~ msgid "Left" 21407#~ msgstr "Links" 21408 21409#~ msgctxt "paper size" 21410#~ msgid "Legal" 21411#~ msgstr "Legal" 21412 21413#~ msgid "Level" 21414#~ msgstr "Vlak" 21415 21416#~ msgid "Limit" 21417#~ msgstr "Beperking" 21418 21419#~ msgid "Limit display by" 21420#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21421 21422#~ msgid "Link to an existing media object" 21423#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21424 21425#~ msgid "Linked database ID" 21426#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21427 21428#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21429#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21430 21431#~ msgid "Login ID" 21432#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21433 21434#~ msgid "Longevity versus time" 21435#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21436 21437#~ msgid "Lost password request" 21438#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21439 21440#~ msgid "Lowest population" 21441#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21442 21443#~ msgid "Mailing name" 21444#~ msgstr "Posnaam" 21445 21446#~ msgid "Main section blocks" 21447#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21448 21449#~ msgid "Manage family trees " 21450#~ msgstr "Bestuur stambome " 21451 21452#~ msgid "Manage the links" 21453#~ msgstr "Bestuur skakels" 21454 21455#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21456#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21457 21458#~ msgid "Map provider" 21459#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21460 21461#~ msgid "Marriage status" 21462#~ msgstr "Huwelikstatus" 21463 21464#~ msgid "Marriage type unknown" 21465#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21466 21467#~ msgid "Married surname" 21468#~ msgstr "Getroude van" 21469 21470#~ msgid "Match calendar" 21471#~ msgstr "Pas kalender aan" 21472 21473#~ msgid "Max" 21474#~ msgstr "Maks" 21475 21476#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21477#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21478 21479#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21480#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21481 21482#~ msgid "Media ID prefix" 21483#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21484 21485#~ msgid "Media contains" 21486#~ msgstr "Media bevat" 21487 21488#~ msgid "Medical condition" 21489#~ msgstr "Mediese toestand" 21490 21491#~ msgid "Memory limit" 21492#~ msgstr "Geheue limiet" 21493 21494#~ msgid "Midnight" 21495#~ msgstr "Middernag" 21496 21497#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21498#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21499 21500#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21501#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21502 21503#~ msgid "Moderate pending changes" 21504#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21505 21506#~ msgid "More news articles" 21507#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21508 21509#~ msgid "Move left" 21510#~ msgstr "Skuif na links" 21511 21512#~ msgid "Move right" 21513#~ msgstr "Skuif na regs" 21514 21515#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21516#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21517 21518#~ msgid "MySQL variables" 21519#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21520 21521#~ msgid "Name contains" 21522#~ msgstr "Naam bevat" 21523 21524#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21525#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21526 21527#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21528#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21529 21530#~ msgid "Neighborhood" 21531#~ msgstr "Woonbuurt" 21532 21533#~ msgid "Netherlands Antilles" 21534#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21535 21536#~ msgid "Neutral Zone" 21537#~ msgstr "Neutrale Sone" 21538 21539#~ msgctxt "FEMALE" 21540#~ msgid "Never married" 21541#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21542 21543#~ msgctxt "MALE" 21544#~ msgid "Never married" 21545#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21546 21547#~ msgid "No ancestors in the database." 21548#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21549 21550#~ msgid "No custom modules are enabled." 21551#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21552 21553#~ msgid "No custom themes are enabled." 21554#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21555 21556#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21557#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21558 21559#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21560#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21561 21562#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21563#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21564#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21565#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21566 21567#~ msgid "No limit" 21568#~ msgstr "Geen beperking nie" 21569 21570#~ msgid "No map data exists for this individual" 21571#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21572 21573#~ msgid "No mappable items" 21574#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21575 21576#~ msgid "No media file was provided." 21577#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21578 21579#~ msgid "No places found" 21580#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21581 21582#~ msgid "No places have been found." 21583#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21584 21585#~ msgid "Nobody at all" 21586#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21587 21588#~ msgid "Noon" 21589#~ msgstr "Om middag" 21590 21591#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21592#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21593 21594#~ msgctxt "FEMALE" 21595#~ msgid "Not married" 21596#~ msgstr "Ongetroud" 21597 21598#~ msgctxt "MALE" 21599#~ msgid "Not married" 21600#~ msgstr "Ongetroud" 21601 21602#~ msgid "Note ID prefix" 21603#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21604 21605#~ msgid "Number of generations" 21606#~ msgstr "Getal geslagte" 21607 21608#~ msgid "Number of items" 21609#~ msgstr "Aantal items" 21610 21611#~ msgid "Number of items to show" 21612#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21613 21614#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21615#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21616 21617#~ msgid "Oldest at bottom" 21618#~ msgstr "Oudste onderaan" 21619 21620#~ msgid "Oldest at top" 21621#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21622 21623#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21624#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21625 21626#~ msgid "Order" 21627#~ msgstr "Volgorde" 21628 21629#~ msgid "Other folder… please type in" 21630#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21631 21632#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21633#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 21634 21635#~ msgid "Others" 21636#~ msgstr "Ander" 21637 21638#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21639#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21640 21641#~ msgid "Own charts" 21642#~ msgstr "Eie diagramme" 21643 21644#~ msgid "P.M." 21645#~ msgstr "nm." 21646 21647#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21648#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21649 21650#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21651#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21652 21653#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21654#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21655 21656#~ msgid "PHP time limit" 21657#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21658 21659#~ msgid "Passwords do not match." 21660#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21661 21662#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21663#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21664 21665#~ msgid "Pedigree of %s" 21666#~ msgstr "Stamboom van %s" 21667 21668#~ msgid "Phonetic" 21669#~ msgstr "Foneties" 21670 21671#~ msgid "Phonetic title" 21672#~ msgstr "Fonetiese titel" 21673 21674#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21675#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21676 21677#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21678#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21679 21680#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21681#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21682 21683#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21684#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21685 21686#~ msgid "Place check" 21687#~ msgstr "Plekkontrole" 21688 21689#~ msgid "Place contains" 21690#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21691 21692#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21693#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21694 21695#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21696#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21697 21698#~ msgid "Places found" 21699#~ msgstr "Plekke gevind" 21700 21701#~ msgid "Places in %s" 21702#~ msgstr "Plekke in %s" 21703 21704#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21705#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21706 21707#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21708#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21709 21710#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21711#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21712 21713#~ msgid "Please enter a message subject." 21714#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21715 21716#~ msgid "Please enter more than one character." 21717#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21718 21719#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21720#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21721 21722#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21723#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21724 21725#~ msgid "Precision" 21726#~ msgstr "Presisie" 21727 21728#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21729#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21730 21731#~ msgid "Prefixes" 21732#~ msgstr "Voorvoegsels" 21733 21734#~ msgid "Presentation style" 21735#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 21736 21737#~ msgid "Privacy restriction" 21738#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 21739 21740#~ msgid "Quick repository facts" 21741#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 21742 21743#~ msgid "Quick source facts" 21744#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 21745 21746#~ msgid "README documentation" 21747#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21748 21749#~ msgid "Rada" 21750#~ msgstr "Rada" 21751 21752#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21753#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 21754 21755#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21756#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21757 21758#~ msgid "Redraw map" 21759#~ msgstr "Herteken kaart" 21760 21761#~ msgid "Regulært uttrykk" 21762#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21763 21764#~ msgid "Religious name" 21765#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21766 21767#~ msgctxt "FEMALE" 21768#~ msgid "Religious name" 21769#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21770 21771#~ msgctxt "MALE" 21772#~ msgid "Religious name" 21773#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21774 21775#~ msgid "Remove flag" 21776#~ msgstr "Verwyder vlag" 21777 21778#~ msgid "Remove link from list" 21779#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21780 21781#~ msgid "Repositories found" 21782#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21783 21784#~ msgid "Repository ID prefix" 21785#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21786 21787#~ msgid "Repository contains" 21788#~ msgstr "Bergplek bevat" 21789 21790#~ msgid "Reset to initial map state" 21791#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 21792 21793#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21794#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21795 21796#~ msgid "Resulting value" 21797#~ msgstr "Resulterende waarde" 21798 21799#~ msgid "Right" 21800#~ msgstr "Regs" 21801 21802#~ msgid "Right section blocks" 21803#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21804 21805#~ msgid "Romanized title" 21806#~ msgstr "Title geromaniseer" 21807 21808#~ msgid "Rule" 21809#~ msgstr "Reël" 21810 21811#~ msgid "Satellite" 21812#~ msgstr "Satelliet" 21813 21814#~ msgid "Search engine" 21815#~ msgstr "Soekenjin" 21816 21817#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21818#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21819 21820#~ msgid "Search globally" 21821#~ msgstr "Soek globaal" 21822 21823#~ msgid "Search locally" 21824#~ msgstr "Soek lokaal" 21825 21826#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21827#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21828 21829#~ msgid "Select chart type" 21830#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21831 21832#~ msgid "Select events" 21833#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21834 21835#~ msgid "Select flag" 21836#~ msgstr "Kies vlag" 21837 21838#~ msgid "Select the desired count interval" 21839#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21840 21841#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21842#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21843 21844#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21845#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21846 21847#~ msgid "Send broadcast messages" 21848#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21849 21850#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21851#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21852 21853#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21854#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21855 21856#~ msgid "Session timeout" 21857#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21858 21859#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21860#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21861 21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21863#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21864 21865#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21866#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21867 21868#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21869#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21870 21871#~ msgid "Shared note contains" 21872#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21873 21874#~ msgid "Shared notes found" 21875#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21876 21877#~ msgid "Short version" 21878#~ msgstr "Verkorte weergawe" 21879 21880#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21881#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21882 21883#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21884#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21885 21886#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21887#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21888 21889#~ msgid "Show all tags" 21890#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21891 21892#~ msgid "Show chart details by default" 21893#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21894 21895#~ msgid "Show common surnames" 21896#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21897 21898#~ msgid "Show counts before or after name" 21899#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 21900 21901#~ msgid "Show cousins" 21902#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21903 21904#~ msgid "Show date differences" 21905#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21906 21907#~ msgid "Show details" 21908#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21909 21910#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21911#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21912 21913#~ msgid "Show images" 21914#~ msgstr "Vertoon beelde" 21915 21916#~ msgid "Show inactive places" 21917#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21918 21919#~ msgid "Show lifespans" 21920#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21921 21922#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21923#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21924 21925#~ msgid "Show only the selected tags" 21926#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21927 21928#~ msgid "Show places in hierarchy" 21929#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21930 21931#~ msgid "Show related individuals/families" 21932#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21933 21934#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21935#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 21936 21937#~ msgid "Sicily" 21938#~ msgstr "Sisilië" 21939 21940#~ msgid "Sign-in URL" 21941#~ msgstr "Aanteken URL" 21942 21943#~ msgid "Signed-in as " 21944#~ msgstr "Ingeteken as " 21945 21946#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21947#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21948 21949#~ msgid "Site preferences" 21950#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21951 21952#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21953#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21954 21955#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21956#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21957 21958#~ msgid "Source ID prefix" 21959#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21960 21961#~ msgid "Source contains" 21962#~ msgstr "Bron bevat" 21963 21964#~ msgid "Spouse census date" 21965#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 21966 21967#~ msgid "Spouse census place" 21968#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 21969 21970#~ msgid "Spouse note" 21971#~ msgstr "Nota oor gade" 21972 21973#~ msgid "Standard" 21974#~ msgstr "Standaard" 21975 21976#~ msgid "Start IP address" 21977#~ msgstr "Begin IP-adres" 21978 21979#~ msgid "Start at parents" 21980#~ msgstr "Begin by ouers" 21981 21982#~ msgid "Statistics chart" 21983#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21984 21985#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21986#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21987 21988#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21989#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21990 21991#~ msgid "Subdivision" 21992#~ msgstr "Onderafdeling" 21993 21994#~ msgid "Suffixes" 21995#~ msgstr "Agtervoegsels" 21996 21997#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21998#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 21999 22000#~ msgid "System settings" 22001#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22002 22003#~ msgid "Tag" 22004#~ msgstr "Etiket" 22005 22006#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22007#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22008 22009#~ msgid "Terrain" 22010#~ msgstr "Terrein" 22011 22012#~ msgid "The FAQ list is empty." 22013#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22014 22015#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22016#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22017 22018#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22019#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22020 22021#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22022#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22023 22024#~ msgid "The database reported the following error message:" 22025#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22026 22027#~ msgid "The details of this family are private." 22028#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22029 22030#~ msgid "The details of this individual are private." 22031#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22032 22033#~ msgid "The file %s could not be updated." 22034#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22035 22036#~ msgid "The file %s has been created." 22037#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22038 22039#, php-format 22040#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22041#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22042 22043#~ msgid "The following places have been changed:" 22044#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22045 22046#~ msgid "The following places would be changed:" 22047#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22048 22049#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22050#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22051 22052#~ msgid "The media file %s does not exist." 22053#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22054 22055#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22056#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22057 22058#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22059#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22060 22061#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22062#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22063 22064#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22065#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22066 22067#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22068#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22069 22070#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22071#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22072 22073#~ msgid "The passwords do not match." 22074#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22075 22076#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22077#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22078 22079#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22080#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22081 22082#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22083#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22084 22085#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22086#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22087 22088#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22089#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22090 22091#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22092#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22093 22094#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22095#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22096 22097#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22098#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22099 22100#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22101#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22102 22103#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22104#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22105 22106#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22107#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22108 22109#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22110#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22111 22112#~ msgid "The version of %s is too new." 22113#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22114 22115#~ msgid "The version of %s is too old." 22116#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22117 22118#~ msgid "The website access rule has been created." 22119#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22120 22121#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22122#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22123 22124#~ msgid "The website access rule has been updated." 22125#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22126 22127#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22128#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22129 22130#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22131#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22132 22133#~ msgid "Theme menu" 22134#~ msgstr "Tema-kieslys" 22135 22136#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22137#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22138 22139#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22140#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22141 22142#, php-format 22143#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22144#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22145 22146#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22147#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22148 22149#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22150#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22151 22152#, php-format 22153#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22154#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22155 22156#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22157#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22158 22159#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22160#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22161 22162#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22163#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22164 22165#~ msgid "This family remained childless" 22166#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22167 22168#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22169#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22170 22171#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22172#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22173 22174#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22175#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22176 22177#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22178#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22179 22180#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22181#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22182 22183#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22184#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22185 22186#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22187#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22188 22189#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22190#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22191 22192#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22193#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22194 22195#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22196#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22197 22198#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22199#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22200 22201#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22202#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22203 22204#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22205#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22206 22207#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22208#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22209 22210#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22211#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22212 22213#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22214#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22215 22216#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22217#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22218 22219#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22220#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22221 22222#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22223#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22224 22225#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22226#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22227 22228#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22229#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22230 22231#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22232#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22233 22234#~ msgid "This media file does not exist." 22235#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22236 22237#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22238#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22239 22240#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22241#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22242 22243#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22244#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22245 22246#~ msgid "This message will be sent to %s" 22247#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22248 22249#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22250#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22251 22252#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22253#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22254 22255#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22256#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22257 22258#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22259#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22260 22261#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22262#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22263 22264#~ msgid "This place has no coordinates" 22265#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22266 22267#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22268#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22272#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22273 22274#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22275#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22279#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22280 22281#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22282#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22283 22284#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22285#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22286 22287#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22288#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22289 22290#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22291#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22292 22293#, php-format 22294#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22295#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22296 22297#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22298#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22299 22300#, php-format 22301#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22302#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22303 22304#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22305#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22306 22307#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22308#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22309 22310#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22311#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22312 22313#~ msgid "Thumbnail to upload" 22314#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22315 22316#~ msgid "Title in Hebrew" 22317#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22318 22319#~ msgid "To" 22320#~ msgstr "Tot" 22321 22322#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22323#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22324 22325#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22326#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22327 22328#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22329#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22330 22331#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22332#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22333 22334#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22335#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22336 22337#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22338#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22339 22340#~ msgid "Top level" 22341#~ msgstr "Hoogste vlak" 22342 22343#, php-format 22344#~ msgid "Total families: %s" 22345#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22346 22347#, php-format 22348#~ msgid "Total individuals: %s" 22349#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22350 22351#~ msgid "Total number of users" 22352#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22353 22354#~ msgid "Total places: %s" 22355#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22356 22357#~ msgid "Total sources: %s" 22358#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22359 22360#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22361#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22362 22363#~ msgid "Transylvania" 22364#~ msgstr "Transylwanië" 22365 22366#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22367#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22368 22369#~ msgid "Type the password again." 22370#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22371 22372#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22373#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22374 22375#~ msgid "Types of error" 22376#~ msgstr "Soorte foute" 22377 22378#~ msgid "USA" 22379#~ msgstr "VSA" 22380 22381#~ msgid "USSR" 22382#~ msgstr "USSR" 22383 22384#~ msgid "UTC" 22385#~ msgstr "UTC" 22386 22387#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22388#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22389 22390#~ msgid "Unable to find record with ID" 22391#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22392 22393#~ msgid "Unique family facts" 22394#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22395 22396#~ msgid "Unique individual facts" 22397#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22398 22399#~ msgid "Unique repository facts" 22400#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22401 22402#~ msgid "Unique source facts" 22403#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22404 22405#~ msgid "Unlink the media object" 22406#~ msgstr "Ontkoppel media" 22407 22408#~ msgid "Up" 22409#~ msgstr "Op" 22410 22411#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22412#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22413 22414#~ msgid "Upgrade anyway" 22415#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22416 22417#~ msgid "Upload" 22418#~ msgstr "Laai op" 22419 22420#~ msgid "Upload geographic data" 22421#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22422 22423#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22424#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22425 22426#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22427#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22428 22429#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22430#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22431 22432#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22433#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22434 22435#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22436#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22437 22438#~ msgid "Use this value" 22439#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22440 22441#~ msgid "User preferences" 22442#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22443 22444#~ msgid "User-agent string" 22445#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22446 22447#~ msgid "Users who are signed in" 22448#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22449 22450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22451#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22452 22453#~ msgid "Verification code" 22454#~ msgstr "Verfikasiekode" 22455 22456#~ msgid "View" 22457#~ msgstr "Bekyk" 22458 22459#~ msgid "View all records found in this place" 22460#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22461 22462#~ msgid "View the archive" 22463#~ msgstr "Vertoon argief" 22464 22465#~ msgid "View the details" 22466#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22467 22468#~ msgid "View the notes" 22469#~ msgstr "Vertoon notas" 22470 22471#~ msgid "View the statistics as graphs" 22472#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22473 22474#~ msgid "View this individual" 22475#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22476 22477#~ msgid "View this source" 22478#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22479 22480#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22481#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22482 22483#~ msgid "Website URL" 22484#~ msgstr "URL van webwerf" 22485 22486#~ msgid "Website access rules" 22487#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22488 22489#~ msgid "Website and META tag settings" 22490#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22491 22492#~ msgid "West Africa" 22493#~ msgstr "Wes-Afrika" 22494 22495#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22496#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22497 22498#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22499#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22500 22501#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22502#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22503 22504#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22505#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22506 22507#~ msgid "Whole words only" 22508#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22509 22510#~ msgid "Width" 22511#~ msgstr "Breedte" 22512 22513#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22514#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22515 22516#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22517#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22518 22519#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22520#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22521 22522#~ msgid "Wildcards" 22523#~ msgstr "Oorheersstring" 22524 22525#~ msgid "XREF prefixes" 22526#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22527 22528#~ msgid "Year input box" 22529#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22530 22531#~ msgid "Yes" 22532#~ msgstr "Ja" 22533 22534#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22535#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22536 22537#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22538#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 22539 22540#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22541#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22542 22543#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22544#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22545 22546#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22547#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22548 22549#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22550#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22551 22552#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22553#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22554 22555#~ msgid "You have not created any journal items." 22556#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22557 22558#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22559#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22560 22561#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22562#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22563 22564#~ msgid "You must change this before you can continue." 22565#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22566 22567#~ msgid "You must enter a name" 22568#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22569 22570#~ msgid "You must enter a real name." 22571#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22572 22573#~ msgid "You must enter a username." 22574#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22575 22576#~ msgid "You must provide a repository name." 22577#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22578 22579#~ msgid "You must provide a source title" 22580#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22581 22582#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22583#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22584 22585#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22586#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22587 22588#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22589#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22590 22591#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22592#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22593 22594#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22595#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22596 22597#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22598#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22599 22600#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22601#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22602 22603#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22604#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22605 22606#~ msgid "Yugoslavia" 22607#~ msgstr "Joego-Slawië" 22608 22609#~ msgid "Zaire" 22610#~ msgstr "Zaïre" 22611 22612#~ msgid "Zip file(s)" 22613#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22614 22615#~ msgid "Zoom in here" 22616#~ msgstr "Zoem hier in" 22617 22618#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22619#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22620 22621#~ msgid "Zoom level" 22622#~ msgstr "Zoem-faktor" 22623 22624#~ msgid "Zoom level of map" 22625#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22626 22627#~ msgid "Zoom out here" 22628#~ msgstr "Zoem hier uit" 22629 22630#~ msgid "Zoom=" 22631#~ msgstr "Zoem=" 22632 22633#~ msgid "a URL" 22634#~ msgstr "'n URL" 22635 22636#~ msgid "a file on the server" 22637#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22638 22639#~ msgid "a file on your computer" 22640#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22641 22642#~ msgid "a.m." 22643#~ msgstr "v.m." 22644 22645#~ msgctxt "FEMALE" 22646#~ msgid "adopted name" 22647#~ msgstr "aangenome naam" 22648 22649#~ msgctxt "MALE" 22650#~ msgid "adopted name" 22651#~ msgstr "aangenome naam" 22652 22653#~ msgid "adoption" 22654#~ msgstr "annneming" 22655 22656#~ msgid "after" 22657#~ msgstr "ná" 22658 22659#~ msgid "after death" 22660#~ msgstr "na sterfte" 22661 22662#~ msgid "allow" 22663#~ msgstr "toelaat" 22664 22665#~ msgctxt "FEMALE" 22666#~ msgid "also known as" 22667#~ msgstr "ook bekend as" 22668 22669#~ msgctxt "MALE" 22670#~ msgid "also known as" 22671#~ msgstr "ook bekend as" 22672 22673#~ msgid "always" 22674#~ msgstr "altyd" 22675 22676#~ msgid "before" 22677#~ msgstr "voor" 22678 22679#~ msgid "birth" 22680#~ msgstr "geboorte" 22681 22682#~ msgctxt "FEMALE" 22683#~ msgid "birth name" 22684#~ msgstr "geboortenaam" 22685 22686#~ msgctxt "MALE" 22687#~ msgid "birth name" 22688#~ msgstr "geboortenaam" 22689 22690#~ msgid "burial" 22691#~ msgstr "begrafnis" 22692 22693#~ msgid "by" 22694#~ msgstr "laas gewysig deur" 22695 22696#~ msgid "census added" 22697#~ msgstr "sensus bygevoeg" 22698 22699#~ msgid "century" 22700#~ msgstr "eeu" 22701 22702#~ msgctxt "FEMALE" 22703#~ msgid "change of name" 22704#~ msgstr "naamverandering" 22705 22706#~ msgctxt "MALE" 22707#~ msgid "change of name" 22708#~ msgstr "naamverandering" 22709 22710#~ msgid "children" 22711#~ msgstr "kinders" 22712 22713#~ msgid "creating thumbnails of images" 22714#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22715 22716#~ msgid "death" 22717#~ msgstr "dood" 22718 22719#~ msgid "deny" 22720#~ msgstr "weier" 22721 22722#~ msgid "east" 22723#~ msgstr "oos" 22724 22725#~ msgctxt "FEMALE" 22726#~ msgid "estate name" 22727#~ msgstr "landgoed naam" 22728 22729#~ msgctxt "MALE" 22730#~ msgid "estate name" 22731#~ msgstr "landgoed naam" 22732 22733#~ msgid "ex-partner" 22734#~ msgstr "eks" 22735 22736#~ msgctxt "FEMALE" 22737#~ msgid "ex-partner" 22738#~ msgstr "eks" 22739 22740#~ msgctxt "MALE" 22741#~ msgid "ex-partner" 22742#~ msgstr "eks" 22743 22744#~ msgid "file upload capability" 22745#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22746 22747#~ msgid "half-year after marriage" 22748#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22749 22750#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22751#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22752 22753#~ msgctxt "FEMALE" 22754#~ msgid "immigration name" 22755#~ msgstr "immigrasienaam" 22756 22757#~ msgctxt "MALE" 22758#~ msgid "immigration name" 22759#~ msgstr "immigrasienaam" 22760 22761#~ msgid "import" 22762#~ msgstr "voer in" 22763 22764#~ msgid "interval %s year" 22765#~ msgid_plural "interval %s years" 22766#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22767#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22768 22769#~ msgid "interval one child" 22770#~ msgstr "een kind interval" 22771 22772#~ msgid "interval two children" 22773#~ msgstr "twee kind interval" 22774 22775#~ msgid "less than" 22776#~ msgstr "minder as" 22777 22778#~ msgid "link" 22779#~ msgstr "verbind" 22780 22781#~ msgid "marriage" 22782#~ msgstr "huwelik" 22783 22784#~ msgctxt "FEMALE" 22785#~ msgid "married name" 22786#~ msgstr "getroude naam" 22787 22788#~ msgctxt "MALE" 22789#~ msgid "married name" 22790#~ msgstr "getroude naam" 22791 22792#~ msgid "maximum" 22793#~ msgstr "maksimum" 22794 22795#~ msgid "midnight" 22796#~ msgstr "middernag" 22797 22798#~ msgid "minimum" 22799#~ msgstr "minimum" 22800 22801#~ msgid "month" 22802#~ msgstr "maand" 22803 22804#~ msgid "months after marriage" 22805#~ msgstr "maande na troue" 22806 22807#~ msgid "months before and after marriage" 22808#~ msgstr "maande voor en na troue" 22809 22810#~ msgid "never" 22811#~ msgstr "nooit" 22812 22813#~ msgid "noon" 22814#~ msgstr "middag" 22815 22816#~ msgid "north" 22817#~ msgstr "noord" 22818 22819#~ msgid "over" 22820#~ msgstr "oor" 22821 22822#~ msgid "overall" 22823#~ msgstr "algehele" 22824 22825#~ msgid "p.m." 22826#~ msgstr "n.m." 22827 22828#~ msgid "pixels" 22829#~ msgstr "pixels" 22830 22831#~ msgid "preview" 22832#~ msgstr "voorskou" 22833 22834#~ msgid "quarters after marriage" 22835#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22836 22837#~ msgctxt "FEMALE" 22838#~ msgid "religious name" 22839#~ msgstr "godsdienstige naam" 22840 22841#~ msgctxt "MALE" 22842#~ msgid "religious name" 22843#~ msgstr "godsdienstige naam" 22844 22845#~ msgid "reporting" 22846#~ msgstr "verslaggewing" 22847 22848#~ msgid "robot" 22849#~ msgstr "robot" 22850 22851#~ msgid "sort by filename" 22852#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22853 22854#~ msgid "sort by title" 22855#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22856 22857#~ msgid "south" 22858#~ msgstr "suid" 22859 22860#~ msgid "ssl" 22861#~ msgstr "ssl" 22862 22863#~ msgid "this record does not exist" 22864#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 22865 22866#~ msgid "tls" 22867#~ msgstr "tls" 22868 22869#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22870#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 22871 22872#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22873#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 22874 22875#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22876#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 22877 22878#~ msgid "webtrees reply address" 22879#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22880 22881#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22882#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 22883 22884#~ msgid "webtrees wiki" 22885#~ msgstr "webtrees wiki" 22886 22887#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22888#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 22889 22890#~ msgid "west" 22891#~ msgstr "wes" 22892 22893#, php-format 22894#~ msgid "“%s”" 22895#~ msgstr "“%s”" 22896 22897#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22898#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 22899