xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision bd4a064d9290257e6c50a3494299283f6e5b419f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-20 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s se %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%H:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s v.C."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s en haar voorouers"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s en sy voorouers"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s en hulle kinders"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s en hulle nageslag"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
204msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s kind"
215msgstr[1] "%s kinders"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s dag"
224msgstr[1] "%s dae"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s bestaan nie."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s gesin"
239msgstr[1] "%s gesinne"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
247msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s stamboom"
254msgstr[1] "%s stambome"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s kleinkind"
262msgstr[1] "%s kleinkinders"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s persoon"
271msgstr[1] "%s persone"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
280msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s boodskap"
287msgstr[1] "%s boodskappe"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s maand"
297msgstr[1] "%s maande"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
304msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
305
306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
308#, php-format
309msgid "%s occurs too many times."
310msgstr ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2151
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s (één geslag hoër)"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s (één geslag laer)"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
329msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
350msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2169
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s (drie geslagte laer)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2160
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2165
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s (twee geslagte laer)"
375
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s week"
381msgstr[1] "%s weke"
382
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s jaar"
393msgstr[1] "%s jaar"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s jaar herdenking"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2354
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × neef of niggie"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2318
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × niggie"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × neef"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v.C."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n.C."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, haar gades en kinders"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, haar gades en nageslag"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, sy gades en kinders"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, sy gades en nageslag"
476
477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt;kies&gt;"
482
483#: resources/views/fact-date.phtml:120
484#, php-format
485msgid "(%s after death)"
486msgstr "(%s na afsterwe)"
487
488#. I18N: The current age of a living individual
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
490#, php-format
491msgid "(age %s)"
492msgstr "(ouderdom %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
497#: resources/views/fact-date.phtml:102
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s oud)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
505#: resources/views/fact-date.phtml:98
506#, php-format
507msgctxt "Female"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s oud)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
514#: resources/views/fact-date.phtml:94
515#, php-format
516msgctxt "Male"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(%s oud)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
525
526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
528msgid "(includes media files)"
529msgstr ""
530
531#: resources/views/fact-date.phtml:116
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(by afsterwe)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:334
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14de"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15de"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16de"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1ste"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20ste"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21ste"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2de"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3de"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4de"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5de"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6de"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7de"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8ste"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9de"
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<verstek tema>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
656msgid "A URL"
657msgstr "’n URL"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:149
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
713msgid "A file on the server"
714msgstr "’n Lêer op die bediener"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:112
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "’n Lys van familietakke."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:54
756msgid "A list of families."
757msgstr "’n Lys van gesinne."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:105
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "’n Lys van persone."
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:78
771msgid "A list of locations."
772msgstr "'n Lys liggings."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:98
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "’n Lys van bergplekke."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:75
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:77
796msgid "A list of sources."
797msgstr "’n Lys van bronne."
798
799#. I18N: Description of the “Submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "’n Lys van indieners."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:71
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1073msgid "API key"
1074msgstr "API-sleutel"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/Elements/TempleCode.php:53
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nigerië"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:280
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:153
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:243
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:198
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:108
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1116
1117#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1118#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Afkorting"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aanvaar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Toegangs vlak"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Toegang tot stambome"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Akkra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Aksie"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Voeg by"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Voeg ’n broer by"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Voeg 'n kind by"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Voeg ’n dogter by"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Voeg 'n feit by"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Voeg 'n vader by"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Voeg 'n moeder by"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Voeg 'n naam by"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Voeg 'n nota by"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Voeg ’n suster by"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Voeg ’n seun by"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Voeg 'n gade by"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Voeg persone by"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Voeg meer velde by"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1469#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1470#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1471#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1472msgid "Additional information"
1473msgstr "Bykomende inligting"
1474
1475#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1476#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1477#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adres"
1482
1483#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1484#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresreël 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1489#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresreël 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1494#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adreslyn 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresse"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australië"
1506
1507#: app/Gedcom.php:1256
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Beheerder"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Beheerdersrekening"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Beheerders"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Angeneem"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Aangeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Deur vader aangeneem"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Deur moeder aangeneem"
1554
1555#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Aangeneemde naam"
1558
1559#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Aanneming"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Aanneming van 'n broer"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Aanneming van 'n kind"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Aanneming van 'n suster"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Aanneming van 'n seun"
1632
1633#: app/Gedcom.php:556
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Aanneemouers"
1636
1637#: app/Gedcom.php:600
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Volwasse doop"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Uitgebreide soektog"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1658
1659#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Ouderdom"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Verskil in ouderdom"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Ouderdom by huwelik"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Ouderdomsinterval"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1724
1725#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agentskap"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Aland Eilande"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanië"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algerië"
1753
1754#: app/Gedcom.php:560
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Alias"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Lewend"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Almal"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Alle persone"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Alle modules"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle rekords"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1827
1828#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1829#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Ook bekend as"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Amerikaans-Samoa"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Voorouers"
1906
1907#: app/Gedcom.php:561
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Belangstelling in voorouers"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Voorouers van "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "Voorouers van %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:559
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/Gedcom.php:876
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Ancestry PID"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1050
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "Andorra"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "Angola"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "Anguilla"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Herdenking"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Kalender van gedenkdae"
1967
1968#: app/Gedcom.php:425
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "Nietigverklaring"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1973msgid "Answer"
1974msgstr "Antwoord"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "Antarktika"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "Antigua en Barbuda"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "Apia, Samoa"
1994
1995#: app/Gedcom.php:491
1996msgid "Application ID"
1997msgstr ""
1998
1999#: app/Gedcom.php:508
2000msgid "Application name"
2001msgstr ""
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:35
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Goedgekeur"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Apr."
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Akwamaryn"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2063
2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "Argentinië"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "Armenië"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "Aruba"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2140msgid "Ash"
2141msgstr "As"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "Asië"
2146
2147#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2148#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2149#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Deelgenoot"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asunción, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Ter see"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Oppasser"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Oppasster"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Oppasser"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Versorg"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Versorg"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Versorg"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Klank"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Aug."
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Augustus"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Augustus"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Augustus"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australië"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Oostenryk"
2246
2247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2249msgid "Author"
2250msgstr "Outeur"
2251
2252#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2253#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2254#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2255#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2256#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Outovoltooi"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Brei notas outomaties uit"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Gemiddelde"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbeidjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Asore"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesj"
2433
2434#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Doop"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Doop van 'n broer"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Doop van 'n kind"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Doop van 'n dogter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Doop van 'n suster"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Doop van 'n seun"
2510
2511#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/Gedcom.php:1132
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2523
2524#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begin met"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Wit-Rusland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgiese sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "België"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Switserland"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Strooijonker"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhoetan"
2580
2581#: app/Gedcom.php:1610
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2589
2590#: app/Gedcom.php:744
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binêre data voorwerp"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ kaarte"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2606
2607#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geboorte"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geboorte"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geboorte"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geboorte"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geboortes per land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2763
2764#: app/Gedcom.php:913
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geboorte naam"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geboorte van 'n broer"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geboorte van 'n kind"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: app/Gedcom.php:581
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Geboorte ouers"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geboorteplekke"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geboorteplek bevat"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geboortes"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geboortes per eeu"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2870
2871#: app/Gedcom.php:583
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Seëning"
2874
2875#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2876msgid "Block"
2877msgstr "Blok"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blokke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blou Strandmeer"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Seeblou"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivië"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Boek"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Gebore in die verbond"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Beide lewend"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Beide oorlede"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvet-eiland"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Takke"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Takke van die %s familie"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasilië"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Bruidsmeisie"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australië"
2984
2985#: app/Gedcom.php:934
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Britse Maagde-eilande"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Broer"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Broenei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgarye"
3042
3043#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Begrafnis"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Begrafnisse"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Koper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Koper"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Koper"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS en JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Besig om te bereken…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Kalender"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Kalender omskakeling"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Inventarisnommer"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambodja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kameroen"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasilië"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Kanada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kaap Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kaart"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:589
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Klasse"
3299
3300#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Oorsaak"
3307
3308#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Doodsoorsaak"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaaimanseilande"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3327
3328#: app/Gedcom.php:1549
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Begraafplas"
3331
3332#: app/Gedcom.php:590
3333msgid "Census"
3334msgstr "Sensus"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Sensus assistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:591
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Sensus datum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Sensus datum en plek"
3349
3350#: app/Gedcom.php:592
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Sensus plek"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Sensus afskrif"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3382msgid "Century"
3383msgstr "Eeu"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Sertifikaat"
3389
3390#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3391msgid "Certificate number"
3392msgstr "Sertifikaat nommer"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3396msgid "Chad"
3397msgstr "Tsjad"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3401msgid "Change family members"
3402msgstr "Verander Gesinslede"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3405msgid "Change the “Home page” blocks"
3406msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3409msgid "Change the “My page” blocks"
3410msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed by %1$s"
3416msgstr "Verander deur %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s"
3422msgstr "Verander op %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3428msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3429
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3437msgid "Changes"
3438msgstr "Veranderinge"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3445msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Logboek van wysigings"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr "Karakterstel"
3456
3457#: app/Gedcom.php:477
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Tekenreeks"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Diagram"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Diagram voorkeure"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Diagramtipe"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Diagramme"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Kontroleer vir foute"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3510
3511#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Kind"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Kind van "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Kind van %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Kinders"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Kinders van "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:99
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:93
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:96
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3564
3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:90
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chili"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Sjina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Kies familielede"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3602
3603#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Doop"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Doop van 'n broer"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Doop van 'n kind"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Doop van 'n dogter"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Doop van 'n suster"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Doop van 'n seun"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Kerseiland"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Besnyer"
3688
3689#: app/Gedcom.php:1054
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr ""
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Vermelding"
3696
3697#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3698#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3699#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3700#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1583
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Burgerskap"
3711
3712#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3713#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3714msgid "City"
3715msgstr "Dorp/Stad"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3721
3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Burgelike huwelik"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Burgelike registrateur"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Burgelike registrateur"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Burgelike registrateur"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Knipselmandjie"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Familiewapen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokoseilande"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Koffie en Room"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1323
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Saamwoon"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Koue Dag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Colombia"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbiarivier, Washington"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3805#: app/Gedcom.php:1551
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Kommentaar"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:84
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Kommentaar"
3815
3816#: app/Gedcom.php:903
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komore"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakte boom"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakte boom van %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Vergelyking"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3859
3860#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Voltooiingsdatum"
3863
3864#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Bevestiging"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakinligting"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontakmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Bevat"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhoud"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3901#: resources/views/admin/components.phtml:28
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3908#: resources/views/admin/media.phtml:21
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3934#: resources/views/admin/users.phtml:15
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Beheerpaneel"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr ""
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Skakel om na"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Cookeilande"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Koekies"
3972
3973#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3974#: app/Gedcom.php:1230
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Koördinate"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopieer"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopieer lêers…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4004
4005#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Kopiereg"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentinië"
4013
4014#: app/Gedcom.php:492
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Korporasie"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Korrespondensie"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Ivoorkus"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4045
4046#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4047#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Skep"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Skep 'n stamboom"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Skep 'n ligging"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Skep 'n bergplek"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Skep 'n bron"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Skep 'n voorlegging"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Skep ’n indiener"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Skep 'n persoon"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4115#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4117#, php-format
4118msgid "Create maps using %s."
4119msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Skep jou eie diagram"
4124
4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4128
4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4130#: app/Gedcom.php:886
4131msgid "Created at"
4132msgstr ""
4133
4134#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4135#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4136#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "Skeppingsdatum"
4139
4140#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Verassing"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Verassing van 'n broer"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Verassing van 'n kind"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Verassing van 'n dogter"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Verassing van 'n vader"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Verassing van 'n oupa"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Verassing van 'n ouma"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Verassing van 'n moeder"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Verassing van 'n ouer"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Verassing van 'n suster"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Verassing van 'n seun"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Verassing van 'n gade"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Kroasië"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Kuba"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:87
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Curitiba, Brasilië"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Aangepas"
4289
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4291msgid "Custom GEDCOM tags"
4292msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4295msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4296msgstr ""
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4299msgid "Custom event"
4300msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Aangepaste module"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Ciprus"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr "DKIM digitale handtekening"
4329
4330#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4331msgid "DNA markers"
4332msgstr "DNS merkers"
4333
4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4335#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4337msgid "Daitch-Mokotoff"
4338msgstr "Daitch–Mokotoff"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:88
4342msgid "Dallas, Texas, United States"
4343msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4344
4345#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4346#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4347#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4348#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4350msgid "Data"
4351msgstr "Gegewens"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4354msgid "Data controller"
4355msgstr "Data kontroleerder"
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4359msgid "Data fix"
4360msgstr "Data regstelling"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr "Data regstellings"
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Data-lêergids"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "Databasisverbinding"
4387
4388#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Databasis name"
4394
4395#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Databasis wagwoord"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4402msgid "Database type"
4403msgstr "Databasis tipe"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4410
4411#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4412#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4413#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4414#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4415#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4416#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4417#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4418#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4419#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4427#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4432msgid "Date"
4433msgstr "Datum"
4434
4435#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4436msgid "Date differences"
4437msgstr "Datum verskille"
4438
4439#: app/Gedcom.php:565
4440msgid "Date of LDS baptism"
4441msgstr "Datum van LDS doop"
4442
4443#: app/Gedcom.php:704
4444msgid "Date of LDS child sealing"
4445msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4446
4447#: app/Gedcom.php:606
4448msgid "Date of LDS confirmation"
4449msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4450
4451#: app/Gedcom.php:626
4452msgid "Date of LDS endowment"
4453msgstr "Datum van LDS skenking"
4454
4455#: app/Gedcom.php:459
4456msgid "Date of LDS spouse sealing"
4457msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4458
4459#: app/Gedcom.php:555
4460msgid "Date of adoption"
4461msgstr "Datum van aanneming"
4462
4463#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4464msgid "Date of baptism"
4465msgstr "Datum van doop"
4466
4467#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4468msgid "Date of bar mitzvah"
4469msgstr "Datum van bar mitzvah"
4470
4471#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4472msgid "Date of bat mitzvah"
4473msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4474
4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4479msgid "Date of birth"
4480msgstr "Geboortedatum"
4481
4482#: app/Gedcom.php:584
4483msgid "Date of blessing"
4484msgstr "Datum van seëning"
4485
4486#: app/Gedcom.php:935
4487msgid "Date of brit milah"
4488msgstr "Datum van brit milah"
4489
4490#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4491msgid "Date of burial"
4492msgstr "Datum van begrafnis"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4495msgid "Date of christening"
4496msgstr "Datum van doop"
4497
4498#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4499msgid "Date of confirmation"
4500msgstr "Datum van bevestiging"
4501
4502#: app/Gedcom.php:612
4503msgid "Date of cremation"
4504msgstr "Datum van verassing"
4505
4506#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4509msgid "Date of death"
4510msgstr "Datum van sterfte"
4511
4512#: app/Gedcom.php:432
4513msgid "Date of divorce"
4514msgstr "Datum van egskeiding"
4515
4516#: app/Gedcom.php:623
4517msgid "Date of emigration"
4518msgstr "Datum van emigrasie"
4519
4520#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4521msgid "Date of engagement"
4522msgstr "Datum van verlowing"
4523
4524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4525#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4526#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4527#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4528msgid "Date of entry in original source"
4529msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4530
4531#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4532msgid "Date of event"
4533msgstr "Datum van gebeurtenis"
4534
4535#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4536msgid "Date of first communion"
4537msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4538
4539#: app/Gedcom.php:649
4540msgid "Date of immigration"
4541msgstr "Datum van immigrasie"
4542
4543#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4544#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4545#: app/Gedcom.php:1199
4546msgid "Date of last change"
4547msgstr "Datum van laaste verandering"
4548
4549#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4551msgid "Date of marriage"
4552msgstr "Huweliksdatum"
4553
4554#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4555msgid "Date of marriage banns"
4556msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4557
4558#: app/Gedcom.php:677
4559msgid "Date of naturalization"
4560msgstr "Datum van naturalisasie"
4561
4562#: app/Gedcom.php:687
4563msgid "Date of ordination"
4564msgstr "Datum van ordening"
4565
4566#: app/Gedcom.php:695
4567msgid "Date of residence"
4568msgstr "Datum van bewoning"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:105
4571msgid "Date period"
4572msgstr "Datumperiode"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:98
4575msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4576msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4577
4578#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4580msgid "Date range"
4581msgstr "Datumperk"
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:60
4584msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4585msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4586
4587#: resources/views/admin/users.phtml:31
4588msgid "Date registered"
4589msgstr "Datum geregistreer"
4590
4591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4592msgid "Date sent"
4593msgstr "Gestuur op"
4594
4595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4597#, php-format
4598msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4599msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:22
4602msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4603msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4604
4605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4609msgid "Daughter"
4610msgstr "Dogter"
4611
4612#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4614#, php-format
4615msgid "Daughter of %s"
4616msgstr "Dogter van %s"
4617
4618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4619msgid "Day"
4620msgstr "Dag"
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4623msgid "Day not set"
4624msgstr "Dag nie bevestig nie"
4625
4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4629msgid "Day:"
4630msgstr "Dag:"
4631
4632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4634msgid "Dead"
4635msgstr "Oorlede"
4636
4637#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4638#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4763msgid "Death"
4764msgstr "Dood"
4765
4766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4767msgid "Death by country"
4768msgstr "Sterftes per land"
4769
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4772msgid "Death date range end"
4773msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4774
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4777msgid "Death date range start"
4778msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4781msgid "Death of a brother"
4782msgstr "Dood van 'n broer"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4786msgid "Death of a child"
4787msgstr "Dood van 'n kind"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4790msgid "Death of a daughter"
4791msgstr "Dood van 'n dogter"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4794#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4795msgid "Death of a father"
4796msgstr "Dood van 'n vader"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4802msgid "Death of a grandchild"
4803msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4810msgctxt "daughter’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4815msgctxt "son’s daughter"
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4820msgid "Death of a grandfather"
4821msgstr "Dood van 'n oupa"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4824msgid "Death of a grandmother"
4825msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4831msgid "Death of a grandparent"
4832msgstr "Dood van 'n grootouer"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4839msgctxt "daughter’s son"
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4844msgctxt "son’s son"
4845msgid "Death of a grandson"
4846msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4849msgid "Death of a half-brother"
4850msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4853msgid "Death of a half-sibling"
4854msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4857msgid "Death of a half-sister"
4858msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4861msgid "Death of a husband"
4862msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4865msgid "Death of a maternal grandfather"
4866msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4869msgid "Death of a maternal grandmother"
4870msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4874msgid "Death of a mother"
4875msgstr "Dood van 'n moeder"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4880msgid "Death of a parent"
4881msgstr "Dood van 'n ouer"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4884msgid "Death of a paternal grandfather"
4885msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4888msgid "Death of a paternal grandmother"
4889msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4893msgid "Death of a sibling"
4894msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4897msgid "Death of a sister"
4898msgstr "Dood van 'n suster"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4901msgid "Death of a son"
4902msgstr "Dood van 'n seun"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4906msgid "Death of a spouse"
4907msgstr "Dood van 'n gade"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4910msgid "Death of a wife"
4911msgstr "Dood van 'n eggenote"
4912
4913#: app/Gedcom.php:996
4914msgid "Death of one spouse"
4915msgstr "Dood van één gade"
4916
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4918msgid "Death place contains"
4919msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4920
4921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4922msgid "Death places"
4923msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4924
4925#. I18N: Name of a module/report
4926#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4930msgid "Deaths"
4931msgstr "Sterftes"
4932
4933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4935msgid "Deaths by century"
4936msgstr "Sterftes per eeu"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4939msgctxt "Abbreviation for December"
4940msgid "Dec"
4941msgstr "Des."
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4947msgid "Decade of birth"
4948msgstr "Dekade van geboorte"
4949
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4952msgid "Decade of death"
4953msgstr "Dekade van sterfte"
4954
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4957msgid "Decade of marriage"
4958msgstr "Dekade van huwelik"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4961msgctxt "GENITIVE"
4962msgid "December"
4963msgstr "Desember"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4966msgctxt "INSTRUMENTAL"
4967msgid "December"
4968msgstr "Desember"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4971msgctxt "LOCATIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "Desember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4978msgctxt "NOMINATIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "Desember"
4981
4982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:319
4984msgid "Decidi"
4985msgstr "Decidi"
4986
4987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4988msgid "Default chart"
4989msgstr "Verstekdiagram"
4990
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4992msgid "Default family tree"
4993msgstr "Verstekstamboom"
4994
4995#. I18N: A configuration setting
4996#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4998#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4999msgid "Default individual"
5000msgstr "Verstekpersoon"
5001
5002#. I18N: A configuration setting
5003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5004msgid "Default theme"
5005msgstr "Verstek Tema"
5006
5007#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5008#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5009msgid "Definition"
5010msgstr "Definisie"
5011
5012#: app/Gedcom.php:1056
5013msgid "Degree"
5014msgstr "Graad"
5015
5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5032msgctxt "font name"
5033msgid "DejaVu"
5034msgstr "DejaVu"
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5039#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5040#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5041#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5043#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5046#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5047#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5048#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5058#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5059msgid "Delete"
5060msgstr "Skrap"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5064msgid "Delete inactive users"
5065msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5066
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5068msgid "Delete selected messages"
5069msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5070
5071#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5072msgid "Delete the preferences for this module."
5073msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5074
5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5076#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5077msgid "Delete this name"
5078msgstr "Skrap hierdie naam"
5079
5080#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5081msgid "Delete unused locations"
5082msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5083
5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5085msgid "Delete your account"
5086msgstr "Skrap jou rekening"
5087
5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5089msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5090msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5091
5092#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5093msgid "Deleting…"
5094msgstr "Besig om te vernietig…"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5098msgid "Democratic Republic of the Congo"
5099msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5100
5101#: app/Gedcom.php:1260
5102msgid "Demographic data"
5103msgstr ""
5104
5105#. I18N: Name of a country or state
5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5107msgid "Denmark"
5108msgstr "Denemarke"
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/Elements/TempleCode.php:89
5112msgid "Denver, Colorado, United States"
5113msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5114
5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5117msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5118
5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5120msgid "Descendant generations"
5121msgstr "Afstammeling geslagte"
5122
5123#. I18N: Name of a module/chart
5124#. I18N: Name of a module/sidebar
5125#. I18N: Name of a module/report
5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5135msgid "Descendants"
5136msgstr "Nasate"
5137
5138#: app/Gedcom.php:618
5139msgid "Descendants interest"
5140msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5141
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5143msgid "Descendants of "
5144msgstr "Afstammelinge van "
5145
5146#. I18N: %s is an individual’s name
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5148#, php-format
5149msgid "Descendants of %s"
5150msgstr "Nasate van %s"
5151
5152#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5153#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5155#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5156#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5158#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5160msgid "Description"
5161msgstr "Beskrywing"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "Beskrywing META-etiket"
5167
5168#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5169msgid "Destination"
5170msgstr "Bestemming"
5171
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5177msgid "Details"
5178msgstr "Besonderhede"
5179
5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5182msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5183
5184#. I18N: Location of an LDS church temple
5185#: app/Elements/TempleCode.php:90
5186msgid "Detroit, Michigan, United States"
5187msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5188
5189#: app/Date/JalaliDate.php:282
5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:157
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:247
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:202
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:112
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:164
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:254
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:209
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:119
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:162
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:252
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:207
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:117
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5269msgid "Died as a child: exempt"
5270msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5271
5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5273msgid "Differences"
5274msgstr "Verskille"
5275
5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5279msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5280
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5286msgid "Direct line ancestors"
5287msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5294msgid "Direct line ancestors and their families"
5295msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5296
5297#. I18N: %s is a number of records per page
5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5299#, php-format
5300msgid "Display %s"
5301msgstr "Vertoon %s"
5302
5303#. I18N: Description of the “Favorites” module
5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5306msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5307
5308#. I18N: Description of the “Favorites” module
5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5311msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5312
5313#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5315msgid "Divorce"
5316msgstr "Egskeiding"
5317
5318#: app/Gedcom.php:433
5319msgid "Divorce filed"
5320msgstr "Egskeiding aangevra"
5321
5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5324msgid "Divorces by century"
5325msgstr "Egskeidings per eeu"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5329msgid "Djibouti"
5330msgstr "Djiboeti"
5331
5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5335msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5336
5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5339msgid "Do not seal: unauthorized"
5340msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5341
5342#. I18N: Type of media object
5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5344msgid "Document"
5345msgstr "Dokument"
5346
5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5348msgid "Domain name"
5349msgstr "Domeinnaam"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Dominica"
5354msgstr "Dominica"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5358msgid "Dominican Republic"
5359msgstr "Dominikaanse Republiek"
5360
5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5364msgid "Download"
5365msgstr "Aflaai"
5366
5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5368#, php-format
5369msgid "Download %s…"
5370msgstr "Laai %s af…"
5371
5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5374msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5375
5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5377msgid "Download file"
5378msgstr "Laai lêer af"
5379
5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5381msgid "Drag the blocks to change their position."
5382msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5383
5384#. I18N: Location of an LDS church temple
5385#: app/Elements/TempleCode.php:91
5386msgid "Draper, Utah, United States"
5387msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5388
5389#. I18N: The second day in the French republican calendar
5390#: app/Date/FrenchDate.php:303
5391msgid "Duodi"
5392msgstr "Duodi"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5399msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5406msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5407
5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5410msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5411
5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5414msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5415
5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5420msgid "Earliest birth"
5421msgstr "Vroegste geboorte"
5422
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5427msgid "Earliest death"
5428msgstr "Vroegste sterfte"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5431msgid "Earliest divorce"
5432msgstr "Vroegste egskeiding"
5433
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5435msgid "Earliest marriage"
5436msgstr "Vroegste huwelik"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5440msgid "Ecuador"
5441msgstr "Ecuador"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5449#: resources/views/admin/users.phtml:24
5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5465msgid "Edit"
5466msgstr "Redigeer"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5470msgid "Edit a media file"
5471msgstr "Wysig ’n medialêer"
5472
5473#. I18N: Options for editing
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5475msgid "Edit preferences"
5476msgstr "Wysig voorkeure"
5477
5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5479msgid "Edit the FAQ"
5480msgstr "Wysig die FAQ"
5481
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5485#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5486msgid "Edit the gender"
5487msgstr "Wysig geslag"
5488
5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5492#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5493msgid "Edit the name"
5494msgstr "Redigeer naam"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5502msgid "Edit the raw GEDCOM"
5503msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5506msgid "Edit the shared note"
5507msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5508
5509#: app/Module/StoriesModule.php:302
5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5511msgid "Edit the story"
5512msgstr "Wysig verhaal"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5515msgid "Edit the user"
5516msgstr "Wysig gebruiker"
5517
5518#: app/Services/TreeService.php:226
5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5520msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5521
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5524msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5525msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5526
5527#. I18N: Listbox entry; name of a role
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5532msgid "Editor"
5533msgstr "Redigeerder"
5534
5535#. I18N: Location of an LDS church temple
5536#: app/Elements/TempleCode.php:92
5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5538msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5539
5540#: app/Gedcom.php:620
5541msgid "Education"
5542msgstr "Opvoeding"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Egypt"
5547msgstr "Egipte"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5551msgid "El Salvador"
5552msgstr "El Salvador"
5553
5554#. I18N: Type of media object
5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5556msgid "Electronic"
5557msgstr "Elekronies"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:217
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "Elul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:321
5567msgctxt "INSTRUMENTAL"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Elul"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:269
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "Elul"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:165
5579msgctxt "NOMINATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "Elul"
5582
5583#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5585msgid "Email"
5586msgstr "Epos"
5587
5588#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5589#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5590#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5598#: resources/views/register-page.phtml:48
5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5600msgid "Email address"
5601msgstr "Eposadres"
5602
5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5604msgid "Email verified"
5605msgstr "E-pos geverifieer"
5606
5607#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5608msgid "Emigration"
5609msgstr "Emigrasie"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5612msgid "Employee"
5613msgstr "Werknemer"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5616msgctxt "FEMALE"
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Werknemer"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5621msgctxt "MALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Werknemer"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5626#: app/Gedcom.php:699
5627msgid "Employer"
5628msgstr "Werkgewer"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Werkgewer"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Werkgewer"
5639
5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5641msgid "Empty the clipboard"
5642msgstr "Maak die knipbord leeg"
5643
5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5645msgid "Empty the clippings cart"
5646msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5647
5648#: resources/views/admin/components.phtml:40
5649#: resources/views/admin/components.phtml:86
5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5651msgid "Enabled"
5652msgstr "Ontsper"
5653
5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5657msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5658
5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5660msgid "End year"
5661msgstr "Eind jaar"
5662
5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5664msgid "Ending range of change dates"
5665msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5666
5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5668#: app/Elements/TempleCode.php:93
5669msgid "Endowment House"
5670msgstr "\"Endowment House\""
5671
5672#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5673msgid "Engagement"
5674msgstr "Verlowing"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "England"
5679msgstr "Engeland"
5680
5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5682msgid "Enter an optional note about this favorite"
5683msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5684
5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5686msgid "Entire record"
5687msgstr "Hele rekord"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5691msgid "Equatorial Guinea"
5692msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5696msgid "Eritrea"
5697msgstr "Eritrea"
5698
5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5700#, php-format
5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5702msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5703
5704#: app/Date/JalaliDate.php:284
5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5706msgid "Esf"
5707msgstr "Esf"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:161
5711msgctxt "GENITIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:251
5717msgctxt "INSTRUMENTAL"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:206
5723msgctxt "LOCATIVE"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "Esfand"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:116
5729msgctxt "NOMINATIVE"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "Esfand"
5732
5733#. I18N: Name of a mapping organisation
5734#: app/Module/EsriMaps.php:38
5735msgid "Esri/ArcGIS"
5736msgstr "Esri/ArcGIS"
5737
5738#: app/Gedcom.php:917
5739msgid "Estate name"
5740msgstr "Boedelnaam"
5741
5742#. I18N: A configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5744msgid "Estimated dates for birth and death"
5745msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5749msgid "Estonia"
5750msgstr "Estland"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5754msgid "Ethiopia"
5755msgstr "Ethiopië"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5758msgid "Europe"
5759msgstr "Europa"
5760
5761#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5762#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5763#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5764#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5765#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5769msgid "Event"
5770msgstr "Gebeurtenis"
5771
5772#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5778msgid "Events"
5779msgstr "Gebeurtenisse"
5780
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5782msgid "Events in countries"
5783msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5784
5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5786msgid "Events of close relatives"
5787msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5788
5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5791msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5794msgid "Exact"
5795msgstr "Presiese"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5798msgid "Exact date"
5799msgstr "Presiese datum"
5800
5801#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5802#, php-format
5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5804msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5805
5806#: resources/views/admin/media.phtml:73
5807msgid "Exclude subfolders"
5808msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5809
5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5815msgid "Excluded from this submission"
5816msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5817
5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5819#: resources/views/register-page.phtml:88
5820msgid "Explain why you are requesting an account."
5821msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5822
5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5824msgid "Export"
5825msgstr "Voer uit na"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5828msgid "Export a GEDCOM file"
5829msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5833msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5834
5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5837msgid "Export preferences"
5838msgstr "Voer die voorkeure uit"
5839
5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5842msgid "Extend privacy to dead individuals"
5843msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5844
5845#. I18N: “External files” are stored on other computers
5846#: resources/views/admin/media.phtml:45
5847msgid "External files"
5848msgstr "Eksterne lêers"
5849
5850#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5851msgid "External link"
5852msgstr "Eksterne skakel"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:77
5855msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5856msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5857
5858#. I18N: Name of a module/sidebar
5859#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5861msgid "Extra information"
5862msgstr "Ekstra inligting"
5863
5864#: app/Gedcom.php:938
5865msgid "Eye color"
5866msgstr "Oogkleur"
5867
5868#. I18N: Name of a theme.
5869#: app/Module/FabTheme.php:39
5870msgid "F.A.B."
5871msgstr "F.A.B."
5872
5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5875msgid "FAQ"
5876msgstr "FAQ"
5877
5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5881msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5882
5883#. I18N: https://foko.genealogy.net
5884#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5885#: app/Gedcom.php:1334
5886msgid "FOKO country"
5887msgstr "FOKO-land"
5888
5889#: app/Gedcom.php:635
5890msgid "Fact"
5891msgstr "Feit"
5892
5893#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5894#: app/Gedcom.php:1061
5895msgid "Fact 1"
5896msgstr "Feit 1"
5897
5898#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5899#: app/Gedcom.php:1062
5900msgid "Fact 10"
5901msgstr "Feit 10"
5902
5903#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5904#: app/Gedcom.php:1063
5905msgid "Fact 11"
5906msgstr "Feit 11"
5907
5908#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5909#: app/Gedcom.php:1064
5910msgid "Fact 12"
5911msgstr "Feit 12"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5914#: app/Gedcom.php:1065
5915msgid "Fact 13"
5916msgstr "Feit 13"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5919#: app/Gedcom.php:1066
5920msgid "Fact 2"
5921msgstr "Feit 2"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5924#: app/Gedcom.php:1067
5925msgid "Fact 3"
5926msgstr "Feit 3"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5929#: app/Gedcom.php:1068
5930msgid "Fact 4"
5931msgstr "Feit 4"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5934#: app/Gedcom.php:1069
5935msgid "Fact 5"
5936msgstr "Feit 5"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5939#: app/Gedcom.php:1070
5940msgid "Fact 6"
5941msgstr "Feit 6"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5944#: app/Gedcom.php:1071
5945msgid "Fact 7"
5946msgstr "Feit 7"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5949#: app/Gedcom.php:1072
5950msgid "Fact 8"
5951msgstr "Feit 8"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5954#: app/Gedcom.php:1073
5955msgid "Fact 9"
5956msgstr "Feit 9"
5957
5958#. I18N: A configuration setting
5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5960msgid "Fact icons"
5961msgstr "Feitikoon"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5964msgid "Fact or event"
5965msgstr "Feit of gebeurtenis"
5966
5967#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5970#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5971#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5975msgid "Facts and events"
5976msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5979msgid "Facts for family records"
5980msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5983msgid "Facts for individual records"
5984msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5987msgid "Facts for new families"
5988msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5991msgid "Facts for new individuals"
5992msgstr "Feite vir nuwe persone"
5993
5994#. I18N: Name of a country or state
5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5996msgid "Falkland Islands"
5997msgstr "Falkland-eilande"
5998
5999#. I18N: Name of a module/list
6000#. I18N: Name of a module
6001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6002#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6004#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6011#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6012#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6015#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6020#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6021#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6023#: resources/views/search-results.phtml:48
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6026msgid "Families"
6027msgstr "Gesinne"
6028
6029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6030#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6031msgid "Families with sources"
6032msgstr "Gesinne met bronne"
6033
6034#. I18N: Name of a module/report
6035#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6037#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6040#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6041#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6050msgid "Family"
6051msgstr "Familie"
6052
6053#: app/Gedcom.php:637
6054msgid "Family as a child"
6055msgstr "Gesin as kind"
6056
6057#: app/Gedcom.php:640
6058msgid "Family as a spouse"
6059msgstr "Gesin as gade"
6060
6061#. I18N: Name of a module/chart
6062#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6063msgid "Family book"
6064msgstr "Familie boek"
6065
6066#. I18N: %s is an individual’s name
6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6068#, php-format
6069msgid "Family book of %s"
6070msgstr "Familieboek van %s"
6071
6072#: app/Gedcom.php:426
6073msgid "Family census"
6074msgstr "Familiesensus"
6075
6076#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6077msgid "Family facts and events"
6078msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6079
6080#: app/Gedcom.php:844
6081msgid "Family file"
6082msgstr "Familie lêer"
6083
6084#. I18N: Name of a module/sidebar
6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6086msgid "Family navigator"
6087msgstr "Gesinsnavigator"
6088
6089#. I18N: Description of the “News” module
6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6091msgid "Family news and site announcements."
6092msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6093
6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6095#, php-format
6096msgid "Family of %s"
6097msgstr "Familie van %s"
6098
6099#: app/Gedcom.php:455
6100msgid "Family residence"
6101msgstr "Gesinswoning"
6102
6103#: app/Gedcom.php:1113
6104msgid "Family status"
6105msgstr "Gesinsstatus"
6106
6107#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6114#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6120msgid "Family tree"
6121msgstr "Stamboom"
6122
6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6125msgid "Family tree clippings cart"
6126msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6130msgid "Family tree title"
6131msgstr "Stamboomtitel"
6132
6133#. I18N: Name of a module
6134#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6137#: resources/views/search-trees.phtml:17
6138msgid "Family trees"
6139msgstr "Stambome"
6140
6141#. I18N: %s is the spouse name
6142#: app/Individual.php:920
6143#, php-format
6144msgid "Family with %s"
6145msgstr "Gesin met %s"
6146
6147#: app/Individual.php:850
6148msgid "Family with adoptive parents"
6149msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6150
6151#: app/Individual.php:851
6152msgid "Family with foster parents"
6153msgstr "Gesin met pleegouers"
6154
6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6157msgid "Family with husband"
6158msgstr "Gesin met eggenoot"
6159
6160#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6163msgid "Family with parents"
6164msgstr "Gesin met ouers"
6165
6166#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6167#: app/Individual.php:855
6168msgid "Family with rada parents"
6169msgstr "Gesin met rada ouers"
6170
6171#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6172#: app/Individual.php:853
6173msgid "Family with sealing parents"
6174msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6175
6176#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6177msgid "Family with spouse"
6178msgstr "Gesin met gade"
6179
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6183msgid "Family with the most children"
6184msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6185
6186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6188msgid "Family with wife"
6189msgstr "Gesin met vrou"
6190
6191#. I18N: familysearch.org
6192#: app/Gedcom.php:964
6193msgid "FamilySearch ID"
6194msgstr "FamilySearch ID"
6195
6196#. I18N: Name of a module/chart
6197#: app/Module/FanChartModule.php:138
6198msgid "Fan chart"
6199msgstr "Waaierdiagram"
6200
6201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6202#: app/Module/FanChartModule.php:184
6203#, php-format
6204msgid "Fan chart of %s"
6205msgstr "Waaierdiagram van %s"
6206
6207#: app/Date/JalaliDate.php:273
6208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6209msgid "Far"
6210msgstr "Far"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6214msgid "Faroe Islands"
6215msgstr "Faroëreilande"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:139
6219msgctxt "GENITIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvadin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:229
6225msgctxt "INSTRUMENTAL"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvadin"
6228
6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:184
6231msgctxt "LOCATIVE"
6232msgid "Farvardin"
6233msgstr "Farvadin"
6234
6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:94
6237msgctxt "NOMINATIVE"
6238msgid "Farvardin"
6239msgstr "Farvadin"
6240
6241#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6248msgid "Father"
6249msgstr "Vader"
6250
6251#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Father: %s"
6254msgstr "Vader: %s"
6255
6256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6257msgid "Father’s age"
6258msgstr "Vader se ouderdom"
6259
6260#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6261#: app/Individual.php:881
6262#, php-format
6263msgid "Father’s family with %s"
6264msgstr "Gesin van vader met %s"
6265
6266#. I18N: A step-family.
6267#: app/Individual.php:885
6268msgid "Father’s family with an unknown individual"
6269msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6270
6271#. I18N: Name of a module
6272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6273#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6274msgid "Favorites"
6275msgstr "Gunstelinge"
6276
6277#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6278#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6279msgid "Fax"
6280msgstr "Faks"
6281
6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6283msgctxt "Abbreviation for February"
6284msgid "Feb"
6285msgstr "Feb."
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6288msgctxt "GENITIVE"
6289msgid "February"
6290msgstr "Februarie"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6293msgctxt "INSTRUMENTAL"
6294msgid "February"
6295msgstr "Februarie"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6298msgctxt "LOCATIVE"
6299msgid "February"
6300msgstr "Februarie"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6305msgctxt "NOMINATIVE"
6306msgid "February"
6307msgstr "Februarie"
6308
6309#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6310msgid "Female"
6311msgstr "Vroulik"
6312
6313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6316#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6326#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6328#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6329#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6330msgid "Females"
6331msgstr "Vroue"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Fiji"
6336msgstr "Fidji"
6337
6338#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6339#: app/MediaFile.php:316
6340msgid "File size"
6341msgstr "Lêergrootte"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6344msgid "File successfully uploaded"
6345msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6346
6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6348#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6352msgid "Filename"
6353msgstr "Lêernaam"
6354
6355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6357msgid "Filename on server"
6358msgstr "Lêernaam op bediener"
6359
6360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6361#, php-format
6362msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6363msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6366#, php-format
6367msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6368msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6369
6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6371msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6372msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6373
6374#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6375#, php-format
6376msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6377msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6378
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6381msgid "Filter"
6382msgstr "Filter"
6383
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6385msgid "Find a source"
6386msgstr "Soek 'n bron"
6387
6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6389#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6392msgid "Find a special character"
6393msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6396msgid "Find all possible relationships"
6397msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6398
6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6400msgid "Find any relationship"
6401msgstr "Vind enige verwantskap"
6402
6403#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6404#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6405msgid "Find duplicates"
6406msgstr "Vind duplikate"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6409msgid "Find other relationships"
6410msgstr "Vind ander verwantskappe"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6414msgid "Find relationships via ancestors"
6415msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6416
6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6419msgid "Find the closest relationships"
6420msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6423#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6424msgid "Find unrelated individuals"
6425msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6426
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6429msgid "Finland"
6430msgstr "Finland"
6431
6432#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6433msgid "First communion"
6434msgstr "Eerste nagmaal"
6435
6436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6437msgid "First event"
6438msgstr "Eerste gebeurtenis"
6439
6440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6441msgid "First record"
6442msgstr "Eerste rekord"
6443
6444#. I18N: Name of a module
6445#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6446msgid "Fix name slashes and spaces"
6447msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6448
6449#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6450msgid "Flag"
6451msgstr "Vlag"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6455msgid "Flanders"
6456msgstr "Vlaandere"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:163
6460msgctxt "GENITIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "Floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:257
6466msgctxt "INSTRUMENTAL"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floréal"
6469
6470#. I18N: a month in the French republican calendar
6471#: app/Date/FrenchDate.php:210
6472msgctxt "LOCATIVE"
6473msgid "Floreal"
6474msgstr "Floréal"
6475
6476#. I18N: a month in the French republican calendar
6477#: app/Date/FrenchDate.php:116
6478msgctxt "NOMINATIVE"
6479msgid "Floreal"
6480msgstr "Floréal"
6481
6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6484msgid "Folder"
6485msgstr "Lêergids"
6486
6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6488msgid "Folder name on server"
6489msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6490
6491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6493msgid "Follow this link to verify your email address."
6494msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6495
6496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6512msgid "Font"
6513msgstr "Font"
6514
6515#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6516#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6517msgid "Footer"
6518msgstr "Voetskrif"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6522#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6523#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6524msgid "Footers"
6525msgstr "Voetskrifte"
6526
6527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6529#, php-format
6530msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6531msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6532
6533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6534msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6535msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6536
6537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6538msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6539msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6540
6541#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6542#, php-format
6543msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6544msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6545
6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6547#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6548#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6554#, php-format
6555msgid "For more information, see %s."
6556msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6557
6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6559#, php-format
6560msgid "For technical support and information contact %s."
6561msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6562
6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6564#, php-format
6565msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6566msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6567
6568#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6570msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6571msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6572
6573#: resources/views/login-page.phtml:60
6574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6575msgid "Forgot password?"
6576msgstr "Wagwoord vergeet?"
6577
6578#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6579#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6581#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6582#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6583#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6584msgid "Format"
6585msgstr "Formaat"
6586
6587#. I18N: A configuration setting
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6589msgid "Format text and notes"
6590msgstr "Versorg teks en notas"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/Elements/TempleCode.php:94
6594msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6595msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6596
6597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6598msgctxt "Female pedigree"
6599msgid "Foster"
6600msgstr "Pleegouer"
6601
6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6603msgctxt "Male pedigree"
6604msgid "Foster"
6605msgstr "Pleegouer"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6608msgctxt "Pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "Pleegouer"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6613msgid "Foster child"
6614msgstr "Pleegkind"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6617msgid "Foster father"
6618msgstr "Pleegvader"
6619
6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6621msgid "Foster mother"
6622msgstr "Pleegmoeder"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6626msgid "France"
6627msgstr "Frankryk"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:95
6631msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6632msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/Elements/TempleCode.php:96
6636msgid "Freiburg, Germany"
6637msgstr "Freiburg, Duitsland"
6638
6639#. I18N: The French calendar
6640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6641#: resources/views/help/date.phtml:217
6642msgid "French"
6643msgstr "Frans"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6647msgid "French Guiana"
6648msgstr "Frans-Guyana"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6652msgid "French Polynesia"
6653msgstr "Frans-Polinesië"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6657msgid "French Southern Territories"
6658msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6659
6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6661#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6664msgid "Frequently asked questions"
6665msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:97
6669msgid "Fresno, California, United States"
6670msgstr "Fresno, Kalifornië"
6671
6672#. I18N: abbreviation for Friday
6673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6675msgid "Fri"
6676msgstr "Vr."
6677
6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6679msgid "Friday"
6680msgstr "Vrydag"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6683msgid "Friend"
6684msgstr "Vriend(in)"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6687msgctxt "FEMALE"
6688msgid "Friend"
6689msgstr "Vriendin"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6692msgctxt "MALE"
6693msgid "Friend"
6694msgstr "Vriend"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:153
6698msgctxt "GENITIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "Frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:247
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaire"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:200
6710msgctxt "LOCATIVE"
6711msgid "Frimaire"
6712msgstr "Frimaire"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:105
6716msgctxt "NOMINATIVE"
6717msgid "Frimaire"
6718msgstr "Frimaire"
6719
6720#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6721#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6722#: resources/views/message-page.phtml:29
6723msgctxt "Email sender"
6724msgid "From"
6725msgstr "Van"
6726
6727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6729msgctxt "Start of date range"
6730msgid "From"
6731msgstr "Van"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:171
6735msgctxt "GENITIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "Fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:265
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fructidor"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:218
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Fructidor"
6749msgstr "Fructidor"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:124
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Fructidor"
6755msgstr "Fructidor"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:98
6759msgid "Fukuoka, Japan"
6760msgstr "Fukuoka, Japan"
6761
6762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6763msgid "Funeral"
6764msgstr "Begrafnis"
6765
6766#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6767msgid "GEDCOM"
6768msgstr "GEDCOM"
6769
6770#. I18N: A configuration setting
6771#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6773msgid "GEDCOM errors"
6774msgstr "GEDCOM foute"
6775
6776#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6777msgid "GEDCOM file"
6778msgstr "GEDCOM-lêer"
6779
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6781#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6782#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6783#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6784#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6785msgid "GEDCOM tag"
6786msgstr "GEDCOM-etiket"
6787
6788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6790msgid "GEDCOM tags"
6791msgstr "GEDCOM-etikette"
6792
6793#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6794#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6795msgid "GEDCOM-L"
6796msgstr "GEDCOM-L"
6797
6798#. I18N: GEDZIP = file format
6799#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6800msgid "GEDZIP"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: https://gov.genealogy.net
6804#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6805#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6806msgid "GOV identifier"
6807msgstr "GOV-identifiseerder"
6808
6809#: app/Gedcom.php:1255
6810msgid "GOV identifier type"
6811msgstr ""
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6815msgid "Gabon"
6816msgstr "Gaboen"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6820msgid "Gambia"
6821msgstr "Gambië"
6822
6823#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6824#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6830msgid "Gender"
6831msgstr "Geslag"
6832
6833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6834msgid "Genealogy"
6835msgstr "Genealogie"
6836
6837#. I18N: A configuration setting
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6839msgid "Genealogy contact"
6840msgstr "Genealogiese kontak"
6841
6842#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6843#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6844msgid "Genealogy data"
6845msgstr "Genealogiese data"
6846
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6849msgid "General"
6850msgstr "Algemeen"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6853#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6854msgid "General search"
6855msgstr "Algemene soektog"
6856
6857#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6858#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6859msgid "Generate sitemap files for search engines."
6860msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6861
6862#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6863#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6864#, php-format
6865msgid "Generated by %s"
6866msgstr "Geskep deur %s"
6867
6868#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6869msgid "Generation"
6870msgstr "Geslag"
6871
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6874msgid "Generation "
6875msgstr "Geslag "
6876
6877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6888msgid "Generations"
6889msgstr "Geslagte"
6890
6891#: app/Gedcom.php:838
6892msgid "Generations of ancestors"
6893msgstr "Geslagte van voorouers"
6894
6895#: app/Gedcom.php:843
6896msgid "Generations of descendants"
6897msgstr "Geslagte afstammelinge"
6898
6899#. I18N: https://www.geonames.org
6900#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6901#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6902msgid "GeoNames"
6903msgstr "GeoNames"
6904
6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6907msgid "Geographic area"
6908msgstr "Geografiese gebied"
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6916msgid "Geographic data"
6917msgstr "Geografiese data"
6918
6919#. I18N: find latitude/longitude for a place
6920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6922msgid "Geolocation"
6923msgstr "Geoligging"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6927msgid "Georgia"
6928msgstr "Georgië"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6932msgid "Germany"
6933msgstr "Duitsland"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:161
6937msgctxt "GENITIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "Germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#: app/Date/FrenchDate.php:255
6943msgctxt "INSTRUMENTAL"
6944msgid "Germinal"
6945msgstr "Germinal"
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:208
6949msgctxt "LOCATIVE"
6950msgid "Germinal"
6951msgstr "Germinal"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:114
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "Germinal"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6962msgid "Ghana"
6963msgstr "Ghana"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6967msgid "Gibraltar"
6968msgstr "Gibraltar"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/Elements/TempleCode.php:99
6972msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6973msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/Elements/TempleCode.php:100
6977msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6978msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6979
6980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6982msgid "Given name"
6983msgstr "Voornaam"
6984
6985#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6990msgid "Given names"
6991msgstr "Voorname"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6994msgid "Godchild"
6995msgstr "Peetkind"
6996
6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6999msgid "Goddaughter"
7000msgstr "Peetdogter"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7004msgid "Godfather"
7005msgstr "Peetoom"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7009msgid "Godmother"
7010msgstr "Peettante"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7013msgid "Godparent"
7014msgstr "Peetouer"
7015
7016#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7017#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7018msgid "Godparents"
7019msgstr "Peetouers"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7023msgid "Godson"
7024msgstr "Peetseun"
7025
7026#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7027msgid "Google™ analytics"
7028msgstr "Google™ analytics"
7029
7030#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7031msgid "Google™ maps"
7032msgstr "Google™ kaarte"
7033
7034#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7035msgid "Google™ webmaster tools"
7036msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7037
7038#: app/Gedcom.php:644
7039msgid "Graduation"
7040msgstr "Gradeplegtigheid"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7043msgid "Greatest age at death"
7044msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7045
7046#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7047msgid "Greatest age between siblings"
7048msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7052msgid "Greece"
7053msgstr "Griekeland"
7054
7055#. I18N: The name of a colour-scheme
7056#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7057msgid "Green Beam"
7058msgstr "Groenstraal"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7062msgid "Greenland"
7063msgstr "Groenland"
7064
7065#. I18N: The gregorian calendar
7066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7067msgid "Gregorian"
7068msgstr "Gregoriaans"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7072msgid "Grenada"
7073msgstr "Grenada"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:101
7077msgid "Guadalajara, Mexico"
7078msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7082msgid "Guadeloupe"
7083msgstr "Guadeloupe"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7087msgid "Guam"
7088msgstr "Guam"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7091msgid "Guardian"
7092msgstr "Voog"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7095msgctxt "FEMALE"
7096msgid "Guardian"
7097msgstr "Voogdes"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7100msgctxt "MALE"
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Voog"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7106msgid "Guatemala"
7107msgstr "Guatemala"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:102
7111msgid "Guatemala City, Guatemala"
7112msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:103
7116msgid "Guayaquil, Ecuador"
7117msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7121msgid "Guernsey"
7122msgstr "Guernsey"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7126msgid "Guinea"
7127msgstr "Guinee"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7131msgid "Guinea-Bissau"
7132msgstr "Guinee-Bissau"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7136msgid "Guyana"
7137msgstr "Guyana"
7138
7139#. I18N: Name of a module
7140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7141msgid "HTML"
7142msgstr "HTML"
7143
7144#: app/Gedcom.php:940
7145msgid "Hair color"
7146msgstr "Haarkleur"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7150msgid "Haiti"
7151msgstr "Haïti"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:105
7155msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7156msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:147
7160msgid "Hamilton, New Zealand"
7161msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:106
7165msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7166msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7167
7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7169msgid "He "
7170msgstr "Hy "
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7173msgid "He died"
7174msgstr "Hy sterf"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7178msgid "He married"
7179msgstr "Hy trou met"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7182msgid "He resided at"
7183msgstr "Hy woon in"
7184
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7186msgid "He was born"
7187msgstr "Hy word gebore"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7190msgid "He was buried"
7191msgstr "Hy is begrawe"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7194msgid "He was christened"
7195msgstr "Hy is gedoop"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7198msgid "He was cremated"
7199msgstr "Hi is veras"
7200
7201#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7202#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7203msgid "Header"
7204msgstr "Voorstuk"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7208msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7209msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7210
7211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7212msgid "Hebrew"
7213msgstr "Hebreeus"
7214
7215#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7216msgid "Hebrew name"
7217msgstr "Hebreeuse naam"
7218
7219#: app/Gedcom.php:941
7220msgid "Height"
7221msgstr "Hoogte"
7222
7223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7225#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7226#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7227#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7229#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7230#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7233#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7234#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7235#, php-format
7236msgid "Hello %s…"
7237msgstr "Hallo %s…"
7238
7239#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7240#, php-format
7241msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7242msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7243
7244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7248msgid "Hello administrator…"
7249msgstr "Hallo beheerder…"
7250
7251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7252#: resources/views/help/link.phtml:13
7253msgid "Help"
7254msgstr "Help"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:108
7258msgid "Helsinki, Finland"
7259msgstr "Helsinki, Finland"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7265#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7266#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7277msgctxt "font name"
7278msgid "Helvetica"
7279msgstr "Helvetica"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7282msgid "Her occupation was"
7283msgstr "Haar beroep was"
7284
7285#. I18N: https://wego.here.com
7286#: app/Module/HereMaps.php:82
7287msgid "Here maps"
7288msgstr "Here kaarte"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:109
7292msgid "Hermosillo, Mexico"
7293msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:195
7297msgctxt "GENITIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "Heshvan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:299
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Heshvan"
7306
7307#. I18N: a month in the Jewish calendar
7308#: app/Date/JewishDate.php:247
7309msgctxt "LOCATIVE"
7310msgid "Heshvan"
7311msgstr "Heshvan"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:143
7315msgctxt "NOMINATIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "Heshvan"
7318
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7320#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7324msgid "Hide GEDCOM tags"
7325msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7326
7327#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7331msgid "Hide from everyone"
7332msgstr "Verberg vir almal"
7333
7334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7338#: resources/views/login-page.phtml:46
7339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7341#: resources/views/register-page.phtml:75
7342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7346msgid "Hide password"
7347msgstr "Verberg wagwoord"
7348
7349#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7350msgid "Hide unused locations"
7351msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7352
7353#: app/Gedcom.php:1269
7354msgid "Hierarchical relationship"
7355msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7356
7357#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7358#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7359#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7362msgid "Highlighted image"
7363msgstr "Verligte beeld"
7364
7365#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7366#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7367#: resources/views/help/date.phtml:185
7368msgid "Hijri"
7369msgstr "Hijri"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7372msgid "His occupation was"
7373msgstr "Sy beroep was"
7374
7375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7377#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7378#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7379#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7380#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7381#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7382msgid "Historic events"
7383msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7384
7385#. I18N: Name of a module
7386#. I18N: A configuration setting
7387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7389msgid "Hit counters"
7390msgstr "Treftellers"
7391
7392#: app/Gedcom.php:1556
7393msgid "Holocaust"
7394msgstr "Sjoa"
7395
7396#. I18N: Name of a module
7397#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7401msgid "Home page"
7402msgstr "Tuisblad"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7406msgid "Honduras"
7407msgstr "Honduras"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Elements/TempleCode.php:110
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7413msgid "Hong Kong"
7414msgstr "Hongkong"
7415
7416#. I18N: Name of a module/chart
7417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7418#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7419msgid "Hourglass chart"
7420msgstr "Uurglasdiagram"
7421
7422#. I18N: %s is an individual’s name
7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7424#, php-format
7425msgid "Hourglass chart of %s"
7426msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7427
7428#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7429msgid "House number"
7430msgstr "Huis nommer"
7431
7432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7433msgid "Household"
7434msgstr "Huishouding"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:111
7438msgid "Houston, Texas, United States"
7439msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7440
7441#. I18N: Configuration option
7442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7443msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7444msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7445
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7448msgid "Hungary"
7449msgstr "Hongarye"
7450
7451#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7455#: resources/views/fact-date.phtml:138
7456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7457#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7467msgid "Husband"
7468msgstr "Eggenoot"
7469
7470#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7471msgid "Husband’s age"
7472msgstr "Man se ouderdom"
7473
7474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7476msgid "IP address"
7477msgstr "IP-adres"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7481msgid "Iceland"
7482msgstr "Ysland"
7483
7484#: app/SurnameTradition.php:97
7485msgctxt "Surname tradition"
7486msgid "Icelandic"
7487msgstr "Yslandies"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:112
7491msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7492msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7493
7494#: app/Gedcom.php:646
7495msgid "Identification number"
7496msgstr "Identifikasienommer"
7497
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7499msgid "Identifiers"
7500msgstr "Identifiseerders"
7501
7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7503msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7504msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7505
7506#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7508msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7509msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7510
7511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7512msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7513msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7514
7515#: resources/views/help/name.phtml:22
7516#, php-format
7517msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7518msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7519
7520#: resources/views/help/name.phtml:19
7521#, php-format
7522msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7523msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:28
7526#, php-format
7527msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7528msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:25
7531#, php-format
7532msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7533msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:16
7536#, php-format
7537msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7538msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7541msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7542msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7543
7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7545msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7546msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7547
7548#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7550msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7551msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7555msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7556msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7560msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7561msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7564msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7565msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7566
7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7568msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7569msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7570
7571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7572msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7573msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7574
7575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7576msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7577msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7578
7579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7581msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7582msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7583
7584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7586msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7587msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7588
7589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7590msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7591msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7592
7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7594msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7595msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7596
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7598msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7599msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7603msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7604msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7608msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7609msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7610
7611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7612msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7613msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7616msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7617msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7618
7619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7620msgid "Image dimensions"
7621msgstr "Beeld se afmetings"
7622
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7624msgid "Images without watermarks"
7625msgstr "Beelde sonder watermerke"
7626
7627#: app/Gedcom.php:648
7628msgid "Immigration"
7629msgstr "Immigrasie"
7630
7631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7632#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7633msgid "Import"
7634msgstr "Voer in"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7637msgid "Import a GEDCOM file"
7638msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7639
7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7642msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7643msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7646msgid "Import geographic data"
7647msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7650msgid "Import preferences"
7651msgstr "Invoer voorkeure"
7652
7653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7655msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7656msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7657
7658#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7660msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7661
7662#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7664msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7668msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7669msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7673msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7674msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7677msgid "In this month…"
7678msgstr "In hierdie maand…"
7679
7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7681msgid "In this year…"
7682msgstr "In hierdie jaar…"
7683
7684#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7686msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7687msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7688
7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7690msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7691msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7694msgid "Include aliases"
7695msgstr "Sluit aliasse in"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7698msgid "Include associates"
7699msgstr "Sluit deelgenote in"
7700
7701#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7702#, php-format
7703msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7704msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7705
7706#. I18N: Label for check-box
7707#: resources/views/admin/media.phtml:68
7708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7709msgid "Include subfolders"
7710msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7713msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7714msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7715
7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7717msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7718msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7719
7720#. I18N: Label for a configuration option
7721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7722msgid "Include the individual’s immediate family"
7723msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7727msgid "India"
7728msgstr "Indië"
7729
7730#. I18N: Location of an LDS church temple
7731#: app/Elements/TempleCode.php:113
7732msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7733msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7734
7735#. I18N: Name of a module/report
7736#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7738#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7739#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7741#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7742#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7744#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7745#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7771msgid "Individual"
7772msgstr "Persoon"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7775msgid "Individual 1"
7776msgstr "Persoon 1"
7777
7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7779msgid "Individual 2"
7780msgstr "Persoon 2"
7781
7782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7783msgid "Individual distribution chart"
7784msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7785
7786#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7787msgid "Individual facts and events"
7788msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7789
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7791msgid "Individual page"
7792msgstr "Persoon se blad"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7795msgid "Individual pages"
7796msgstr "Bladsye van persone"
7797
7798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7799#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7800msgid "Individual record"
7801msgstr "Persoon se rekord"
7802
7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7806msgid "Individual who lived the longest"
7807msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7808
7809#. I18N: Name of a module/list
7810#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7811#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7813#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7825#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7829#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7834#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7839#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7840#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7841#: resources/views/search-results.phtml:37
7842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7844msgid "Individuals"
7845msgstr "Persone"
7846
7847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7849msgid "Individuals with sources"
7850msgstr "Persone met bronne"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7853#, php-format
7854msgid "Individuals with surname %s"
7855msgstr "Persone met die van %s"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7859msgid "Indonesia"
7860msgstr "Indonesië"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7863msgid "Informant"
7864msgstr "Informant"
7865
7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7867msgctxt "FEMALE"
7868msgid "Informant"
7869msgstr "Informant"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7872msgctxt "MALE"
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Informant"
7875
7876#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7877#: app/Gedcom.php:880
7878msgid "Initiatory"
7879msgstr ""
7880
7881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7882msgid "Inline-source records are discouraged."
7883msgstr ""
7884
7885#. I18N: Name of a module
7886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7888msgid "Interactive tree"
7889msgstr "Interaktiewe boom"
7890
7891#. I18N: %s is an individual’s name
7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7895#, php-format
7896msgid "Interactive tree of %s"
7897msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7898
7899#: app/Gedcom.php:942
7900msgid "Interment"
7901msgstr "Teraardebestelling"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:224
7904msgid "Internal messaging"
7905msgstr "Interne boodskappe"
7906
7907#: app/Services/MessageService.php:225
7908msgid "Internal messaging with emails"
7909msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7913msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7916msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7917msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7920msgid "Invalid GEDCOM level number."
7921msgstr ""
7922
7923#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7924msgid "Invalid GEDCOM record"
7925msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7928msgid "Invalid GEDCOM record."
7929msgstr ""
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7932msgid "Invalid GEDCOM tag."
7933msgstr ""
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7936msgid "Invalid GEDCOM value."
7937msgstr ""
7938
7939#: app/Date.php:224
7940msgid "Invalid date"
7941msgstr "Ongeldige datum"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7945msgid "Iran"
7946msgstr "Iran"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7950msgid "Iraq"
7951msgstr "Irak"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7955msgid "Ireland"
7956msgstr "Ierland"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7960msgid "Isle of Man"
7961msgstr "Eiland Man"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7965msgid "Israel"
7966msgstr "Israël"
7967
7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7970msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7971
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7974msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7978msgid "Italy"
7979msgstr "Italië"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:209
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:313
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:261
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:157
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8007#: resources/views/help/date.phtml:201
8008msgid "Jalali"
8009msgstr "Jalali"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8013msgid "Jamaica"
8014msgstr "Jamaika"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8017msgctxt "Abbreviation for January"
8018msgid "Jan"
8019msgstr "Jan."
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "January"
8024msgstr "Januarie"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "January"
8029msgstr "Januarie"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "January"
8034msgstr "Januarie"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "January"
8041msgstr "Januarie"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8045msgid "Japan"
8046msgstr "Japan"
8047
8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8050#: resources/views/help/date.phtml:169
8051msgid "Jewish"
8052msgstr "Joods"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/Elements/TempleCode.php:114
8056msgid "Johannesburg, South Africa"
8057msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8058
8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8060#: app/Services/TreeService.php:225
8061msgid "John /DOE/"
8062msgstr "Jan /NIEMAND/"
8063
8064#: app/Gedcom.php:1324
8065msgid "Joint family name"
8066msgstr "Gesamentlike familienaam"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8070msgid "Jordan"
8071msgstr "Jordanië"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:115
8075msgid "Jordan River, Utah, United States"
8076msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8077
8078#. I18N: Name of a module
8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8080msgid "Journal"
8081msgstr "Joernaal"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8084msgctxt "Abbreviation for July"
8085msgid "Jul"
8086msgstr "Jul."
8087
8088#. I18N: The julian calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8090#: resources/views/help/date.phtml:153
8091msgid "Julian"
8092msgstr "Juliaanse kalender"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "July"
8097msgstr "Julie"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "July"
8102msgstr "Julie"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "July"
8107msgstr "Julie"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "July"
8114msgstr "Julie"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:150
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:240
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:195
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:105
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:152
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:242
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:197
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:107
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8165msgctxt "Abbreviation for June"
8166msgid "Jun"
8167msgstr "Jun."
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "June"
8172msgstr "Junie"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "June"
8177msgstr "Junie"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "June"
8182msgstr "Junie"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "June"
8189msgstr "Junie"
8190
8191#. I18N: Location of an LDS church temple
8192#: app/Elements/TempleCode.php:116
8193msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8194msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8198msgid "Kazakhstan"
8199msgstr "Kasakstan"
8200
8201#. I18N: A configuration setting
8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8203msgid "Keep media objects"
8204msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8205
8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8207msgid "Keep open"
8208msgstr "Hou oop"
8209
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8214msgid "Keep the existing “last change” information"
8215msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8219msgid "Kenya"
8220msgstr "Kenia"
8221
8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8223msgid "Keyword examples"
8224msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8225
8226#: app/Date/JalaliDate.php:275
8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8228msgid "Khor"
8229msgstr "Khor"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:143
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:233
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:188
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:98
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8257msgid "Kiribati"
8258msgstr "Kiribati"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:197
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:301
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:249
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "Kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:145
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislev"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:117
8286msgid "Kona, Hawaii, United States"
8287msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8291msgid "Korea"
8292msgstr "Korea"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8296msgid "Kuwait"
8297msgstr "Koeweit"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:118
8301msgid "Kyiv, Ukraine"
8302msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8306msgid "Kyrgyzstan"
8307msgstr "Kirgisië"
8308
8309#: app/Gedcom.php:564
8310msgid "LDS baptism"
8311msgstr "LDS doop"
8312
8313#: app/Gedcom.php:703
8314msgid "LDS child sealing"
8315msgstr "LDS kind verseëling"
8316
8317#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8318msgid "LDS church"
8319msgstr "LDS kerk"
8320
8321#: app/Gedcom.php:605
8322msgid "LDS confirmation"
8323msgstr "LDS bevestiging"
8324
8325#: app/Gedcom.php:625
8326msgid "LDS endowment"
8327msgstr "LDS skenking"
8328
8329#: app/Gedcom.php:458
8330msgid "LDS spouse sealing"
8331msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8332
8333#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8334#: app/Gedcom.php:1048
8335msgid "Label"
8336msgstr "Etiket"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1391
8339msgid "Label for husband"
8340msgstr ""
8341
8342#: app/Gedcom.php:1393
8343msgid "Label for wife"
8344msgstr ""
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:107
8348msgid "Laie, Hawaii, United States"
8349msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8350
8351#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8352#: app/Gedcom.php:1587
8353msgid "Land purchase"
8354msgstr ""
8355
8356#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8357#: app/Gedcom.php:1588
8358msgid "Land sale"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: page orientation
8362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8365msgid "Landscape"
8366msgstr "Dwarsvorm"
8367
8368#. I18N: A configuration setting
8369#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8370#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8375#: resources/views/admin/users.phtml:29
8376#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8377#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8379msgid "Language"
8380msgstr "Taal"
8381
8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8386msgid "Languages"
8387msgstr "Tale"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8391msgid "Laos"
8392msgstr "Laos"
8393
8394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8395msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8396msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8400msgid "Largest families"
8401msgstr "Grootste gesinne"
8402
8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8404msgid "Largest number of grandchildren"
8405msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/Elements/TempleCode.php:125
8409msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8410msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8411
8412#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8413#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8414#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8417#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8424#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8426msgid "Last change"
8427msgstr "Laaste wysiging"
8428
8429#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8430msgid "Last email reminder was sent "
8431msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8432
8433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8434msgid "Last event"
8435msgstr "Laaste gebeurtenis"
8436
8437#: resources/views/admin/users.phtml:33
8438msgid "Last signed in"
8439msgstr "Laaste aangemeld"
8440
8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8445msgid "Latest birth"
8446msgstr "Onlangste geboorte"
8447
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8452msgid "Latest death"
8453msgstr "Onlangste sterfte"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8456msgid "Latest divorce"
8457msgstr "Onlangste egskeiding"
8458
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8460msgid "Latest marriage"
8461msgstr "Onlangste huwelik"
8462
8463#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8464#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8468#: resources/views/fact-place.phtml:33
8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8470msgid "Latitude"
8471msgstr "Breedtegraad"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8475msgid "Latvia"
8476msgstr "Letland"
8477
8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8484#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8485#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8486#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8489msgid "Layout"
8490msgstr "Uitleg"
8491
8492#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8493msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8494msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8495
8496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8497msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8498msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8499
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8502msgid "Leaves"
8503msgstr "Blare"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8507msgid "Lebanon"
8508msgstr "Libanon"
8509
8510#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8511#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8512msgid "Legacy URLs"
8513msgstr "Argaïese URL’s"
8514
8515#: app/Gedcom.php:1585
8516msgid "Legatee"
8517msgstr "Erfgenaam"
8518
8519#: app/Gedcom.php:860
8520msgid "Length"
8521msgstr ""
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8524msgid "Length of marriage"
8525msgstr "Duur van huwelik"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8529msgid "Lesotho"
8530msgstr "Lesotho"
8531
8532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8548msgctxt "paper size"
8549msgid "Letter"
8550msgstr "Letter"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8554msgid "Liberia"
8555msgstr "Liberië"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8559msgid "Libya"
8560msgstr "Libië"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8564msgid "Liechtenstein"
8565msgstr "Liechtenstein"
8566
8567#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8568msgid "Lifespan"
8569msgstr "Lewensduur"
8570
8571#. I18N: Name of a module/chart
8572#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8573msgid "Lifespans"
8574msgstr "Lewensdure"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/Elements/TempleCode.php:120
8578msgid "Lima, Peru"
8579msgstr "Lima, Peru"
8580
8581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8582msgid "Line endings"
8583msgstr "Reël eindes"
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8586msgid "Line number"
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8591msgid "Link media objects to facts and events"
8592msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8593
8594#. I18N: You need to:
8595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8597msgid "Link the user account to an individual."
8598msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8599
8600#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8601#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8602msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8603msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8604
8605#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8606#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8607msgid "Link this media object to a family"
8608msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8609
8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8612msgid "Link this media object to a source"
8613msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8616#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8617msgid "Link this media object to an individual"
8618msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8619
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8621msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8622msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8623
8624#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8625#: resources/views/chart-box.phtml:126
8626msgid "Links"
8627msgstr "Skakels"
8628
8629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8631msgid "List"
8632msgstr "Lys"
8633
8634#. I18N: Name of a module
8635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8636#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8641msgid "Lists"
8642msgstr "Lyste"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8646msgid "Lithuania"
8647msgstr "Litaue"
8648
8649#: app/SurnameTradition.php:107
8650msgctxt "Surname tradition"
8651msgid "Lithuanian"
8652msgstr "Litause"
8653
8654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8655msgid "Living"
8656msgstr "Lewend"
8657
8658#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8659msgid "Living individuals"
8660msgstr "Lewende persone"
8661
8662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8663msgid "Loading…"
8664msgstr "Besig om te laai…"
8665
8666#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8667#: resources/views/admin/media.phtml:40
8668msgid "Local files"
8669msgstr "Plaaslike lêers"
8670
8671#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8672#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8675msgid "Location"
8676msgstr "Plek"
8677
8678#. I18N: Name of a module/list
8679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8680#: app/Module/LocationListModule.php:160
8681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8683#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8684#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8685#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8686#: resources/views/search-results.phtml:92
8687msgid "Locations"
8688msgstr "Liggings"
8689
8690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8691msgid "Lodger"
8692msgstr "Loseerder"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8695msgctxt "FEMALE"
8696msgid "Lodger"
8697msgstr "Loseerder"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8700msgctxt "MALE"
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Loseerder"
8703
8704#. I18N: Location of an LDS church temple
8705#: app/Elements/TempleCode.php:121
8706msgid "Logan, Utah, United States"
8707msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:122
8711msgid "London, England"
8712msgstr "London, Engeland"
8713
8714#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8716msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8717msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8718
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8720msgid "Longest marriage"
8721msgstr "Langste huwelik"
8722
8723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8724#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8725#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8726#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8727#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8728#: resources/views/fact-place.phtml:34
8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8730msgid "Longitude"
8731msgstr "Lengtegraad"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:119
8735msgid "Los Angeles, California, United States"
8736msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:123
8740msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8741msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:124
8745msgid "Lubbock, Texas, United States"
8746msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8747
8748#. I18N: Name of a country or state
8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8750msgid "Luxembourg"
8751msgstr "Luxemburg"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8755msgid "Macau"
8756msgstr "Macau"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8760msgid "Macedonia"
8761msgstr "Masedonië"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8765msgid "Madagascar"
8766msgstr "Madagaskar"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:126
8770msgid "Madrid, Spain"
8771msgstr "Madrid, Spanje"
8772
8773#. I18N: Type of media object
8774#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8775msgid "Magazine"
8776msgstr "Tydskrif"
8777
8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8779#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8780#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8781msgid "Maidenhead location code"
8782msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8783
8784#: app/Services/MessageService.php:227
8785msgid "Mailto link"
8786msgstr "E-pos skakel"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8790msgid "Malawi"
8791msgstr "Malawi"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8795msgid "Malaysia"
8796msgstr "Maleisië"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8800msgid "Maldives"
8801msgstr "Maledive"
8802
8803#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8804msgid "Male"
8805msgstr "Manlik"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8809#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8810#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8811#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8812#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8820#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8821#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8822#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8823#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8824msgid "Males"
8825msgstr "Manne"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8829msgid "Mali"
8830msgstr "Mali"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8834msgid "Malta"
8835msgstr "Malta"
8836
8837#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8844#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8851msgid "Manage family trees"
8852msgstr "Bestuur stambome"
8853
8854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8856#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8857msgid "Manage media"
8858msgstr "Bestuur media"
8859
8860#. I18N: Listbox entry; name of a role
8861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8865msgid "Manager"
8866msgstr "Bestuurder"
8867
8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8869msgid "Managers"
8870msgstr "Bestuurders"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:127
8874msgid "Manaus, Brazil"
8875msgstr "Manaus, Brasilië"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:128
8879msgid "Manhattan, New York, United States"
8880msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:129
8884msgid "Manila, Philippines"
8885msgstr "Manila, Filippyne"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:130
8889msgid "Manti, Utah, United States"
8890msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8891
8892#. I18N: Type of media object
8893#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8894msgid "Manuscript"
8895msgstr "Manuskrip"
8896
8897#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8898msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8899msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8900
8901#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8903msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8904msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8905
8906#. I18N: Type of media object
8907#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8910msgid "Map"
8911msgstr "Kaart"
8912
8913#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8914msgid "Map link"
8915msgstr "Kaart skakel"
8916
8917#. I18N: Links to maps
8918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8920msgid "Map links"
8921msgstr "Kaart skakels"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8924#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8926msgid "Map providers"
8927msgstr "Kaart verskaffers"
8928
8929#. I18N: mapbox.com
8930#: app/Module/MapBox.php:82
8931msgid "Mapbox"
8932msgstr "Mapbox"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8935msgctxt "Abbreviation for March"
8936msgid "Mar"
8937msgstr "Mrt"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8940msgctxt "GENITIVE"
8941msgid "March"
8942msgstr "Maart"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8945msgctxt "INSTRUMENTAL"
8946msgid "March"
8947msgstr "Maart"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8950msgctxt "LOCATIVE"
8951msgid "March"
8952msgstr "Maart"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8957msgctxt "NOMINATIVE"
8958msgid "March"
8959msgstr "Maart"
8960
8961#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8963msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8964msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8965
8966#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8967#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8969#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8971#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9021msgid "Marriage"
9022msgstr "Huwelik"
9023
9024#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9025msgid "Marriage banns"
9026msgstr "Huweliksafkondiging"
9027
9028#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9029msgid "Marriage beginning status"
9030msgstr "Status by huweliksaanvang"
9031
9032#: app/Gedcom.php:905
9033msgid "Marriage bond"
9034msgstr "Huweliksband"
9035
9036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9037msgid "Marriage by country"
9038msgstr "Huwelike per land"
9039
9040#: app/Gedcom.php:443
9041msgid "Marriage contract"
9042msgstr "Huwelikskontrak"
9043
9044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9045msgid "Marriage date range end"
9046msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9047
9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9049msgid "Marriage date range start"
9050msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9051
9052#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9053msgid "Marriage ending status"
9054msgstr "Status huwelikseinde"
9055
9056#: app/Gedcom.php:904
9057msgid "Marriage intention"
9058msgstr "Huweliksvoorneme"
9059
9060#: app/Gedcom.php:444
9061msgid "Marriage license"
9062msgstr "Trouvergunning"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9065msgid "Marriage of a brother"
9066msgstr "Huwelik van 'n broer"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9070msgid "Marriage of a child"
9071msgstr "Huwelik van 'n kind"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9074msgid "Marriage of a daughter"
9075msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9078msgid "Marriage of a father"
9079msgstr "Huwelik van 'n vader"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9085msgid "Marriage of a grandchild"
9086msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9089msgid "Marriage of a granddaughter"
9090msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9093msgctxt "daughter’s daughter"
9094msgid "Marriage of a granddaughter"
9095msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9098msgctxt "son’s daughter"
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9103msgid "Marriage of a grandson"
9104msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9107msgctxt "daughter’s son"
9108msgid "Marriage of a grandson"
9109msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9112msgctxt "son’s son"
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9117msgid "Marriage of a half-brother"
9118msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9121msgid "Marriage of a half-sibling"
9122msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9125msgid "Marriage of a half-sister"
9126msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9129msgid "Marriage of a mother"
9130msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9134msgid "Marriage of a parent"
9135msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9139msgid "Marriage of a sibling"
9140msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9143msgid "Marriage of a sister"
9144msgstr "Huwelik van 'n suster"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9147msgid "Marriage of a son"
9148msgstr "Huwelik van 'n seun"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9151msgid "Marriage of parents"
9152msgstr "Huwelik van ouers"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9155msgid "Marriage place contains"
9156msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9157
9158#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9159msgid "Marriage places"
9160msgstr "Huweliksplekke"
9161
9162#: app/Gedcom.php:449
9163msgid "Marriage settlement"
9164msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9165
9166#. I18N: Name of a module/report
9167#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9171msgid "Marriages"
9172msgstr "Huwelike"
9173
9174#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9176msgid "Marriages by century"
9177msgstr "Huwelike per eeu"
9178
9179#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9180#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9184msgid "Married name"
9185msgstr "Getroude naam"
9186
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9189msgid "Marshall Islands"
9190msgstr "Marshalleilande"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9194msgid "Martinique"
9195msgstr "Martinique"
9196
9197#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9198msgid "Masquerade as this user"
9199msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9200
9201#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9202msgid "Match both upper and lower case letters."
9203msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9204
9205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9206msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9207msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9208
9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9210msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9211msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9212
9213#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9214msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9215msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9219msgid "Mauritania"
9220msgstr "Mauritanië"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9224msgid "Mauritius"
9225msgstr "Mauritius"
9226
9227#. I18N: A configuration setting
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9229msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9230msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9231
9232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9234msgid "Maximum upload size: "
9235msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9236
9237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9238msgctxt "Abbreviation for May"
9239msgid "May"
9240msgstr "Mei"
9241
9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9243msgctxt "GENITIVE"
9244msgid "May"
9245msgstr "Mei"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9248msgctxt "INSTRUMENTAL"
9249msgid "May"
9250msgstr "Mei"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9253msgctxt "LOCATIVE"
9254msgid "May"
9255msgstr "Mei"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9260msgctxt "NOMINATIVE"
9261msgid "May"
9262msgstr "Mei"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9266msgid "Mayotte"
9267msgstr "Mayotte"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/Elements/TempleCode.php:131
9271msgid "Medford, Oregon, United States"
9272msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9273
9274#. I18N: Name of a module
9275#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9276#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9279#: resources/views/admin/media.phtml:102
9280#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9282msgid "Media"
9283msgstr "Media"
9284
9285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9286#: resources/views/admin/media.phtml:98
9287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9288#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9291msgid "Media file"
9292msgstr "Media-lêer"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9295msgid "Media file to upload"
9296msgstr "Media-lêer om op te laai"
9297
9298#: resources/views/admin/media.phtml:31
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9300msgid "Media files"
9301msgstr "Media-lêers"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/media.phtml:61
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9306msgid "Media folder"
9307msgstr "Media-lêergids"
9308
9309#: resources/views/admin/media.phtml:32
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9311msgid "Media folders"
9312msgstr "Media-lêergidse"
9313
9314#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9315#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9316#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9317#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9318#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9319#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9323#: resources/views/admin/media.phtml:106
9324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9325#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9328msgid "Media object"
9329msgstr "Mediavoorwerp"
9330
9331#. I18N: Name of a module/list
9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9333#: app/Services/AdminService.php:186
9334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9345#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9346msgid "Media objects"
9347msgstr "Mediavoorwerpe"
9348
9349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9350msgid "Media objects found"
9351msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9352
9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9354msgid "Media objects per page"
9355msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9356
9357#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9360msgid "Media type"
9361msgstr "Soort media"
9362
9363#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9364msgid "Medical"
9365msgstr "Medies"
9366
9367#. I18N: The name of a colour-scheme
9368#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9369msgid "Mediterranio"
9370msgstr "Mediterranio"
9371
9372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9373msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9374msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9375
9376#: app/Date/JalaliDate.php:279
9377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:151
9383msgctxt "GENITIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:241
9389msgctxt "INSTRUMENTAL"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:196
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "Mehr"
9397msgstr "Mehr"
9398
9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:106
9401msgctxt "NOMINATIVE"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "Mehr"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/Elements/TempleCode.php:132
9407msgid "Melbourne, Australia"
9408msgstr "Melbourne, Australië"
9409
9410#. I18N: Listbox entry; name of a role
9411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9416msgid "Member"
9417msgstr "Lid"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:133
9421msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9422msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9423
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9425#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9426msgid "Menu"
9427msgstr "Kieslys"
9428
9429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9432#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9433msgid "Menus"
9434msgstr "Kieslyste"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9438msgid "Mercury"
9439msgstr "Kwiksilwer"
9440
9441#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9442msgid "Merge"
9443msgstr "Saamvoeg"
9444
9445#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9447msgid "Merge family trees"
9448msgstr "Voeg stambome saam"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9452#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9453msgid "Merge records"
9454msgstr "Kombineer rekords"
9455
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:134
9458msgid "Merida, Mexico"
9459msgstr "Merida, Meksiko"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:60
9463msgid "Mesa, Arizona, United States"
9464msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9465
9466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9470#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9471msgid "Message"
9472msgstr "Boodskap"
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#. I18N: A configuration setting
9476#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9478msgid "Messages"
9479msgstr "Boodskappe"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:167
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "Messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:261
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidor"
9492
9493#. I18N: a month in the French republican calendar
9494#: app/Date/FrenchDate.php:214
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Messidor"
9497msgstr "Messidor"
9498
9499#. I18N: a month in the French republican calendar
9500#: app/Date/FrenchDate.php:120
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Messidor"
9503msgstr "Messidor"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9507msgid "Mexico"
9508msgstr "Meksiko"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:135
9512msgid "Mexico City, Mexico"
9513msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9514
9515#. I18N: Type of media object
9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9517msgid "Microfiche"
9518msgstr "Mikrofiche"
9519
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9522msgid "Microfilm"
9523msgstr "Mikrofilm"
9524
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9527msgid "Micronesia"
9528msgstr "Mikronesië"
9529
9530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9531msgid "Middle East"
9532msgstr "Midde-Ooste"
9533
9534#: app/Gedcom.php:1557
9535msgid "Military"
9536msgstr "Militêr"
9537
9538#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9539msgid "Military service"
9540msgstr "Militêrediens"
9541
9542#. I18N: Name of a module/report
9543#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9546msgid "Missing data"
9547msgstr "Ontbrekende gegewens"
9548
9549#. I18N: Listbox entry; name of a role
9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9552msgid "Moderator"
9553msgstr "Moderator"
9554
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9556msgid "Moderators"
9557msgstr "Moderators"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:39
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9561msgid "Module"
9562msgstr "Module"
9563
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9565msgid "Module administration"
9566msgstr "Module beheer"
9567
9568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9582msgid "Modules"
9583msgstr "Modules"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9587msgid "Moldova"
9588msgstr "Moldowa"
9589
9590#. I18N: abbreviation for Monday
9591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9593msgid "Mon"
9594msgstr "Ma."
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9598msgid "Monaco"
9599msgstr "Monaco"
9600
9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9602msgid "Monday"
9603msgstr "Maandag"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9607msgid "Mongolia"
9608msgstr "Mongolië"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9612msgid "Montenegro"
9613msgstr "Montenegro"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:137
9617msgid "Monterrey, Mexico"
9618msgstr "Monterrey, Meksiko"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:136
9622msgid "Montevideo, Uruguay"
9623msgstr "Montevideo, Uruguay"
9624
9625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9631#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9632msgid "Month"
9633msgstr "Maand"
9634
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9637msgid "Month of birth"
9638msgstr "Geboortemaand"
9639
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9642msgid "Month of birth of first child in a relation"
9643msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9647msgid "Month of death"
9648msgstr "Sterftemaand"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9652msgid "Month of first marriage"
9653msgstr "Maand van eerste huwelik"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9657msgid "Month of marriage"
9658msgstr "Huweliksmaand"
9659
9660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9663msgid "Month:"
9664msgstr "Maand:"
9665
9666#. I18N: Location of an LDS church temple
9667#: app/Elements/TempleCode.php:138
9668msgid "Monticello, Utah, United States"
9669msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:139
9673msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9674msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9678msgid "Montserrat"
9679msgstr "Montserrat"
9680
9681#: app/Date/JalaliDate.php:277
9682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9683msgid "Mor"
9684msgstr "Mor"
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:147
9688msgctxt "GENITIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:237
9694msgctxt "INSTRUMENTAL"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9699#: app/Date/JalaliDate.php:192
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "Mordad"
9702msgstr "Mordad"
9703
9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9705#: app/Date/JalaliDate.php:102
9706msgctxt "NOMINATIVE"
9707msgid "Mordad"
9708msgstr "Mordad"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9712msgid "Morocco"
9713msgstr "Marokko"
9714
9715#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9717msgid "Most SMTP servers require a password."
9718msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9719
9720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9723msgid "Most common surnames"
9724msgstr "Mees algemene vanne"
9725
9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9727msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9728msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9729
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9731msgid "Most mail servers require a valid email address."
9732msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9733
9734#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9736msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9737msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9738
9739#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9741msgid "Most servers do not use secure connections."
9742msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9743
9744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9747msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9748msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9752msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9756msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9760msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9761
9762#. I18N: Name of a module
9763#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9764msgid "Most viewed pages"
9765msgstr "Mees bekykte bladsye"
9766
9767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9774msgid "Mother"
9775msgstr "Moeder"
9776
9777#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9778#, php-format
9779msgid "Mother: %s"
9780msgstr "Moeder: %s"
9781
9782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9783msgid "Mother’s age"
9784msgstr "Moeder se ouderdom"
9785
9786#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9787#: app/Individual.php:891
9788#, php-format
9789msgid "Mother’s family with %s"
9790msgstr "Moeder se gesin met %s"
9791
9792#. I18N: A step-family.
9793#: app/Individual.php:895
9794msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9795msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/Elements/TempleCode.php:140
9799msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9800msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9801
9802#: resources/views/admin/components.phtml:46
9803#: resources/views/admin/components.phtml:151
9804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9805msgid "Move down"
9806msgstr "Skuif af"
9807
9808#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9809msgid "Move the media object?"
9810msgstr "Dra die media-objek oor?"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:45
9813#: resources/views/admin/components.phtml:145
9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9815msgid "Move up"
9816msgstr "Skuif boontoe"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9820msgid "Mozambique"
9821msgstr "Mosambiek"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:142
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:232
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9836#: app/Date/HijriDate.php:187
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Muharram"
9839msgstr "Muharram"
9840
9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9842#: app/Date/HijriDate.php:97
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Muharram"
9845msgstr "Muharram"
9846
9847#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9848msgid "Multiple marriages"
9849msgstr "Verskeie huwelike"
9850
9851#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9853msgid "My account"
9854msgstr "My rekening"
9855
9856#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9857msgid "My family tree"
9858msgstr "My stamboom"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9861msgid "My individual record"
9862msgstr "My persoonlike rekord"
9863
9864#. I18N: Name of a module
9865#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9866#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9867#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9868#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9869msgid "My page"
9870msgstr "My bladsy"
9871
9872#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9873msgid "My pages"
9874msgstr "My bladsye"
9875
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9877msgid "My pedigree"
9878msgstr "My stamboom"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9882msgid "Myanmar"
9883msgstr "Mianmar"
9884
9885#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9889#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9890#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9891#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9893#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9899#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9900#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9901#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9912msgid "Name"
9913msgstr "Naam"
9914
9915#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9916msgctxt "Repository"
9917msgid "Name"
9918msgstr "Naam"
9919
9920#: app/Gedcom.php:1554
9921msgid "Name in Hebrew"
9922msgstr "Naam in Hebreeus"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9925#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9926#: app/Gedcom.php:1524
9927msgid "Name of addressee"
9928msgstr "Naam van geadresseerde"
9929
9930#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9931msgid "Name prefix"
9932msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9933
9934#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9935msgid "Name suffix"
9936msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9937
9938#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9940#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9943msgid "Names"
9944msgstr "Name"
9945
9946#: app/Gedcom.php:1078
9947msgid "Namesake"
9948msgstr "Naamgenoot"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9952msgid "Namibia"
9953msgstr "Namibië"
9954
9955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9956msgid "Nanny"
9957msgstr "Kinderjuffrou"
9958
9959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9960msgid "Narrative description"
9961msgstr "Verhalende beskrywing"
9962
9963#. I18N: Location of an LDS church temple
9964#: app/Elements/TempleCode.php:141
9965msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9966msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9967
9968#: app/Gedcom.php:675
9969msgid "Nationality"
9970msgstr "Nasionaliteit"
9971
9972#: app/Gedcom.php:676
9973msgid "Naturalization"
9974msgstr "Naturalisasie"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9978msgid "Nauru"
9979msgstr "Nauru"
9980
9981#. I18N: Location of an LDS church temple
9982#: app/Elements/TempleCode.php:142
9983msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9984msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:143
9988msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9989msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9993msgid "Nepal"
9994msgstr "Nepal"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9998msgid "Netherlands"
9999msgstr "Nederland"
10000
10001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10002#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10003msgid "Never"
10004msgstr "Nooit"
10005
10006#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10007msgid "Never married"
10008msgstr "Nooit getroud nie"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10012msgid "New Caledonia"
10013msgstr "Nieu-Kaledonië"
10014
10015#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10016#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10017msgid "New GEDCOM tag"
10018msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10019
10020#. I18N: Location of an LDS church temple
10021#: app/Elements/TempleCode.php:146
10022msgid "New York, New York, United States"
10023msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10027msgid "New Zealand"
10028msgstr "Nieu-Seeland"
10029
10030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10031msgid "New data"
10032msgstr "Nuwe inligting"
10033
10034#. I18N: %s is a server name/URL
10035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10036#, php-format
10037msgid "New registration at %s"
10038msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10039
10040#. I18N: %s is a server name/URL
10041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10042#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10043#, php-format
10044msgid "New user at %s"
10045msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:144
10049msgid "Newport Beach, California, United States"
10050msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10051
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10054msgid "News"
10055msgstr "Nuus"
10056
10057#. I18N: Type of media object
10058#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10059msgid "Newspaper"
10060msgstr "Koerant"
10061
10062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10063msgid "Next email reminder will be sent after "
10064msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10065
10066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10068msgid "Next image"
10069msgstr "Volgende beeld"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10073msgid "Nicaragua"
10074msgstr "Nicaragua"
10075
10076#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10077msgid "Nickname"
10078msgstr "Bynaam"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10082msgid "Niger"
10083msgstr "Niger"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10087msgid "Nigeria"
10088msgstr "Nigerië"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:207
10092msgctxt "GENITIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "Nissan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:311
10098msgctxt "INSTRUMENTAL"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nissan"
10101
10102#. I18N: a month in the Jewish calendar
10103#: app/Date/JewishDate.php:259
10104msgctxt "LOCATIVE"
10105msgid "Nissan"
10106msgstr "Nissan"
10107
10108#. I18N: a month in the Jewish calendar
10109#: app/Date/JewishDate.php:155
10110msgctxt "NOMINATIVE"
10111msgid "Nissan"
10112msgstr "Nissan"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10116msgid "Niue"
10117msgstr "Niue"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:155
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "Nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:249
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nivôse"
10130
10131#. I18N: a month in the French republican calendar
10132#: app/Date/FrenchDate.php:202
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "Nivose"
10135msgstr "Nivôse"
10136
10137#. I18N: a month in the French republican calendar
10138#: app/Date/FrenchDate.php:107
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "Nivose"
10141msgstr "Nivôse"
10142
10143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10144msgid "No"
10145msgstr "Nee"
10146
10147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10148msgid "No GEDCOM file was received."
10149msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10150
10151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10152msgid "No GEDCOM files found."
10153msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10154
10155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10157msgid "No calendar conversion"
10158msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10159
10160#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10161#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10162msgid "No children"
10163msgstr "Geen kinders nie"
10164
10165#: app/Services/MessageService.php:228
10166msgid "No contact"
10167msgstr "Geen kontak nie"
10168
10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10170msgid "No duplicates have been found."
10171msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10172
10173#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10174msgid "No errors have been found."
10175msgstr "Geen foute is gevind nie."
10176
10177#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10179#, php-format
10180msgid "No events exist for the next %s day."
10181msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10182msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10183msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10186msgid "No events exist for today."
10187msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10190msgid "No events exist for tomorrow."
10191msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10192
10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10194msgid "No events for living individuals exist for today."
10195msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10196
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10198msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10199msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10200
10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10203#, php-format
10204msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10205msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10206msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10207msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10208
10209#: resources/views/family-page.phtml:39
10210msgid "No facts exist for this family."
10211msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10212
10213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10216msgid "No file was received. Please try again."
10217msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10218
10219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10220msgid "No link between the two individuals could be found."
10221msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10222
10223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10226msgid "No matching facts found"
10227msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10228
10229#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10231msgid "No news articles have been submitted."
10232msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10235msgid "No predefined text"
10236msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10237
10238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10240msgid "No records to display"
10241msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10242
10243#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10244#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10246#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10248msgid "No results found."
10249msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10250
10251#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10252msgid "No signed-in and no anonymous users"
10253msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10254
10255#: app/Elements/TempleCode.php:211
10256msgid "No temple - living ordinance"
10257msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10262msgid "No upgrade information is available."
10263msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10264
10265#. I18N: The name of a colour-scheme
10266#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10267msgid "Nocturnal"
10268msgstr "Nagtelike"
10269
10270#. I18N: https://nominatim.org
10271#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10272msgid "Nominatim"
10273msgstr "Nominatim"
10274
10275#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10276#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10282msgid "None"
10283msgstr "Geen"
10284
10285#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:317
10287msgid "Nonidi"
10288msgstr "Nonidi"
10289
10290#. I18N: Name of a country or state
10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10292msgid "Norfolk Island"
10293msgstr "Norfolk-eiland"
10294
10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10296msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10297msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10301msgid "North Korea"
10302msgstr "Noord-Korea"
10303
10304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10305msgid "Northern America"
10306msgstr "Noord-Amerika"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10310msgid "Northern Ireland"
10311msgstr "Noord-Ierland"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10315msgid "Northern Mariana Islands"
10316msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10320msgid "Norway"
10321msgstr "Noorweë"
10322
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10324msgid "Not approved by an administrator"
10325msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10326
10327#: app/Gedcom.php:945
10328msgid "Not living"
10329msgstr "Oorlede"
10330
10331#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10332#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10334msgid "Not married"
10335msgstr "Ongetroud"
10336
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10338msgid "Not verified by the user"
10339msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10340
10341#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10342#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10343#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10344#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10345#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10346#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10347#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10348#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10349#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10350#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10351#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10352#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10353#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10356#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10357#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10366msgid "Note"
10367msgstr "Nota"
10368
10369#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10370msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10371msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10372
10373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10374msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10375msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10376
10377#. I18N: Name of a module
10378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10379#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10383#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10384#: resources/views/search-results.phtml:81
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10387msgid "Notes"
10388msgstr "Notas"
10389
10390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10391msgid "Nothing found to cleanup"
10392msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10393
10394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10395msgid "Nothing found."
10396msgstr "Niks gevind nie."
10397
10398#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10399#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10400msgid "Nothing to show"
10401msgstr "Niks om te vertoon nie"
10402
10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10404msgctxt "Abbreviation for November"
10405msgid "Nov"
10406msgstr "Nov."
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10409msgctxt "GENITIVE"
10410msgid "November"
10411msgstr "November"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "November"
10416msgstr "November"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10419msgctxt "LOCATIVE"
10420msgid "November"
10421msgstr "November"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "November"
10428msgstr "November"
10429
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/Elements/TempleCode.php:145
10432msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10433msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10434
10435#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10439msgid "Number of children"
10440msgstr "Aantal kinders"
10441
10442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10444#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10445msgid "Number of days to show"
10446msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10447
10448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10450msgid "Number of families without children"
10451msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10452
10453#. I18N: ... to show in a list
10454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10455msgid "Number of given names"
10456msgstr "Getal voorname"
10457
10458#: app/Gedcom.php:680
10459msgid "Number of marriages"
10460msgstr "Aantal huwelike"
10461
10462#. I18N: ... to show in a list
10463#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10464msgid "Number of pages"
10465msgstr "Getal bladsye"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10470msgid "Number of surnames"
10471msgstr "Getal vanne"
10472
10473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10474msgid "Nurse"
10475msgstr "Verpleegster"
10476
10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10478msgctxt "FEMALE"
10479msgid "Nurse"
10480msgstr "Verpleegster"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10483msgctxt "MALE"
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Verpleër"
10486
10487#. I18N: Location of an LDS church temple
10488#: app/Elements/TempleCode.php:148
10489msgid "Oakland, California, United States"
10490msgstr "Oakland, Kalifornië"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:149
10494msgid "Oaxaca, Mexico"
10495msgstr "Oaxaca, Mexico"
10496
10497#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10500msgid "Occupation"
10501msgstr "Beroep"
10502
10503#. I18N: Name of a report
10504#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10507msgid "Occupations"
10508msgstr "Beroepe"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10512msgid "Occupied Palestinian Territory"
10513msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10516msgctxt "Abbreviation for October"
10517msgid "Oct"
10518msgstr "Okt."
10519
10520#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10521#: app/Date/FrenchDate.php:315
10522msgid "Octidi"
10523msgstr "Octidi"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "October"
10528msgstr "Oktober"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "October"
10533msgstr "Oktober"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "October"
10538msgstr "Oktober"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "October"
10545msgstr "Oktober"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:150
10549msgid "Ogden, Utah, United States"
10550msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:151
10554msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10555msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10556
10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10558msgid "Old data"
10559msgstr "Ou gegewens"
10560
10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10562msgid "Old files found"
10563msgstr "Ou lêers is gevind"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10566msgid "Oldest father"
10567msgstr "Oudste vader"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10570msgid "Oldest female"
10571msgstr "Oudste vrou"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10574msgid "Oldest living individuals"
10575msgstr "Oudste lewende persone"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10578msgid "Oldest male"
10579msgstr "Oudste man"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10582msgid "Oldest mother"
10583msgstr "Oudste moeder"
10584
10585#. I18N: The name of a colour-scheme
10586#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10587msgid "Olivia"
10588msgstr "Olivia"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10592msgid "Oman"
10593msgstr "Oman"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10597msgid "On this day"
10598msgstr "Op hierdie dag"
10599
10600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10601msgid "On this day…"
10602msgstr "Op hierdie dag…"
10603
10604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10605msgid "Only add new records"
10606msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10607
10608#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10610msgid "Only managers can edit"
10611msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10612
10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10614msgid "Only update existing records"
10615msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10616
10617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10618msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10619msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10620
10621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10622msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10623msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10624
10625#. I18N: https://openrouteservice.org
10626#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10627#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10628msgid "OpenRouteService"
10629msgstr "OpenRouteService"
10630
10631#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10632msgid "OpenStreetMap™"
10633msgstr "OpenStreetMap™"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:152
10637msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10638msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10639
10640#: app/Date/JalaliDate.php:274
10641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10642msgid "Ord"
10643msgstr "Ord"
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:141
10647msgctxt "GENITIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:231
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10658#: app/Date/JalaliDate.php:186
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "Ordibehesht"
10661msgstr "Ordibehesht"
10662
10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:96
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "Ordibehesht"
10667msgstr "Ordibehesht"
10668
10669#: app/Gedcom.php:846
10670msgid "Ordinance"
10671msgstr "Ordonnansie"
10672
10673#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10674msgid "Ordination"
10675msgstr "Inwyding"
10676
10677#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10678#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10679msgid "Ordnance Survey historic maps"
10680msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10681
10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10684msgid "Orientation"
10685msgstr "Orientasie"
10686
10687#: app/Gedcom.php:882
10688msgid "Origin"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10692#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10693#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10694msgid "Original text"
10695msgstr "Oorspronklike teks"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:153
10699msgid "Orlando, Florida, United States"
10700msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10704#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10709msgid "Other"
10710msgstr "Ander"
10711
10712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10713msgid "Other facts to show in charts"
10714msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10715
10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10717msgid "Other preferences"
10718msgstr "Ander voorkeure"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10721msgid "Owner"
10722msgstr "Eienaar"
10723
10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10725msgctxt "FEMALE"
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Eienares"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10730msgctxt "MALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Eienaar"
10733
10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10736msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10737msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10741msgid "PHP failed to write to disk."
10742msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10743
10744#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10745msgid "PHP information"
10746msgstr "PHP inligting"
10747
10748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10763msgid "Page"
10764msgstr "Bladsy"
10765
10766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10767#, php-format
10768msgid "Page %s of %s"
10769msgstr "Bladsy %s van %s"
10770
10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10787msgid "Page size"
10788msgstr "Bladsygrootte"
10789
10790#. I18N: Type of media object
10791#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10792msgid "Painting"
10793msgstr "Skidery"
10794
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10797msgid "Pakistan"
10798msgstr "Pakistan"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10802msgid "Palau"
10803msgstr "Palau"
10804
10805#. I18N: A colour scheme
10806#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10807msgid "Palette"
10808msgstr "Palet"
10809
10810#. I18N: Location of an LDS church temple
10811#: app/Elements/TempleCode.php:155
10812msgid "Palmyra, New York, United States"
10813msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10814
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10817msgid "Panama"
10818msgstr "Panama"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:156
10822msgid "Panama City, Panama"
10823msgstr "Panama-stad, Panama"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:157
10827msgid "Papeete, Tahiti"
10828msgstr "Papeete, Tahiti"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10832msgid "Papua New Guinea"
10833msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10837msgid "Paraguay"
10838msgstr "Paraguay"
10839
10840#: app/Gedcom.php:1266
10841msgid "Parent location"
10842msgstr ""
10843
10844#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10846#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10847#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10848msgid "Parents"
10849msgstr "Ouers"
10850
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10856msgid "Parents and siblings"
10857msgstr "Ouers en hulle kinders"
10858
10859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10860msgid "Parent’s age"
10861msgstr "Ouer se ouderdom"
10862
10863#. I18N: A configuration setting
10864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10865#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10867#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10868#: resources/views/login-page.phtml:43
10869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10870#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10871#: resources/views/register-page.phtml:72
10872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10873msgid "Password"
10874msgstr "Wagwoord"
10875
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10880#: resources/views/register-page.phtml:77
10881msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10882msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:158
10886msgid "Payson, Utah, United States"
10887msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10888
10889#. I18N: Name of a module/chart
10890#. I18N: Name of a report
10891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10896msgid "Pedigree"
10897msgstr "Stamboom"
10898
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10900msgid "Pedigree chart"
10901msgstr "Stamboomdiagram"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10905msgid "Pedigree map"
10906msgstr "Stamboomkaart"
10907
10908#. I18N: %s is an individual’s name
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10910#, php-format
10911msgid "Pedigree map of %s"
10912msgstr "Stamboomkaart van %s"
10913
10914#. I18N: %s is an individual’s name
10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10916#, php-format
10917msgid "Pedigree tree of %s"
10918msgstr "Stamboom van %s"
10919
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10929msgid "Pending changes"
10930msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10931
10932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10934msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10935
10936#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10937msgid "Permanent number"
10938msgstr "Permanente nommer"
10939
10940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10942msgid "Permanently delete these records?"
10943msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10944
10945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10946msgid "Personal data"
10947msgstr "Persoonlike data"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:159
10951msgid "Perth, Australia"
10952msgstr "Perth, Australië"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10956msgid "Peru"
10957msgstr "Peru"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10961msgid "Philippines"
10962msgstr "Filippyne"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:160
10966msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10967msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10968
10969#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10970#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10972msgid "Phone"
10973msgstr "Telefoon"
10974
10975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10976msgid "Phonetic algorithm"
10977msgstr "Fonetiese algoritme"
10978
10979#: app/Gedcom.php:652
10980msgid "Phonetic name"
10981msgstr "Fonetiese naam"
10982
10983#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10984msgid "Phonetic place"
10985msgstr "Fonetiese pleknaam"
10986
10987#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10988#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10989#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10990msgid "Phonetic search"
10991msgstr "Fonetiese soektog"
10992
10993#: app/Gedcom.php:659
10994msgid "Phonetic type"
10995msgstr "Fonetiese tipe"
10996
10997#. I18N: Type of media object
10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10999msgid "Photo"
11000msgstr "Foto"
11001
11002#. I18N: The name of a colour-scheme
11003#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11004msgid "Pink Plastic"
11005msgstr "Plastiek Pienk"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11009msgid "Pitcairn"
11010msgstr "Pitcairneilande"
11011
11012#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11013#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11017#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11018#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11030#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11033msgid "Place"
11034msgstr "Plek"
11035
11036#. I18N: Name of a module/list
11037#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11039#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11040msgid "Place hierarchy"
11041msgstr "Plekhiërargie"
11042
11043#: app/Gedcom.php:1546
11044msgid "Place in Hebrew"
11045msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11046
11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11048msgid "Place list"
11049msgstr "Lys van plekname"
11050
11051#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11053msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11054msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11055
11056#: resources/views/help/place.phtml:12
11057msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11058msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11059
11060#: resources/views/help/place.phtml:8
11061msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11062msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11063
11064#: app/Gedcom.php:566
11065msgid "Place of LDS baptism"
11066msgstr "Plek van LDS-doop"
11067
11068#: app/Gedcom.php:706
11069msgid "Place of LDS child sealing"
11070msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11071
11072#: app/Gedcom.php:607
11073msgid "Place of LDS confirmation"
11074msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11075
11076#: app/Gedcom.php:627
11077msgid "Place of LDS endowment"
11078msgstr "Plek van LDS-skenking"
11079
11080#: app/Gedcom.php:460
11081msgid "Place of LDS spouse sealing"
11082msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11083
11084#: app/Gedcom.php:558
11085msgid "Place of adoption"
11086msgstr "Plek van aanneming"
11087
11088#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11089msgid "Place of baptism"
11090msgstr "Plek van doop"
11091
11092#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11093msgid "Place of bar mitzvah"
11094msgstr "Plek van die bar mitswa"
11095
11096#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11097msgid "Place of bat mitzvah"
11098msgstr "Plek van die bat mitswa"
11099
11100#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11102msgid "Place of birth"
11103msgstr "Geboorteplek"
11104
11105#: app/Gedcom.php:585
11106msgid "Place of blessing"
11107msgstr "Plek van seëning"
11108
11109#: app/Gedcom.php:936
11110msgid "Place of brit milah"
11111msgstr "Plek van Brit milah"
11112
11113#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11114msgid "Place of burial"
11115msgstr "Plek van begrafnis"
11116
11117#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11119msgid "Place of christening"
11120msgstr "Doopplek"
11121
11122#. I18N: German Bürgerort
11123#: app/Gedcom.php:1360
11124msgid "Place of citizenship"
11125msgstr "Plek van burgerskap"
11126
11127#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11128msgid "Place of confirmation"
11129msgstr "Plek van bevestiging"
11130
11131#: app/Gedcom.php:613
11132msgid "Place of cremation"
11133msgstr "Plek van verassing"
11134
11135#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11137msgid "Place of death"
11138msgstr "Sterfplek"
11139
11140#: app/Gedcom.php:624
11141msgid "Place of emigration"
11142msgstr "Plek van emigrasie"
11143
11144#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11145msgid "Place of engagement"
11146msgstr "Plek van verlowing"
11147
11148#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11149msgid "Place of event"
11150msgstr "Plek van gebeurtenis"
11151
11152#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11153msgid "Place of first communion"
11154msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11155
11156#: app/Gedcom.php:650
11157msgid "Place of immigration"
11158msgstr "Plek van immigrasie"
11159
11160#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11162msgid "Place of marriage"
11163msgstr "Huweliksplek"
11164
11165#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11166msgid "Place of marriage banns"
11167msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11168
11169#: app/Gedcom.php:678
11170msgid "Place of naturalization"
11171msgstr "Plek van naturalisasie"
11172
11173#: app/Gedcom.php:688
11174msgid "Place of ordination"
11175msgstr "Plek van inwyding"
11176
11177#: app/Gedcom.php:696
11178msgid "Place of residence"
11179msgstr "Woonplek"
11180
11181#. I18N: Name of a module
11182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11185#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11186msgid "Places"
11187msgstr "Plekke"
11188
11189#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11192msgid "Play"
11193msgstr "Speel af"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11196msgid "Please enter a valid email address."
11197msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11203msgid "Please try again."
11204msgstr "Probeer asseblief weer."
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:157
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "Pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:251
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Pluviôse"
11217
11218#. I18N: a month in the French republican calendar
11219#: app/Date/FrenchDate.php:204
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Pluviose"
11222msgstr "Pluviôse"
11223
11224#. I18N: a month in the French republican calendar
11225#: app/Date/FrenchDate.php:109
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Pluviose"
11228msgstr "Pluviôse"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11232msgid "Poland"
11233msgstr "Pole"
11234
11235#: app/SurnameTradition.php:100
11236msgctxt "Surname tradition"
11237msgid "Polish"
11238msgstr "Pools"
11239
11240#. I18N: A configuration setting
11241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11245msgid "Port number"
11246msgstr "Poortnommer"
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/Elements/TempleCode.php:162
11250msgid "Portland, Oregon, United States"
11251msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:154
11255msgid "Porto Alegre, Brazil"
11256msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11257
11258#. I18N: page orientation
11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11262msgid "Portrait"
11263msgstr "Kortkant bo"
11264
11265#. I18N: Name of a country or state
11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11267msgid "Portugal"
11268msgstr "Portugal"
11269
11270#: app/SurnameTradition.php:94
11271msgctxt "Surname tradition"
11272msgid "Portuguese"
11273msgstr "Portugees"
11274
11275#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11276#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11277#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11278#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11279msgid "Postal code"
11280msgstr "Poskode"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11284msgid "Powered by webtrees™"
11285msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:165
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "Prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:259
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Prairial"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:212
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Prairial"
11303msgstr "Prairial"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:118
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Prairial"
11309msgstr "Prairial"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11312msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11313msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11316msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11317msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11320msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11321msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11326#: resources/views/admin/components.phtml:61
11327#: resources/views/admin/components.phtml:64
11328#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11329#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11330#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11331#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11333#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11334#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11335#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11336msgid "Preferences"
11337msgstr "Voorkeure"
11338
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11340#, php-format
11341msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11342msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11343
11344#. I18N: A configuration setting
11345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11346msgid "Preferred contact method"
11347msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11348
11349#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11350#: app/Elements/TempleCode.php:161
11351msgid "President’s Office"
11352msgstr "Kantoor van die President"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:163
11356msgid "Preston, England"
11357msgstr "Preston, Engeland"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11362msgid "Preview"
11363msgstr "Voorskou"
11364
11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11366msgid "Priest"
11367msgstr "Priester"
11368
11369#. I18N: The first day in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:301
11371msgid "Primidi"
11372msgstr "Primidi"
11373
11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11375msgid "Print basic events when blank"
11376msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11377
11378#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11379msgid "Priority"
11380msgstr "Prioriteit"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11383#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11384msgid "Privacy"
11385msgstr "Privaatheid"
11386
11387#. I18N: Name of a module
11388#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11390msgid "Privacy policy"
11391msgstr "Privaatheidsbeleid"
11392
11393#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11395msgid "Privacy restrictions"
11396msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11397
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11399msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11400msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11401
11402#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11403#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11404#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11406msgid "Private"
11407msgstr "Privaat"
11408
11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11410msgid "Private key"
11411msgstr "Privaatsleutel"
11412
11413#: app/Gedcom.php:689
11414msgid "Probate"
11415msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11416
11417#: app/Gedcom.php:690
11418msgid "Property"
11419msgstr "Eiendom"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:164
11423msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11424msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:165
11428msgid "Provo, Utah, United States"
11429msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11430
11431#. I18N: An individual that represents another
11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11433msgid "Proxy"
11434msgstr "Gevolmagtigde"
11435
11436#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11438msgid "Publication"
11439msgstr "Publikasie"
11440
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11443msgid "Puerto Rico"
11444msgstr "Puerto Rico"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11448msgid "Qatar"
11449msgstr "Katar"
11450
11451#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11452#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11453#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11454#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11455msgid "Quality of data"
11456msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11457
11458#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:307
11460msgid "Quartidi"
11461msgstr "Quartidi"
11462
11463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11465msgid "Question"
11466msgstr "Vraag"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:166
11470msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11471msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11474msgid "Quick family facts"
11475msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11476
11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11478msgid "Quick individual facts"
11479msgstr "Spoed feite vir persone"
11480
11481#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:309
11483msgid "Quintidi"
11484msgstr "Quintidi"
11485
11486#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11489msgid "RE: "
11490msgstr "RE: "
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11493msgid "Rabbi"
11494msgstr "Rabbyn"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:146
11498msgctxt "GENITIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi’ al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:236
11504msgctxt "INSTRUMENTAL"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi’ al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11509#: app/Date/HijriDate.php:191
11510msgctxt "LOCATIVE"
11511msgid "Rabi’ al-awwal"
11512msgstr "Rabi’ al-awwal"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11515#: app/Date/HijriDate.php:101
11516msgctxt "NOMINATIVE"
11517msgid "Rabi’ al-awwal"
11518msgstr "Rabi’ al-awwal"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:148
11522msgctxt "GENITIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi’ al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:238
11528msgctxt "INSTRUMENTAL"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi’ al-thani"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11533#: app/Date/HijriDate.php:193
11534msgctxt "LOCATIVE"
11535msgid "Rabi’ al-thani"
11536msgstr "Rabi’ al-thani"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11539#: app/Date/HijriDate.php:103
11540msgctxt "NOMINATIVE"
11541msgid "Rabi’ al-thani"
11542msgstr "Rabi’ al-thani"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11546msgctxt "Female pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Rada"
11549
11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11552msgctxt "Male pedigree"
11553msgid "Rada"
11554msgstr "Rada"
11555
11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11558msgctxt "Pedigree"
11559msgid "Rada"
11560msgstr "Rada"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:154
11564msgctxt "GENITIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:244
11570msgctxt "INSTRUMENTAL"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11575#: app/Date/HijriDate.php:199
11576msgctxt "LOCATIVE"
11577msgid "Rajab"
11578msgstr "Rajab"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11581#: app/Date/HijriDate.php:109
11582msgctxt "NOMINATIVE"
11583msgid "Rajab"
11584msgstr "Rajab"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:167
11588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11589msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:158
11593msgctxt "GENITIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:248
11599msgctxt "INSTRUMENTAL"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11604#: app/Date/HijriDate.php:203
11605msgctxt "LOCATIVE"
11606msgid "Ramadan"
11607msgstr "Ramadan"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11610#: app/Date/HijriDate.php:113
11611msgctxt "NOMINATIVE"
11612msgid "Ramadan"
11613msgstr "Ramadan"
11614
11615#. I18N: Description of the “Slide show” module
11616#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11617msgid "Random images from the current family tree."
11618msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11621#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11622#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11624msgid "Re-order children"
11625msgstr "Herrangskik kinders"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11631msgid "Re-order families"
11632msgstr "Herrangskik gesinne"
11633
11634#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11635#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11636#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11639msgid "Re-order media"
11640msgstr "Herrangskik media"
11641
11642#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11643msgid "Re-order media files"
11644msgstr ""
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11649msgid "Re-order names"
11650msgstr "Herrangskik name"
11651
11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11654#: resources/views/admin/users.phtml:27
11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11658#: resources/views/register-page.phtml:36
11659msgid "Real name"
11660msgstr "Werklike naam"
11661
11662#. I18N: Name of a module
11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11665msgid "Recent changes"
11666msgstr "Onlangse veranderings"
11667
11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11670msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:168
11674msgid "Recife, Brazil"
11675msgstr "Recife, Brasilië"
11676
11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11685msgid "Record"
11686msgstr "Rekord"
11687
11688#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11689#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11690#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11691#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11692msgid "Record ID number"
11693msgstr "Rekord ID-nommer"
11694
11695#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11696msgid "Record file number"
11697msgstr "Rekord lêernommer"
11698
11699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11701#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11702msgid "Records"
11703msgstr "Rekords"
11704
11705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11708msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:169
11712msgid "Redlands, California, United States"
11713msgstr "Redlands, Kalifornië"
11714
11715#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11716#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11717msgid "Reference number"
11718msgstr "Verwysingsnommer"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:170
11722msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11723msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11724
11725#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11726msgid "Registered partnership"
11727msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11728
11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11730msgid "Registry officer"
11731msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11732
11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11734msgctxt "FEMALE"
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11739msgctxt "MALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11745msgid "Regular expression"
11746msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11747
11748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11749msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11750msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11751
11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11754msgid "Reject"
11755msgstr "Verwerp"
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11758msgid "Reject all changes"
11759msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11760
11761#. I18N: Name of a module/report
11762#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11764msgid "Related families"
11765msgstr "Verwante gesinne"
11766
11767#. I18N: Name of a report
11768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11770msgid "Related individuals"
11771msgstr "Verwante persone"
11772
11773#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11774#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11775#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11776#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11777#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11778msgid "Relationship"
11779msgstr "Verhouding"
11780
11781#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11782#: app/Gedcom.php:1387
11783msgid "Relationship to father"
11784msgstr "Verwantskap tot vader"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11787msgid "Relationship to me"
11788msgstr "Verwantskap tot my"
11789
11790#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11791#: app/Gedcom.php:1388
11792msgid "Relationship to mother"
11793msgstr "Verwantskap tot moeder"
11794
11795#: app/Gedcom.php:638
11796msgid "Relationship to parents"
11797msgstr "Verwantskap tot ouers"
11798
11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11800#, php-format
11801msgid "Relationship: %s"
11802msgstr "Verwantskap: %s"
11803
11804#. I18N: Name of a module/chart
11805#. I18N: Configuration option
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11809#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11810msgid "Relationships"
11811msgstr "Verwantskappe"
11812
11813#. I18N: %s are individual’s names
11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11815#, php-format
11816msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11817msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11818
11819#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11820msgid "Reliability of the information"
11821msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11822
11823#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11824#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11826msgid "Religion"
11827msgstr "Godsdiens"
11828
11829#: app/Gedcom.php:686
11830msgid "Religious institution"
11831msgstr "Godsdienstige instituut"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11834msgid "Religious marriage"
11835msgstr "Godsdienstige huwelik"
11836
11837#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11838msgid "Reload map"
11839msgstr "Herlaai kaart"
11840
11841#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11842msgid "Reminder date"
11843msgstr "Herinnering datum"
11844
11845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11846msgid "Reminder email frequency (days)"
11847msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11848
11849#: app/Gedcom.php:1565
11850msgid "Remote server"
11851msgstr "Afstandsbediener"
11852
11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11858msgid "Remove"
11859msgstr "Verwyder"
11860
11861#. I18N: Name of a module
11862#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11863msgid "Remove duplicate links"
11864msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11865
11866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11867msgid "Remove individual"
11868msgstr "Verwyder persoon"
11869
11870#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11872msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11873msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11874
11875#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11876msgid "Remove this location?"
11877msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:171
11881msgid "Reno, Nevada, United States"
11882msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11883
11884#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11885msgid "Renumber"
11886msgstr "Hernommer"
11887
11888#. I18N: Renumber the records in a family tree
11889#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11892msgid "Renumber family tree"
11893msgstr "Hernommer die stamboom"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11896msgid "Replace"
11897msgstr "Vervang"
11898
11899#. I18N: Description of a “Data fix” module
11900#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11901msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11902msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11903
11904#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11905msgid "Replace with"
11906msgstr "Vervang met"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11909msgid "Replacement text"
11910msgstr "Vervangende teks"
11911
11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11914msgid "Reply"
11915msgstr "Beantwoord"
11916
11917#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11920#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11921msgid "Report"
11922msgstr "Verslag"
11923
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11930msgid "Reports"
11931msgstr "Verslae"
11932
11933#. I18N: Name of a module/list
11934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11939#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11944#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11945#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11946#: resources/views/search-results.phtml:70
11947msgid "Repositories"
11948msgstr "Bergplekke"
11949
11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11951#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11953#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11957msgid "Repository"
11958msgstr "Bergplek"
11959
11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11961msgid "Repository name"
11962msgstr "Bergpleknaam"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11966msgid "Republic of the Congo"
11967msgstr "Kongo"
11968
11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11972msgid "Request a new password"
11973msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11979msgid "Request a new user account"
11980msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11981
11982#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11983msgid "Research"
11984msgstr "Navorsing"
11985
11986#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11987#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11989#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11990msgid "Research task"
11991msgstr "Navorsingstaak"
11992
11993#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11995msgid "Research tasks"
11996msgstr "Navorsingstake"
11997
11998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11999msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12000msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12001
12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12003msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12004msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12005
12006#: app/Gedcom.php:694
12007msgid "Residence"
12008msgstr "Woonplek"
12009
12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12012msgid "Restore the default block layout"
12013msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12014
12015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12017msgid "Restrict to immediate family"
12018msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12019
12020#. I18N: a restriction on viewing data
12021#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12022#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12023#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12024#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12026#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12027msgid "Restriction"
12028msgstr "Beperking"
12029
12030#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12031msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12032msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12033
12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12035msgid "Results"
12036msgstr "Resultate"
12037
12038#: app/Gedcom.php:698
12039msgid "Retirement"
12040msgstr "Aftrede"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12044msgid "Reunion"
12045msgstr "Reünie"
12046
12047#. I18N: Location of an LDS church temple
12048#: app/Elements/TempleCode.php:172
12049msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12050msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12051
12052#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12053#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12054#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12055#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12057msgid "Role"
12058msgstr "Rol"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12062msgid "Romania"
12063msgstr "Roemenië"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12066msgid "Romanized"
12067msgstr "Geromaniseer"
12068
12069#: app/Gedcom.php:664
12070msgid "Romanized name"
12071msgstr "Geromaniseerde naam"
12072
12073#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12074msgid "Romanized place"
12075msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12076
12077#: app/Gedcom.php:671
12078msgid "Romanized type"
12079msgstr "Geromaniseerde tipe"
12080
12081#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12083msgid "Roots"
12084msgstr "Wortels"
12085
12086#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12087msgid "Rufname"
12088msgstr "Bynaam"
12089
12090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12091#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12093msgid "Russell"
12094msgstr "Russell"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12098msgid "Russia"
12099msgstr "Rusland"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12103msgid "Rwanda"
12104msgstr "Rwanda"
12105
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12107msgid "SMTP mail server"
12108msgstr "SMTP e-posbediener"
12109
12110#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12111msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12112msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12113
12114#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12115#, php-format
12116msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12117msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12118
12119#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12120#: app/Services/EmailService.php:205
12121msgid "SSL/TLS"
12122msgstr "SSL/TLS"
12123
12124#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:207
12126msgid "STARTTLS"
12127msgstr "STARTTLS"
12128
12129#. I18N: Location of an LDS church temple
12130#: app/Elements/TempleCode.php:173
12131msgid "Sacramento, California, United States"
12132msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12135#: app/Date/HijriDate.php:144
12136msgctxt "GENITIVE"
12137msgid "Safar"
12138msgstr "Safar"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:234
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12147#: app/Date/HijriDate.php:189
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "Safar"
12150msgstr "Safar"
12151
12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12153#: app/Date/HijriDate.php:99
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "Safar"
12156msgstr "Safar"
12157
12158#. I18N: The name of a colour-scheme
12159#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12160msgid "Sage"
12161msgstr "Salie"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12165msgid "Saint Helena"
12166msgstr "Sint Helena"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12170msgid "Saint Kitts and Nevis"
12171msgstr "St. Kitts en Nevis"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12175msgid "Saint Lucia"
12176msgstr "St. Lucia"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12180msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12181msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12185msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12186msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12187
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/Elements/TempleCode.php:183
12190msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12191msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12192
12193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12194msgid "Same as uploaded file"
12195msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12199msgid "Samoa"
12200msgstr "Samoa"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:176
12204msgid "San Antonio, Texas, United States"
12205msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:177
12209msgid "San Diego, California, United States"
12210msgstr "San Diego, Kalifornië"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:182
12214msgid "San Jose, Costa Rica"
12215msgstr "San José, Costa Rica"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12219msgid "San Marino"
12220msgstr "San Marino"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:174
12224msgid "San Salvador, El Salvador"
12225msgstr "San Salvador, El Salvador"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:175
12229msgid "Santiago, Chile"
12230msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:178
12234msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12235msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:186
12239msgid "Sao Paulo, Brazil"
12240msgstr "São Paulo, Brasilië"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12244msgid "Sao Tome and Principe"
12245msgstr "São Tomé en Príncipe"
12246
12247#. I18N: abbreviation for Saturday
12248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12250msgid "Sat"
12251msgstr "Sa."
12252
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12254msgid "Saturday"
12255msgstr "Saterdag"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12259msgid "Saudi Arabia"
12260msgstr "Saoedi-Arabië"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12263msgid "Schema"
12264msgstr "Skema"
12265
12266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12267msgid "School or college"
12268msgstr "Skool of kollege"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12272msgid "Scotland"
12273msgstr "Skotland"
12274
12275#: app/Gedcom.php:1470
12276msgid "Scrapbook"
12277msgstr "Plakboek"
12278
12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12281msgctxt "Female pedigree"
12282msgid "Sealing"
12283msgstr "Verseëling"
12284
12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12287msgctxt "Male pedigree"
12288msgid "Sealing"
12289msgstr "Verseëling"
12290
12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12293msgctxt "Pedigree"
12294msgid "Sealing"
12295msgstr "Verseëling"
12296
12297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12299msgid "Sealing canceled (divorce)"
12300msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12301
12302#. I18N: Name of a module
12303#. I18N: A button label.
12304#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12305#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12308#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12310#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12313#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12315msgid "Search"
12316msgstr "Soek"
12317
12318#. I18N: Name of a module
12319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12321msgid "Search and replace"
12322msgstr "Soek en vervang"
12323
12324#. I18N: Description of a “Data fix” module
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12326msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12327msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12328
12329#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12331msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12332msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12333
12334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12335msgid "Search filters"
12336msgstr "Soekfilters"
12337
12338#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12340msgid "Search for"
12341msgstr "Soek vir"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12344msgid "Search for locations in an external database."
12345msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12348msgid "Search for place names in an external database."
12349msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12350
12351#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12352#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12353#, php-format
12354msgid "Search for place names using %s."
12355msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12356
12357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12358msgid "Search method"
12359msgstr "Soektogmetode"
12360
12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12362msgid "Search text/pattern"
12363msgstr "Deursoek teks/patroon"
12364
12365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12366msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12367msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:179
12371msgid "Seattle, Washington, United States"
12372msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12373
12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12375msgid "Second record"
12376msgstr "Tweede rekord"
12377
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12380msgid "Secure connection"
12381msgstr "Veilige verbinding"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12385msgid "Security code"
12386msgstr "Sekuriteitskode"
12387
12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12390#, php-format
12391msgid "See %s for more information."
12392msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12393
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12397msgid "Select"
12398msgstr "Kies"
12399
12400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12401msgid "Select a GEDCOM file to import"
12402msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12403
12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12406msgid "Select a date"
12407msgstr "Kies 'n datum"
12408
12409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12410msgid "Select individuals by place or date"
12411msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12412
12413#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12415msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12416msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12417
12418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12419msgid "Select the desired age interval"
12420msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12421
12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12423msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12424msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12425
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12427msgid "Select two records to merge."
12428msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12429
12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12431msgid "Selector"
12432msgstr "Selekteerder"
12433
12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12435msgid "Seller"
12436msgstr "Verkoper"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12439msgctxt "FEMALE"
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Verkoopster"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12444msgctxt "MALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Verkoper"
12447
12448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12449#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12450#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12452msgid "Send"
12453msgstr "Stuur"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12456#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12457#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12458#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12460msgid "Send a message"
12461msgstr "Stuur Boodskap"
12462
12463#: app/Services/MessageService.php:210
12464msgid "Send a message to all users"
12465msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12466
12467#: app/Services/MessageService.php:211
12468msgid "Send a message to users who have never signed in"
12469msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12470
12471#: app/Services/MessageService.php:212
12472msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12473msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12476msgid "Send a test email using these settings"
12477msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12481msgid "Send out reminder emails"
12482msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12483
12484#. I18N: A configuration setting
12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12486msgid "Sender email"
12487msgstr "E-pos van afsender"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12491msgid "Sender name"
12492msgstr "Naam van afsender"
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12496msgid "Sending email"
12497msgstr "E-pos word gestuur"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12501msgid "Sending server name"
12502msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12506msgid "Senegal"
12507msgstr "Senegal"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:180
12511msgid "Seoul, Korea"
12512msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12515msgctxt "Abbreviation for September"
12516msgid "Sep"
12517msgstr "Sep."
12518
12519#: app/Gedcom.php:908
12520msgid "Separated"
12521msgstr "Uitmekaar"
12522
12523#: app/Gedcom.php:1012
12524msgid "Separation"
12525msgstr "Skeiding"
12526
12527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12528msgctxt "GENITIVE"
12529msgid "September"
12530msgstr "September"
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12533msgctxt "INSTRUMENTAL"
12534msgid "September"
12535msgstr "September"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12538msgctxt "LOCATIVE"
12539msgid "September"
12540msgstr "September"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12545msgctxt "NOMINATIVE"
12546msgid "September"
12547msgstr "September"
12548
12549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12550#: app/Date/FrenchDate.php:313
12551msgid "Septidi"
12552msgstr "Septidi"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12556msgid "Serbia"
12557msgstr "Serwië"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12560msgid "Servant"
12561msgstr "Bediende"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Bediende"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Bediende"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12575msgid "Server information"
12576msgstr "Bediener inligting"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12583msgid "Server name"
12584msgstr "Bedienernaam"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12587msgid "Set a new password"
12588msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12589
12590#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12591msgid "Set as default"
12592msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12593
12594#. I18N: You need to:
12595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12597msgid "Set the access level for each tree."
12598msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12602msgid "Set the default blocks for new family trees"
12603msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12607msgid "Set the default blocks for new users"
12608msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12609
12610#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12612msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12613msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12614
12615#. I18N: You need to:
12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12618msgid "Set the status to “approved”."
12619msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12620
12621#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12623msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12624msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12625
12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12628msgid "Setup wizard for webtrees"
12629msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12630
12631#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12632#: app/Date/FrenchDate.php:311
12633msgid "Sextidi"
12634msgstr "Sextidi"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12638msgid "Seychelles"
12639msgstr "Seychelle"
12640
12641#: app/Date/JalaliDate.php:278
12642msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12643msgid "Shah"
12644msgstr "Shah"
12645
12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12647#: app/Date/JalaliDate.php:149
12648msgctxt "GENITIVE"
12649msgid "Shahrivar"
12650msgstr "Shahrivar"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:239
12654msgctxt "INSTRUMENTAL"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "Shahrivar"
12657
12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12659#: app/Date/JalaliDate.php:194
12660msgctxt "LOCATIVE"
12661msgid "Shahrivar"
12662msgstr "Shahrivar"
12663
12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12665#: app/Date/JalaliDate.php:104
12666msgctxt "NOMINATIVE"
12667msgid "Shahrivar"
12668msgstr "Shahrivar"
12669
12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12671#: resources/views/individual-page.phtml:66
12672msgid "Share"
12673msgstr "Deel"
12674
12675#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12676msgid "Share the URL"
12677msgstr "Deel die URL"
12678
12679#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12680msgid "Share the anniversary of an event"
12681msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12682
12683#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12686#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12687msgid "Shared note"
12688msgstr "Gedeelde nota"
12689
12690#. I18N: Name of a module/list
12691#: app/Module/NoteListModule.php:64
12692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12693#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12694msgid "Shared notes"
12695msgstr "Gedeelde notas"
12696
12697#. I18N: plural noun - things that can be shared
12698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12700msgid "Shares"
12701msgstr "Deelbare items"
12702
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12704#: app/Date/HijriDate.php:160
12705msgctxt "GENITIVE"
12706msgid "Shawwal"
12707msgstr "Shawwal"
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:250
12711msgctxt "INSTRUMENTAL"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12716#: app/Date/HijriDate.php:205
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "Shawwal"
12719msgstr "Shawwal"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12722#: app/Date/HijriDate.php:115
12723msgctxt "NOMINATIVE"
12724msgid "Shawwal"
12725msgstr "Shawwal"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12728#: app/Date/HijriDate.php:156
12729msgctxt "GENITIVE"
12730msgid "Sha’aban"
12731msgstr "Sha’aban"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:246
12735msgctxt "INSTRUMENTAL"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha’aban"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12740#: app/Date/HijriDate.php:201
12741msgctxt "LOCATIVE"
12742msgid "Sha’aban"
12743msgstr "Sha’aban"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12746#: app/Date/HijriDate.php:111
12747msgctxt "NOMINATIVE"
12748msgid "Sha’aban"
12749msgstr "Sha’aban"
12750
12751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12752msgid "She "
12753msgstr "Sy "
12754
12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12756msgid "She died"
12757msgstr "Sy sterf"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12761msgid "She married"
12762msgstr "Sy trou met"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12765msgid "She resided at"
12766msgstr "Sy het gewoon in"
12767
12768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12769msgid "She was born"
12770msgstr "Sy is gebore"
12771
12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12773msgid "She was buried"
12774msgstr "Sy is begrawe"
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12777msgid "She was christened"
12778msgstr "Sy is gedoop"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12781msgid "She was cremated"
12782msgstr "Sy is veras"
12783
12784#. I18N: a month in the Jewish calendar
12785#: app/Date/JewishDate.php:201
12786msgctxt "GENITIVE"
12787msgid "Shevat"
12788msgstr "Shevat"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:305
12792msgctxt "INSTRUMENTAL"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "Shevat"
12795
12796#. I18N: a month in the Jewish calendar
12797#: app/Date/JewishDate.php:253
12798msgctxt "LOCATIVE"
12799msgid "Shevat"
12800msgstr "Shevat"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:149
12804msgctxt "NOMINATIVE"
12805msgid "Shevat"
12806msgstr "Shevat"
12807
12808#. I18N: The name of a colour-scheme
12809#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12810msgid "Shiny Tomato"
12811msgstr "Blink Tamatie"
12812
12813#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12814#: resources/views/help/date.phtml:111
12815msgid "Shortcut"
12816msgstr "Kortpad"
12817
12818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12819msgid "Shortest marriage"
12820msgstr "Kortste huwelik"
12821
12822#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12823msgid "Show"
12824msgstr "Vertoon"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12828msgid "Show a download link in the media viewer"
12829msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12830
12831#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12832#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12833msgid "Show a privacy policy."
12834msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12838msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12839msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12840
12841#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12842msgid "Show all media"
12843msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
12844
12845#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12846msgid "Show all notes"
12847msgstr "Vertoon al die notas"
12848
12849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12850msgid "Show all places in a list"
12851msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12852
12853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12854msgid "Show all sources"
12855msgstr "Vertoon alle bronne"
12856
12857#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12859msgid "Show an age cursor"
12860msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12863msgid "Show children of ancestors"
12864msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12867msgid "Show couples where either partner married more than once."
12868msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12871msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12872msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12875msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12876msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12879msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12880msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12883msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12884msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12887msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12888msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12889
12890#. I18N: label for yes/no option
12891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12892msgid "Show date of last update"
12893msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12897msgid "Show dead individuals"
12898msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12901msgid "Show divorced couples."
12902msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12903
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12905msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12906msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12909msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12910msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12913msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12914msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12918msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12919msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12920
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12922msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12923msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12926msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12927msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12931msgid "Show list of family trees"
12932msgstr "Vertoon lys van stambome"
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12936msgid "Show living individuals"
12937msgstr "Vertoon lewende persone"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12941msgid "Show names of private individuals"
12942msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12948msgid "Show notes"
12949msgstr "Vertoon notas"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12952msgid "Show occupations"
12953msgstr "Vertoon beroepe"
12954
12955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12957msgid "Show only events of living individuals"
12958msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12961msgid "Show only females."
12962msgstr "Vertoon net vroue."
12963
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12965msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12966msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12967
12968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12969msgid "Show only individuals, events, or all"
12970msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12973msgid "Show only males."
12974msgstr "Vertoon slegs mans."
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12978msgid "Show parents"
12979msgstr "Vertoon ouers"
12980
12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12982#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12984#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12985#: resources/views/login-page.phtml:46
12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12988#: resources/views/register-page.phtml:75
12989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12993msgid "Show password"
12994msgstr "Vertoon wagwoord"
12995
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12997msgid "Show pending changes"
12998msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12999
13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13003msgid "Show photos"
13004msgstr "Vertoon fotos"
13005
13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13007msgid "Show place hierarchy"
13008msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13012msgid "Show private relationships"
13013msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13014
13015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13016msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13017msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13018
13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13020msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13021msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13022
13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13024msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13025msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13028msgid "Show residences"
13029msgstr "Vertoon woonplekke"
13030
13031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13032msgid "Show slide show controls"
13033msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13040msgid "Show sources"
13041msgstr "Vertoon bronne"
13042
13043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13046msgid "Show spouses"
13047msgstr "Vertoon gades"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13051msgid "Show statistics charts"
13052msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13053
13054#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13056#, php-format
13057msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13058msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13059
13060#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13062msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13063msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13064
13065#. I18N: label for a yes/no option
13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13067msgid "Show the date and time"
13068msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13069
13070#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13071msgid "Show the date and time of update"
13072msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13073
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13075msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13076msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13080msgid "Show the family tree"
13081msgstr "Vertoon die stamboom"
13082
13083#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13084msgid "Show the list of individuals"
13085msgstr "Vertoon die lys van persone"
13086
13087#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13088msgid "Show the list of surnames"
13089msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13092#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13093msgid "Show the location of an event on an external map."
13094msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13095
13096#. I18N: Description of the “Places” module
13097#: app/Module/PlacesModule.php:96
13098msgid "Show the location of events on a map."
13099msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13100
13101#. I18N: label for a yes/no option
13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13103msgid "Show the user who made the change"
13104msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13105
13106#. I18N: Label for a configuration option
13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13108#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13110msgid "Show this block for which languages"
13111msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13112
13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13114msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13115msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13116
13117#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13121msgid "Show to managers"
13122msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13123
13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13130msgid "Show to members"
13131msgstr "Vertoon aan lede"
13132
13133#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13139msgid "Show to visitors"
13140msgstr "Vertoon aan besoekers"
13141
13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13144msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13145msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13149msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13150msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13151
13152#. I18N: %s are placeholders for numbers
13153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13154#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13156#, php-format
13157msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13158msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13159
13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13161msgid "Sibling"
13162msgstr "Broer/suster"
13163
13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13165msgid "Siblings"
13166msgstr "Broers/susters"
13167
13168#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13169#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13170msgid "Sidebar"
13171msgstr "Sypaneel"
13172
13173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13177msgid "Sidebars"
13178msgstr "Sypanele"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13182msgid "Sierra Leone"
13183msgstr "Sierra Leone"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13187#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13188msgid "Sign in"
13189msgstr "Meld aan"
13190
13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13192#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13193msgid "Sign out"
13194msgstr "Meld af"
13195
13196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13198msgid "Sign-in and registration"
13199msgstr "Aanmelding en registrasie"
13200
13201#: resources/views/help/date.phtml:136
13202msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13203msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13207msgid "Singapore"
13208msgstr "Singapoer"
13209
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13212msgid "Sister"
13213msgstr "Suster"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13217#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13218#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13219msgid "Site identification code"
13220msgstr "Werf-identifikasiekode"
13221
13222#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13224#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13225msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13226msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13230#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13231msgid "Site verification code"
13232msgstr "Werf-verifikasiekode"
13233
13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13236msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13237msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13238
13239#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13240#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13241msgid "Sitemaps"
13242msgstr "Werfkaarte"
13243
13244#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13246msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13247msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13248
13249#. I18N: a month in the Jewish calendar
13250#: app/Date/JewishDate.php:211
13251msgctxt "GENITIVE"
13252msgid "Sivan"
13253msgstr "Sivan"
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:315
13257msgctxt "INSTRUMENTAL"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: a month in the Jewish calendar
13262#: app/Date/JewishDate.php:263
13263msgctxt "LOCATIVE"
13264msgid "Sivan"
13265msgstr "Sivan"
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:159
13269msgctxt "NOMINATIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "Sivan"
13272
13273#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13274#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13275#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13276msgid "Skip to content"
13277msgstr "Spring na die inhoud"
13278
13279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Slaaf"
13282
13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13284msgctxt "FEMALE"
13285msgid "Slave"
13286msgstr "Slavin"
13287
13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13289msgctxt "MALE"
13290msgid "Slave"
13291msgstr "Slaaf"
13292
13293#. I18N: Name of a module
13294#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13295msgid "Slide show"
13296msgstr "Skyfievertoning"
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13300msgid "Slovakia"
13301msgstr "Slowakye"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13305msgid "Slovenia"
13306msgstr "Slowenië"
13307
13308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13309msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13310msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:185
13314msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13315msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13316
13317#: app/Gedcom.php:720
13318msgid "Social security number"
13319msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13323msgid "Solomon Islands"
13324msgstr "Solomoneilande"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13328msgid "Somalia"
13329msgstr "Somalië"
13330
13331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13333msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13334msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13335
13336#. I18N: Description of a “Data fix” module
13337#: app/Module/FixNameTags.php:95
13338msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13339msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13340
13341#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13342msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13343msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13344
13345#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13347msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13348msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13349
13350#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13352msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13353msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13354
13355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13359msgid "Son"
13360msgstr "Seun"
13361
13362#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13364#, php-format
13365msgid "Son of %s"
13366msgstr "Seun van %s"
13367
13368#: app/Gedcom.php:1622
13369msgid "Sort date"
13370msgstr "Sorteer datum"
13371
13372#. I18N: Label for a configuration option
13373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13376#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13388msgid "Sort order"
13389msgstr "Sorteervolgorde"
13390
13391#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13393msgid "Sosa"
13394msgstr "Sosa"
13395
13396#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13397msgid "Sosa-Stradonitz number"
13398msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13401msgid "Sounds like"
13402msgstr "Klink soos"
13403
13404#. I18N: Name of a module/report
13405#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13406#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13407#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13409#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13411#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13412#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13413#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13438msgid "Source"
13439msgstr "Bron"
13440
13441#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13442#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13443#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13444#: app/Gedcom.php:1653
13445msgid "Source citation"
13446msgstr "Bron aanhaling"
13447
13448#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13449msgid "Source citations"
13450msgstr "Bronverwysings"
13451
13452#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13454msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13455msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13460msgid "Source type"
13461msgstr "Bronsoort"
13462
13463#. I18N: Name of a module/list
13464#. I18N: Name of a module
13465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13466#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13467#: app/Services/AdminService.php:183
13468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13471#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13479#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13480#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13481#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13482#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13483#: resources/views/search-results.phtml:59
13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13489msgid "Sources"
13490msgstr "Bronne"
13491
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13493msgid "Sources to the events"
13494msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13498msgid "South Africa"
13499msgstr "Suid-Afrika"
13500
13501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13502msgid "South America"
13503msgstr "Suid-Amerika"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13507msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13508msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13512msgid "South Sudan"
13513msgstr "Suid-Soedan"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13517msgid "Spain"
13518msgstr "Spanje"
13519
13520#: app/SurnameTradition.php:91
13521msgctxt "Surname tradition"
13522msgid "Spanish"
13523msgstr "Spaans"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/Elements/TempleCode.php:188
13527msgid "Spokane, Washington, United States"
13528msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13529
13530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13537msgid "Spouse"
13538msgstr "Gade"
13539
13540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13544msgid "Spouses"
13545msgstr "Gades"
13546
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13552msgid "Spouses and children"
13553msgstr "Gades en hulle kinders"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13557msgid "Sri Lanka"
13558msgstr "Sri Lanka"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:181
13562msgid "St. George, Utah, United States"
13563msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:184
13567msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13568msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/Elements/TempleCode.php:187
13572msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13573msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13574
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13576msgid "Standard GEDCOM tags"
13577msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13578
13579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13580msgid "Start slide show on page load"
13581msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13582
13583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13584msgid "Start year"
13585msgstr "Begin Jaar"
13586
13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13588msgid "Starting range of change dates"
13589msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13590
13591#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13592msgid "Statcounter™"
13593msgstr "Statcounter™"
13594
13595#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13596#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13597msgid "State"
13598msgstr "Provinsie/Staat"
13599
13600#. I18N: Name of a module
13601#. I18N: Name of a module/chart
13602#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13607msgid "Statistics"
13608msgstr "Statistieke"
13609
13610#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13611#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13612#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13615msgid "Status"
13616msgstr "Status"
13617
13618#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13619#: app/Gedcom.php:708
13620msgid "Status change date"
13621msgstr "Status van wysigingsdatum"
13622
13623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13627msgid "Stillborn: exempt"
13628msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:189
13632msgid "Stockholm, Sweden"
13633msgstr "Stockholm, Swede"
13634
13635#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13638msgid "Stop"
13639msgstr "Stop"
13640
13641#. I18N: Name of a module
13642#: app/Module/StoriesModule.php:205
13643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13645msgid "Stories"
13646msgstr "Verhale"
13647
13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13649msgid "Story"
13650msgstr "Verhaal"
13651
13652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13654#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13655msgid "Story title"
13656msgstr "Titel van die verhaal"
13657
13658#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13659msgid "Street name"
13660msgstr "Straat naam"
13661
13662#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13663#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13664#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13666msgid "Subject"
13667msgstr "Onderwerp"
13668
13669#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13671#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13672msgid "Submission"
13673msgstr "Voorlegging"
13674
13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13679#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13680msgid "Submitted but not yet cleared"
13681msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13682
13683#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13684#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13685#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13686#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13688msgid "Submitter"
13689msgstr "Voorlegger"
13690
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13692msgid "Submitter name"
13693msgstr "Naam van indiener"
13694
13695#. I18N: Name of a module/list
13696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13697#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13700#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13701#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13702#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13703msgid "Submitters"
13704msgstr "Indieners"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13708msgid "Sudan"
13709msgstr "Soedan"
13710
13711#. I18N: abbreviation for Sunday
13712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13714msgid "Sun"
13715msgstr "Son."
13716
13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13718msgid "Sunday"
13719msgstr "Sondag"
13720
13721#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13723#, php-format
13724msgid "Support and documentation can be found at %s."
13725msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13726
13727#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13728msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13729msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13730
13731#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13732msgid "Support for SQL Server is experimental."
13733msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13737msgid "Suriname"
13738msgstr "Suriname"
13739
13740#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13742#: resources/views/branches-page.phtml:27
13743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13749msgid "Surname"
13750msgstr "Van"
13751
13752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13753msgid "Surname distribution chart"
13754msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13757msgid "Surname list style"
13758msgstr "Styl vir lys van vanne"
13759
13760#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13761msgid "Surname option"
13762msgstr "Van Opsie"
13763
13764#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13765msgid "Surname prefix"
13766msgstr "Voorvoegsel vir van"
13767
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13769msgid "Surname tradition"
13770msgstr "Van-tradisie"
13771
13772#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13776msgid "Surnames"
13777msgstr "Vanne"
13778
13779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13780#: app/SurnameTradition.php:113
13781msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13782msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13783
13784#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13785#: app/SurnameTradition.php:106
13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13787msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:190
13791msgid "Suva, Fiji"
13792msgstr "Suva, Fidji"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13796msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13797msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13798
13799#. I18N: Reverse the order of two individuals
13800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13801msgid "Swap individuals"
13802msgstr "Ruil persone om"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13806msgid "Swaziland"
13807msgstr "eSwatini"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13811msgid "Sweden"
13812msgstr "Swede"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13816msgid "Switzerland"
13817msgstr "Switserland"
13818
13819#. I18N: Location of an LDS church temple
13820#: app/Elements/TempleCode.php:192
13821msgid "Sydney, Australia"
13822msgstr "Sydney, Australië"
13823
13824#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13825msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13826msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13830msgid "Syria"
13831msgstr "Sirië"
13832
13833#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13834#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13835msgid "Tab"
13836msgstr "Oortjie"
13837
13838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13842msgid "Table prefix"
13843msgstr "Tabel voorvoegsel"
13844
13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13860msgctxt "paper size"
13861msgid "Tabloid"
13862msgstr "Poniekoerant"
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13866#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13867#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13868msgid "Tabs"
13869msgstr "Oortjies"
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:193
13873msgid "Taipei, Taiwan"
13874msgstr "Taipei, Taiwan"
13875
13876#. I18N: Name of a country or state
13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13878msgid "Taiwan"
13879msgstr "Taiwan"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13883msgid "Tajikistan"
13884msgstr "Tadjikistan"
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:194
13888msgid "Tampico, Mexico"
13889msgstr "Tampico, Meksiko"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:213
13893msgctxt "GENITIVE"
13894msgid "Tamuz"
13895msgstr "Tamuz"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:317
13899msgctxt "INSTRUMENTAL"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tamuz"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:265
13905msgctxt "LOCATIVE"
13906msgid "Tamuz"
13907msgstr "Tamuz"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:161
13911msgctxt "NOMINATIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "Tamuz"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13917msgid "Tanzania"
13918msgstr "Tanzanië"
13919
13920#. I18N: The name of a colour-scheme
13921#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13922msgid "Teal Top"
13923msgstr "Teal Top"
13924
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13927msgid "Technical help contact"
13928msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13929
13930#. I18N: Location of an LDS church temple
13931#: app/Elements/TempleCode.php:195
13932msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13933msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13934
13935#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13936msgid "Templates"
13937msgstr "Sjablone"
13938
13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13940#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13941#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13943msgid "Temple"
13944msgstr "Tempel"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:199
13948msgctxt "GENITIVE"
13949msgid "Tevet"
13950msgstr "Tevet"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:303
13954msgctxt "INSTRUMENTAL"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:251
13960msgctxt "LOCATIVE"
13961msgid "Tevet"
13962msgstr "Tevet"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:147
13966msgctxt "NOMINATIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "Tevet"
13969
13970#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13971#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13972#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13973#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13976msgid "Text"
13977msgstr "Teks"
13978
13979#: app/Gedcom.php:1495
13980msgid "Text direction"
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13985msgid "Thailand"
13986msgstr "Thailand"
13987
13988#: resources/views/help/name.phtml:8
13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13990msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13991
13992#: resources/views/help/surname.phtml:8
13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13994msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13997#, php-format
13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13999msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14000
14001#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14003msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:104
14007msgid "The Hague, Netherlands"
14008msgstr "Den Haag, Nederland"
14009
14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14011#, php-format
14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14013msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14016#, php-format
14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14018msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14022msgid "The PHP temporary folder is missing."
14023msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14024
14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14026#, php-format
14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14028msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14033msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14034
14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14036msgid "The URL was copied to the clipboard"
14037msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14038
14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14041#, php-format
14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14043msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14044
14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14047msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14048
14049#. I18N: Description of the “Calendar” module
14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14051msgid "The calendar menu."
14052msgstr "Die kalender keuselys."
14053
14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14057#, php-format
14058msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14059msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14060
14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14064#, php-format
14065msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14066msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14067
14068#. I18N: Description of the “Charts” module
14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14070msgid "The charts menu."
14071msgstr "Die diagram keuselys."
14072
14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14075msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14076
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14078msgid "The date and time of the last update"
14079msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14083#, php-format
14084msgid "The details for “%s” have been updated."
14085msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14086
14087#. I18N: %s is a filename
14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14090#, php-format
14091msgid "The family tree has been exported to %s."
14092msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” already exists."
14097msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” has been created."
14102msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14103
14104#. I18N: %s is the name of a family tree
14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14107#, php-format
14108msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14109msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14110
14111#. I18N: %s is the name of a family tree
14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14113#, php-format
14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14115msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14118msgid "The family trees have been merged successfully."
14119msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14120
14121#. I18N: Description of the “Family trees” module
14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14123msgid "The family trees menu."
14124msgstr "Die stambome keuselys."
14125
14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14128#, php-format
14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14130msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14133#, php-format
14134msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14135msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14138#, php-format
14139msgid "The file %s could not be created."
14140msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14144#, php-format
14145msgid "The file %s could not be deleted."
14146msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14149#, php-format
14150msgid "The file %s has been deleted."
14151msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been uploaded."
14156msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14157
14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14161msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14162
14163#. I18N: %s is a filename
14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14166#, php-format
14167msgid "The file “%s” does not exist."
14168msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14169
14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14172msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14175#, php-format
14176msgid "The folder %s could not be deleted."
14177msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s has been created."
14182msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been deleted."
14187msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14188
14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14191msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14194#, php-format
14195msgid "The folder “%s” does not exist."
14196msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14197
14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14199msgid "The following facts and events were found in both records."
14200msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14201
14202#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14205#, php-format
14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14207msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14208
14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14210msgid "The following list shows typical requirements."
14211msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14214msgid "The help text has not been written for this item."
14215msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14220msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14225msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14226
14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14230#, php-format
14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14232msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14237msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14238
14239#. I18N: Description of the “Lists” module
14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14241msgid "The lists menu."
14242msgstr "Die lyste keuselys."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14246msgid "The location has been created"
14247msgstr "Die ligging is geskep"
14248
14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14250msgid "The location of this place is not known."
14251msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14254#, php-format
14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14256msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14261msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14264msgid "The media object has been created"
14265msgstr "Die media-objek is geskep"
14266
14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14269msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14272#, php-format
14273msgid "The message was not sent to %s."
14274msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14279msgid "The message was not sent."
14280msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14286#, php-format
14287msgid "The message was successfully sent to %s."
14288msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14294#, php-format
14295msgid "The module “%s” has been disabled."
14296msgstr "Die module “%s” is gesper."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14300#, php-format
14301msgid "The module “%s” has been enabled."
14302msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14307msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14313
14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14316msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14319msgid "The note has been created"
14320msgstr "Die nota is geskep"
14321
14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14325#, php-format
14326msgid "The parameter “%s” is missing."
14327msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14330msgid "The password needs to be at least six characters long."
14331msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14332
14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14336msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14340msgid "The password reset link has expired."
14341msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14342
14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14345msgid "The place hierarchy."
14346msgstr "Die plekhiërargie."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14350msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14351msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14355msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14356msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14360#, php-format
14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14362msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14367msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14368
14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14376#, php-format
14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14378msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14379
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14385msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14386
14387#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14388msgid "The problem"
14389msgstr "Die probleem"
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14392#, php-format
14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14394msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14395
14396#. I18N: Description of the “Reports” module
14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14398msgid "The reports menu."
14399msgstr "Die verslae keuselys."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14402msgid "The repository has been created"
14403msgstr "Die bergplek is geskep"
14404
14405#. I18N: Description of the “Search” module
14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14407msgid "The search menu."
14408msgstr "Die soek keuselys."
14409
14410#: app/Services/SearchService.php:1161
14411msgid "The search returned too many results."
14412msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14415msgid "The server configuration is OK."
14416msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14417
14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14419msgid "The server could not understand this request."
14420msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14424msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14429msgid "The server’s time limit has been reached."
14430msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14431
14432#. I18N: Description of “Statistics” module
14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14435msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14436
14437#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14438msgid "The solution"
14439msgstr "Die oplossing"
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14442msgid "The source has been created"
14443msgstr "Die bron is geskep"
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14446msgid "The submission has been created"
14447msgstr "Die voorlegging is geskep"
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14450msgid "The submitter has been created"
14451msgstr "Die indiener is geskep"
14452
14453#: resources/views/help/name.phtml:13
14454#, php-format
14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14456msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14457
14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14462msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14463
14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14469msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14470msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14473msgid "The upgrade is complete."
14474msgstr "Die opgradering is voltooi."
14475
14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14479msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14482#, php-format
14483msgid "The user %s has been deleted."
14484msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14485
14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14489msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14493msgid "The username or password is incorrect."
14494msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14495
14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14499msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14523msgid "The website preferences have been updated."
14524msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14525
14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14529msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14530
14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14535msgid "Theme"
14536msgstr "Tema"
14537
14538#. I18N: Name of a module
14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14540msgid "Theme change"
14541msgstr "Verander tema"
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14547msgid "Themes"
14548msgstr "Temas"
14549
14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14551msgid "There are no facts for this individual."
14552msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14555msgid "There are no links to this media object."
14556msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14557
14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14559msgid "There are no media objects for this individual."
14560msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14561
14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14563msgid "There are no notes for this individual."
14564msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14568msgid "There are no pending changes."
14569msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14570
14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14572msgid "There are no research tasks in this family tree."
14573msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14574
14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14576msgid "There are no source citations for this individual."
14577msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14578
14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14582msgid "There are pending changes for you to moderate."
14583msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14584
14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14586#, php-format
14587msgid "There have been no changes within the last %s day."
14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14589msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14590msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14591
14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14596#: app/Services/MediaFileService.php:226
14597msgid "There was an error uploading your file."
14598msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:169
14602msgctxt "GENITIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "Thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:263
14608msgctxt "INSTRUMENTAL"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "Thermidor"
14611
14612#. I18N: a month in the French republican calendar
14613#: app/Date/FrenchDate.php:216
14614msgctxt "LOCATIVE"
14615msgid "Thermidor"
14616msgstr "Thermidor"
14617
14618#. I18N: a month in the French republican calendar
14619#: app/Date/FrenchDate.php:122
14620msgctxt "NOMINATIVE"
14621msgid "Thermidor"
14622msgstr "Thermidor"
14623
14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14626msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14627
14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14629#, php-format
14630msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14631msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14632
14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14635msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14639msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14643msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14644
14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14647msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14648
14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14652#: resources/views/register-page.phtml:53
14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14655msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14656
14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14658msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14659msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14660
14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14664
14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14671#, php-format
14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14674
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14681#, php-format
14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14684
14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14689msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14690msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14691
14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14693msgid "This family tree has no images to display."
14694msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14695
14696#. I18N: do not translate the #keywords#
14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14699msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14700
14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14703#, php-format
14704msgid "This family tree was last updated on %s."
14705msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14714msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14719msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14720
14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14722msgid "This form has expired. Try again."
14723msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14724
14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14728
14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14735#, php-format
14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14738
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14745#, php-format
14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14753msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14754
14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14775msgid "This information is not available."
14776msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14777
14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14792msgid "This information is private and cannot be shown."
14793msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14794
14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14797msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14798
14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14805msgid "This is case sensitive."
14806msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14812msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14813
14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14817msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14818
14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14822#: resources/views/register-page.phtml:41
14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14825msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14828msgid "This link is valid for one hour."
14829msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14830
14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14833msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14834
14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14837msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14838
14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14845#, php-format
14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14848
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14855#, php-format
14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14858
14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14864msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14865
14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14868msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14874msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14875
14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14879
14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14886#, php-format
14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14889
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14896#, php-format
14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14903msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14913msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14918msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14922msgid "This option will make it easier for users to download images."
14923msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14928msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14933msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14934
14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14938msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14939
14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14941#, php-format
14942msgid "This page has been viewed %s time."
14943msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14944msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14945msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14946
14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14949msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14950
14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14954msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14955
14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14957msgid "This record does not exist."
14958msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14959
14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14966#, php-format
14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14968msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14969
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14972msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14973
14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14976#, php-format
14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14978msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14979
14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14982msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14983
14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14986msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14990msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14994msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14995
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14998msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14999
15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15002msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15003
15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15006msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15007
15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15009#, php-format
15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15011msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15016msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15017
15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15025msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15026
15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15028msgid "This user account does not have access to any tree."
15029msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15033msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15034
15035#: app/Services/UpgradeService.php:288
15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15037msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15038
15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15041msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15044msgid "This website is operated by the following individuals."
15045msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15046
15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15050msgid "This website is temporarily unavailable"
15051msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15055msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15056
15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15059msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15060
15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15063msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15067msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15068
15069#. I18N: %s is the name of a family tree
15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15071#, php-format
15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15073msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15074
15075#. I18N: abbreviation for Thursday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15078msgid "Thu"
15079msgstr "Do."
15080
15081#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15082msgid "Thumbnail image"
15083msgstr "Miniatuurbeeld"
15084
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15087msgid "Thumbnail images"
15088msgstr "Miniatuurbeelde"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15091msgid "Thursday"
15092msgstr "Donderdag"
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/Elements/TempleCode.php:197
15096msgid "Tijuana, Mexico"
15097msgstr "Tijuana, Meksiko"
15098
15099#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15100msgid "Time"
15101msgstr "Tyd"
15102
15103#: app/Gedcom.php:1548
15104msgid "Time of birth"
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15108msgid "Time of birth and time of death"
15109msgstr ""
15110
15111#: app/Gedcom.php:1552
15112msgid "Time of death"
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15116#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15117msgid "Time of last change"
15118msgstr "Tyd van laaste verandering"
15119
15120#. I18N: A configuration setting
15121#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15124msgid "Time zone"
15125msgstr "Tydsone"
15126
15127#. I18N: Name of a module/chart
15128#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15129msgid "Timeline"
15130msgstr "Tydlyn"
15131
15132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15134msgid "Timestamp"
15135msgstr "Tydstempel"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15139msgid "Timor-Leste"
15140msgstr "Oos-Timor"
15141
15142#: app/Date/JalaliDate.php:276
15143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15144msgid "Tir"
15145msgstr "Tir"
15146
15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15148#: app/Date/JalaliDate.php:145
15149msgctxt "GENITIVE"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "Tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:235
15155msgctxt "INSTRUMENTAL"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Tir"
15158
15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15160#: app/Date/JalaliDate.php:190
15161msgctxt "LOCATIVE"
15162msgid "Tir"
15163msgstr "Tir"
15164
15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15166#: app/Date/JalaliDate.php:100
15167msgctxt "NOMINATIVE"
15168msgid "Tir"
15169msgstr "Tir"
15170
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:193
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tishrei"
15175msgstr "Tishrei"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:297
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "Tishrei"
15182
15183#. I18N: a month in the Jewish calendar
15184#: app/Date/JewishDate.php:245
15185msgctxt "LOCATIVE"
15186msgid "Tishrei"
15187msgstr "Tishrei"
15188
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:141
15191msgctxt "NOMINATIVE"
15192msgid "Tishrei"
15193msgstr "Tishrei"
15194
15195#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15197#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15207#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15209msgid "Title"
15210msgstr "Titel"
15211
15212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15213#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15214#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15215msgctxt "Email recipient"
15216msgid "To"
15217msgstr "Aan"
15218
15219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15221msgctxt "End of date range"
15222msgid "To"
15223msgstr "Tot"
15224
15225#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15226msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15227msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15228
15229#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15230msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15231msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15232
15233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15234msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15235msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15236
15237#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15238msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15239msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15240
15241#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15243msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15244msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15245
15246#. I18N: “Apache” is a software program.
15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15248msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15249msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15250
15251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15253msgid "To set a new password, follow this link."
15254msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15255
15256#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15258msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15259msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15260
15261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15262msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15263msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15264
15265#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15270msgid "To use this service, you need an API key."
15271msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15272
15273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15274msgid "To use this service, you need an account."
15275msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15279msgid "Togo"
15280msgstr "Togo"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15284msgid "Tokelau"
15285msgstr "Tokelau"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:198
15289msgid "Tokyo, Japan"
15290msgstr "Tokio, Japan"
15291
15292#. I18N: Type of media object
15293#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15294msgid "Tombstone"
15295msgstr "Grafsteen"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15299msgid "Tonga"
15300msgstr "Tonga"
15301
15302#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15303msgid "Too many requests. Try again later."
15304msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15305
15306#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15307#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15308#, php-format
15309msgid "Top %s given name"
15310msgid_plural "Top %s given names"
15311msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15312msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15313
15314#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15315#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15316#, php-format
15317msgid "Top %s surname"
15318msgid_plural "Top %s surnames"
15319msgstr[0] "Top %s van"
15320msgstr[1] "Top %s vanne"
15321
15322#. I18N: i.e. most popular given name.
15323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15324msgid "Top given name"
15325msgstr "Gewildste voornaam"
15326
15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15330msgid "Top given names"
15331msgstr "Gewildste voorname"
15332
15333#. I18N: i.e. most popular surname.
15334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15335msgid "Top surname"
15336msgstr "Mees gewilde van"
15337
15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15341msgid "Top surnames"
15342msgstr "Mees algemene vanne"
15343
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:199
15346msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15347msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15348
15349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15350#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15352#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15353#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15360#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15365#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15366#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15367msgid "Total"
15368msgstr "Totaal"
15369
15370#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15371msgid "Total accepted changes: "
15372msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15375msgid "Total births"
15376msgstr "Totale aantal geboortes"
15377
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15379msgid "Total dead"
15380msgstr "Totaal wat gesterf het"
15381
15382#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15383msgid "Total deaths"
15384msgstr "Totale aantal sterftes"
15385
15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15387msgid "Total divorces"
15388msgstr "Totale aantal egskeidings"
15389
15390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15393msgid "Total events"
15394msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15395
15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15403msgid "Total families"
15404msgstr "Totale aantal gesinne"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15407msgid "Total females"
15408msgstr "Totale aantal vroue"
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15411msgid "Total given names"
15412msgstr "Totale aantal voorname"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15418#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15426msgid "Total individuals"
15427msgstr "Totale aantal persone"
15428
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15430msgid "Total living"
15431msgstr "Totale aantal lewendes"
15432
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15434msgid "Total males"
15435msgstr "Totale aantal mans"
15436
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15438msgid "Total marriages"
15439msgstr "Totale aantal huwelike"
15440
15441#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15442msgid "Total pending changes: "
15443msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15444
15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15448msgid "Total surnames"
15449msgstr "Totale aantal vanne"
15450
15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15452msgid "Total users"
15453msgstr "Totale aantal gebruikers"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15456#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15459#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15460#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15461#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15462#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15464msgid "Tracking and analytics"
15465msgstr "Volging en analistiek"
15466
15467#: app/Gedcom.php:850
15468msgid "Trailer"
15469msgstr "Agterstuk"
15470
15471#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15472#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15475msgid "Tree"
15476msgstr "Stamboom"
15477
15478#. I18N: The third day in the French republican calendar
15479#: app/Date/FrenchDate.php:305
15480msgid "Tridi"
15481msgstr "Tridi"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15485msgid "Trinidad and Tobago"
15486msgstr "Trinidad en Tobago"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:200
15490msgid "Trujillo, Peru"
15491msgstr "Trujillo, Peru"
15492
15493#. I18N: abbreviation for Tuesday
15494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15496msgid "Tue"
15497msgstr "Di."
15498
15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15500msgid "Tuesday"
15501msgstr "Dinsdag"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15505msgid "Tunisia"
15506msgstr "Tunisië"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15510msgid "Turkey"
15511msgstr "Turkye"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15515msgid "Turkmenistan"
15516msgstr "Turkmenistan"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15520msgid "Turks and Caicos Islands"
15521msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15525msgid "Tuvalu"
15526msgstr "Tuvalu"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:196
15530msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15531msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/Elements/TempleCode.php:201
15535msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15536msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15537
15538#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15539#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15540#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15549#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15551msgid "Type"
15552msgstr "Soort"
15553
15554#: app/Gedcom.php:1235
15555msgid "Type of abbreviation"
15556msgstr "Tipe afkorting"
15557
15558#: app/Gedcom.php:1259
15559msgid "Type of administrative ID"
15560msgstr "Tipe administratiewe ID"
15561
15562#: app/Gedcom.php:1263
15563msgid "Type of demographic data"
15564msgstr "Tipe demografiese data"
15565
15566#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15567msgid "Type of event"
15568msgstr "Tipe gebeurtenis"
15569
15570#: app/Gedcom.php:636
15571msgid "Type of fact"
15572msgstr "Tipe feit"
15573
15574#: app/Gedcom.php:647
15575msgid "Type of identification number"
15576msgstr "Tipe identifikasienommer"
15577
15578#: app/Gedcom.php:1252
15579msgid "Type of location"
15580msgstr "Tipe ligging"
15581
15582#: app/Gedcom.php:448
15583msgid "Type of marriage"
15584msgstr "Tipe huwelik"
15585
15586#: app/Gedcom.php:674
15587msgid "Type of name"
15588msgstr "Tipe naam"
15589
15590#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15591#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15592msgid "Type of reference number"
15593msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15594
15595#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15596msgid "Type of research task"
15597msgstr "Tipe navorsingstaak"
15598
15599#. I18N: A configuration setting
15600#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15601#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15602#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15603#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15604#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15611#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15612#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15613msgid "URL"
15614msgstr "URL"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15618msgid "US Minor Outlying Islands"
15619msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15623msgid "US Virgin Islands"
15624msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15628msgid "Uganda"
15629msgstr "Uganda"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15633msgid "Ukraine"
15634msgstr "Oekraïne"
15635
15636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15640#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15641msgid "Uncleared: insufficient data"
15642msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15643
15644#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15645#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15646#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15647#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15648#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15649#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15650#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15651#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15652#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15653#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15654#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15655#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15656#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15657msgid "Unique identifier"
15658msgstr "Unieke identifiseerder"
15659
15660#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15662msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15663msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15667msgid "United Arab Emirates"
15668msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15672msgid "United Kingdom"
15673msgstr "Verenigde Koninkryk"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15677msgid "United States"
15678msgstr "Verenigde State"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15682#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15683#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15685msgid "Unknown"
15686msgstr "Onbekend"
15687
15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15689msgctxt "unknown century"
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Onbekende"
15692
15693#: app/Elements/SexValue.php:87
15694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15699msgctxt "unknown gender"
15700msgid "Unknown"
15701msgstr "Onbekend"
15702
15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15704msgctxt "unknown people"
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Onbekende"
15707
15708#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15709#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15710msgid "Unlink"
15711msgstr "Ontkoppel"
15712
15713#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15714msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15715msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15716
15717#: resources/views/admin/media.phtml:50
15718msgid "Unused files"
15719msgstr "Ongebruikte lêers"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15722#, php-format
15723msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15724msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15725
15726#. I18N: Name of a module
15727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15728msgid "Upcoming events"
15729msgstr "Komende gebeurtenisse"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15732msgid "Update"
15733msgstr "Werk by"
15734
15735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15736msgid "Update all"
15737msgstr "Werk alles by"
15738
15739#. I18N: Name of a module
15740#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15741msgid "Update place names"
15742msgstr "Werk plekname by"
15743
15744#. I18N: Description of a “Data fix” module
15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15746msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15747msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15748
15749#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15750#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15751msgid "Updated at"
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15755#. I18N: %s is a version number
15756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15759#, php-format
15760msgid "Upgrade to webtrees %s."
15761msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15765msgid "Upgrade wizard"
15766msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15770msgid "Upload media files"
15771msgstr "Laai medialêers op"
15772
15773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15774msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15775msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15779msgid "Uruguay"
15780msgstr "Uruguay"
15781
15782#: app/Services/EmailService.php:221
15783msgid "Use SMTP to send messages"
15784msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15785
15786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15787msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15788msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15789
15790#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15791msgid "Use an external service to find locations."
15792msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15793
15794#. I18N: placeholder text for new-password field
15795#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15797#: resources/views/register-page.phtml:75
15798#, php-format
15799msgid "Use at least %s character."
15800msgid_plural "Use at least %s characters."
15801msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15802msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15803
15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15807msgid "Use colors"
15808msgstr "Gebruik kleur"
15809
15810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15811msgid "Use compact layout"
15812msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15816msgid "Use full source citations"
15817msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15818
15819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15824msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15825msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15828msgid "Use maps in webtrees."
15829msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15833msgid "Use password"
15834msgstr "Gebruik wagwoord"
15835
15836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15837#: app/Services/EmailService.php:220
15838msgid "Use sendmail to send messages"
15839msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15840
15841#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15843msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15844msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15848msgid "Use silhouettes"
15849msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15852msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15853msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
15854
15855#: resources/views/register-page.phtml:90
15856msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15857msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15858
15859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15864msgid "User"
15865msgstr "Gebruiker"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15869#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15871#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15873msgid "User administration"
15874msgstr "Beheer oor gebruikers"
15875
15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15877msgid "User didn’t verify within 7 days."
15878msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15879
15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15881msgid "User not verified by administrator."
15882msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15885msgid "User verification"
15886msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15892#: resources/views/admin/users.phtml:26
15893#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15896#: resources/views/login-page.phtml:34
15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15900#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15901#: resources/views/register-page.phtml:60
15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15903msgid "Username"
15904msgstr "Gebruikersnaam"
15905
15906#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15907#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15908msgid "Username or email address"
15909msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15910
15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15914#: resources/views/register-page.phtml:65
15915msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15916msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15917
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15921msgid "Users"
15922msgstr "Gebruikers"
15923
15924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15925msgid "User’s account has been inactive too long: "
15926msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15930msgid "Uzbekistan"
15931msgstr "Oesbekistan"
15932
15933#. I18N: Location of an LDS church temple
15934#: app/Elements/TempleCode.php:202
15935msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15936msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15940msgid "Vanuatu"
15941msgstr "Vanuatu"
15942
15943#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15945msgid "Various statistics charts."
15946msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15950msgid "Vatican City"
15951msgstr "Vatikaanstad"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:149
15955msgctxt "GENITIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "Vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:243
15961msgctxt "INSTRUMENTAL"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "Vendémiaire"
15964
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:196
15967msgctxt "LOCATIVE"
15968msgid "Vendemiaire"
15969msgstr "Vendémiaire"
15970
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:101
15973msgctxt "NOMINATIVE"
15974msgid "Vendemiaire"
15975msgstr "Vendémiaire"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15979msgid "Venezuela"
15980msgstr "Venezuela"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:159
15984msgctxt "GENITIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "Ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:253
15990msgctxt "INSTRUMENTAL"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "Ventôse"
15993
15994#. I18N: a month in the French republican calendar
15995#: app/Date/FrenchDate.php:206
15996msgctxt "LOCATIVE"
15997msgid "Ventose"
15998msgstr "Ventôse"
15999
16000#. I18N: a month in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:111
16002msgctxt "NOMINATIVE"
16003msgid "Ventose"
16004msgstr "Ventôse"
16005
16006#. I18N: Location of an LDS church temple
16007#: app/Elements/TempleCode.php:203
16008msgid "Veracruz, Mexico"
16009msgstr "Veracruz, Meksiko"
16010
16011#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16012#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16013msgid "Verified"
16014msgstr "Geverifieer"
16015
16016#. I18N: Location of an LDS church temple
16017#: app/Elements/TempleCode.php:204
16018msgid "Vernal, Utah, United States"
16019msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16020
16021#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16022msgid "Version"
16023msgstr "Weergawe"
16024
16025#. I18N: Type of media object
16026#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16027msgid "Video"
16028msgstr "Video"
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16032msgid "Vietnam"
16033msgstr "Viëtnam"
16034
16035#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16036#, php-format
16037msgid "View table of events occurring in %s"
16038msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16039
16040#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16041msgid "View this day"
16042msgstr "Vertoon hierdie dag"
16043
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16045#: resources/views/fact.phtml:108
16046#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16047#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16048msgid "View this family"
16049msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16050
16051#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16052#, php-format
16053msgid "View this location using %s"
16054msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16055
16056#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16057msgid "View this month"
16058msgstr "Vertoon hierdie maand"
16059
16060#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16061msgid "View this year"
16062msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16063
16064#. I18N: Location of an LDS church temple
16065#: app/Elements/TempleCode.php:205
16066msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16067msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16072msgid "Visible online"
16073msgstr "Sigbaar aanlyn"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16078msgid "Visible to other users when online"
16079msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16080
16081#. I18N: Listbox entry; name of a role
16082#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16083#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16087msgid "Visitor"
16088msgstr "Besoeker"
16089
16090#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16091#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16095msgid "Vital records"
16096msgstr "Essensiële rekords"
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16100msgid "Wales"
16101msgstr "Wallis"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16105msgid "Wallis and Futuna"
16106msgstr "Wallis en Futuna"
16107
16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16109msgid "Ward"
16110msgstr "Voog"
16111
16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16113msgctxt "FEMALE"
16114msgid "Ward"
16115msgstr "Voog"
16116
16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16118msgctxt "MALE"
16119msgid "Ward"
16120msgstr "Voog"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:206
16124msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16125msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16126
16127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16128msgid "Watermarks"
16129msgstr "Watermerke"
16130
16131#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16133msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16134msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16135
16136#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16137#, php-format
16138msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16139msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16144msgid "Website"
16145msgstr "Webwerf"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16149msgid "Website logs"
16150msgstr "Webwerf-logs"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16154msgid "Website preferences"
16155msgstr "Webwerf voorkeure"
16156
16157#. I18N: abbreviation for Wednesday
16158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16160msgid "Wed"
16161msgstr "Wo."
16162
16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16164msgid "Wednesday"
16165msgstr "Woensdag"
16166
16167#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16168msgid "Weight"
16169msgstr "Gewig"
16170
16171#. I18N: A %s is the user’s name
16172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16173#, php-format
16174msgid "Welcome %s"
16175msgstr "Welkom %s"
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16179msgid "Welcome text on sign-in page"
16180msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16181
16182#: resources/views/login-page.phtml:21
16183msgid "Welcome to this genealogy website"
16184msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16188msgid "Western Sahara"
16189msgstr "Wes-Sahara"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16193msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16194msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16195
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16197msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16198msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16199
16200#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16202msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16203msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16204
16205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16206msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16207msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16208
16209#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16211msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16212msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16213
16214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16215msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16216msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16217
16218#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16219msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16220msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16221
16222#. I18N: Label for a configuration option
16223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16224msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16225msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16229msgid "Who can upload new media files"
16230msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16231
16232#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16233#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16234msgid "Who is online"
16235msgstr "Wie is aanlyn"
16236
16237#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16238msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16239msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16240
16241#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16242msgid "Widow"
16243msgstr "Weduwee"
16244
16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16246msgid "Widower"
16247msgstr "Wewenaar"
16248
16249#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16253#: resources/views/fact-date.phtml:139
16254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16263msgid "Wife"
16264msgstr "Eggenote"
16265
16266#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16267msgid "Wife’s age"
16268msgstr "Vrou se ouderdom"
16269
16270#: app/Gedcom.php:723
16271msgid "Will"
16272msgstr "Testament"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:207
16276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16277msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16278
16279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16281msgid "With sources"
16282msgstr "Met bronne"
16283
16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16286msgid "Without sources"
16287msgstr "Sonder bronne"
16288
16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16290msgid "Witness"
16291msgstr "Getuie"
16292
16293#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16294#: app/Gedcom.php:1349
16295msgid "Witnesses"
16296msgstr ""
16297
16298#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16299#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16302#: app/SurnameTradition.php:111
16303msgid "Wives take their husband’s surname."
16304msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16310msgid "World"
16311msgstr "Wêreld"
16312
16313#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16314msgid "Yahrzeit"
16315msgstr "Yahrzeit"
16316
16317#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16318#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16319msgid "Yahrzeiten"
16320msgstr "Yahrzeiten"
16321
16322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16323msgid "Year"
16324msgstr "Jaar"
16325
16326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16327#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16328msgid "Year:"
16329msgstr "Jaar:"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16333msgid "Yemen"
16334msgstr "Jemen"
16335
16336#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16339#, php-format
16340msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16341msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16342
16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16346msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16347
16348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16349#, php-format
16350msgid "You are signed in as %s."
16351msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16354msgid "You can apply for an account using the link below."
16355msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16356
16357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16360msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16365msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16366
16367#. I18N: %s is a URL
16368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16370#, php-format
16371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16372msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16373
16374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16375msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16376msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16377
16378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16379msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16380msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16381
16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16383msgid "You can renumber this family tree."
16384msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16385
16386#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16388msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16389msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16390
16391#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16392msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16393msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16394
16395#. I18N: Description of a “Data fix” module
16396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16397msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16398msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16401msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16402msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16403
16404#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16405#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16406msgid "You do not have permission to view this page."
16407msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16408
16409#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16410msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16411msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16412
16413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16414msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16415msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16418msgid "You have signed out."
16419msgstr "Jy is afgemeld."
16420
16421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16422msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16423msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16424
16425#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16426msgid "You must enter all the administrator account fields."
16427msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16428
16429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16430msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16431msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16432
16433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16434msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16435msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16436
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16438msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16439msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16442msgid "You need to be a family member to access this website."
16443msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16444
16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16446msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16447msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16448
16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16450#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16451msgid "You need to create a family tree."
16452msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16453
16454#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16455#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16456msgid "You need to review the account details."
16457msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16458
16459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16460msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16461msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16462
16463#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16464#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16465msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16466msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16469msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16470msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16471
16472#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16475#, php-format
16476msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16477msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16478
16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16480msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16481msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16482
16483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16485msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16486msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16487
16488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16489msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16490msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16493msgid "Youngest father"
16494msgstr "Jongste vader"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16497msgid "Youngest female"
16498msgstr "Jongste vrou"
16499
16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16501msgid "Youngest male"
16502msgstr "Jongste man"
16503
16504#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16505msgid "Youngest mother"
16506msgstr "Jongste moeder"
16507
16508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16509msgid "Your clippings cart is empty."
16510msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16511
16512#: resources/views/contact-page.phtml:42
16513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16514msgid "Your name"
16515msgstr "Jou naam"
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16518msgid "Your password has been updated."
16519msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16522#, php-format
16523msgid "Your registration at %s"
16524msgstr "Jou registrasie by %s"
16525
16526#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16527#, php-format
16528msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16529msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16530
16531#. I18N: ZIP = file format
16532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16534msgid "ZIP"
16535msgstr ""
16536
16537#. I18N: Name of a country or state
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16539msgid "Zambia"
16540msgstr "Zambië"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16544msgid "Zimbabwe"
16545msgstr "Zimbabwe"
16546
16547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16548msgid "Zoom"
16549msgstr "Zoem"
16550
16551#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16553msgid "Zoom in"
16554msgstr "Zoem in"
16555
16556#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16558msgid "Zoom out"
16559msgstr "Zoem uit"
16560
16561#. I18N: Description of a “Data fix” module
16562#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16563msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16564msgstr ""
16565
16566#. I18N: Gedcom ABT dates
16567#: app/Date.php:185
16568#, php-format
16569msgid "about %s"
16570msgstr "op ongeveer %s"
16571
16572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16573#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16574#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16575#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16576#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16577#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16578msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16579msgid "accept"
16580msgstr "aanvaar"
16581
16582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16583#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16584#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16585#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16586#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16587#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16589msgid "accept"
16590msgstr "aanvaar"
16591
16592#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16594msgid "accepted"
16595msgstr "suksesvol aanvaar"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16604msgid "add"
16605msgstr "voeg by"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16609msgid "add place"
16610msgstr "voeg plek by"
16611
16612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16613#: app/Elements/NameType.php:71
16614msgid "adopted name"
16615msgstr "aangenome naam"
16616
16617#. I18N: Gedcom AFT dates
16618#: app/Date.php:205
16619#, php-format
16620msgid "after %s"
16621msgstr "na %s"
16622
16623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16626msgid "age"
16627msgstr "ouderdom"
16628
16629#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16630#: app/Elements/NameType.php:73
16631msgid "also known as"
16632msgstr "ook bekend as"
16633
16634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16645msgid "and"
16646msgstr "en"
16647
16648#: app/Services/RelationshipService.php:781
16649msgctxt "father’s brother’s wife"
16650msgid "aunt"
16651msgstr "tante"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:539
16654msgctxt "father’s sister"
16655msgid "aunt"
16656msgstr "tante"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:861
16659msgctxt "mother’s brother’s wife"
16660msgid "aunt"
16661msgstr "tante"
16662
16663#: app/Services/RelationshipService.php:577
16664msgctxt "mother’s sister"
16665msgid "aunt"
16666msgstr "tante"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:913
16669msgctxt "parent’s brother’s wife"
16670msgid "aunt"
16671msgstr "tante"
16672
16673#: app/Services/RelationshipService.php:595
16674msgctxt "parent’s sister"
16675msgid "aunt"
16676msgstr "tante"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:537
16679msgctxt "father’s sibling"
16680msgid "aunt/uncle"
16681msgstr "tante/oom"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:575
16684msgctxt "mother’s sibling"
16685msgid "aunt/uncle"
16686msgstr "tante/oom"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:593
16689msgctxt "parent’s sibling"
16690msgid "aunt/uncle"
16691msgstr "tante/oom"
16692
16693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16694msgid "automatic"
16695msgstr "outomaties"
16696
16697#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16698msgid "back to top"
16699msgstr "terug na begin"
16700
16701#. I18N: Gedcom BEF dates
16702#: app/Date.php:201
16703#, php-format
16704msgid "before %s"
16705msgstr "voor %s"
16706
16707#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16708#: app/Date.php:217
16709#, php-format
16710msgid "between %s and %s"
16711msgstr "tussen %s en %s"
16712
16713#. I18N: The name given to an individual at their birth
16714#: app/Elements/NameType.php:75
16715msgid "birth name"
16716msgstr "geboortenaam"
16717
16718#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16720#, php-format
16721msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16722msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:451
16725msgid "brother"
16726msgstr "broer"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:719
16729msgctxt "brother’s wife’s brother"
16730msgid "brother-in-law"
16731msgstr "swaer"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:545
16734msgctxt "husband’s brother"
16735msgid "brother-in-law"
16736msgstr "swaer"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:835
16739msgctxt "husband’s sister’s husband"
16740msgid "brother-in-law"
16741msgstr "swaer"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:613
16744msgctxt "sister’s husband"
16745msgid "brother-in-law"
16746msgstr "swaer"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16749msgctxt "sister’s husband’s brother"
16750msgid "brother-in-law"
16751msgstr "swaer"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:625
16754msgctxt "spouse’s brother"
16755msgid "brother-in-law"
16756msgstr "swaer"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:643
16759msgctxt "wife’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "swaer"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16764msgctxt "wife’s sister’s husband"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "swaer"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:721
16769msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16770msgid "brother/sister-in-law"
16771msgstr "swaer/skoonsuster"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:555
16774msgctxt "husband’s sibling"
16775msgid "brother/sister-in-law"
16776msgstr "swaer/skoonsuster"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:607
16779msgctxt "sibling’s spouse"
16780msgid "brother/sister-in-law"
16781msgstr "swaer/skoonsuster"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16784msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16785msgid "brother/sister-in-law"
16786msgstr "swaer/skoonsuster"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:641
16789msgctxt "spouse’s sibling"
16790msgid "brother/sister-in-law"
16791msgstr "swaer/skoonsuster"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:653
16794msgctxt "wife’s sibling"
16795msgid "brother/sister-in-law"
16796msgstr "swaer/skoonsuster"
16797
16798#. I18N: An option in a list-box
16799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16800msgid "bullet list"
16801msgstr "kollys"
16802
16803#. I18N: Gedcom CAL dates
16804#: app/Date.php:189
16805#, php-format
16806msgid "calculated %s"
16807msgstr "bereken as %s"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16812#: resources/views/admin/components.phtml:168
16813#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16819#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16822#: resources/views/contact-page.phtml:82
16823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16826#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16827#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16828#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16830#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16831#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16834#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16835#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16836#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16837#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16838#: resources/views/message-page.phtml:71
16839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16842#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16845#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16855msgid "cancel"
16856msgstr "kanselleer"
16857
16858#. I18N: Status of child-parent link
16859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16860msgid "challenged"
16861msgstr "uitgedaag"
16862
16863#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16864#: app/Elements/NameType.php:77
16865msgid "change of name"
16866msgstr "naamverandering"
16867
16868#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16869msgid "child"
16870msgstr "kind"
16871
16872#. I18N: Type of demographic data
16873#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16874msgid "citizen"
16875msgstr "burger"
16876
16877#: resources/views/admin/components.phtml:107
16878#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16879#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16880#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16881#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16883#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16884#: resources/views/modals/header.phtml:15
16885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16886#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16887msgid "close"
16888msgstr "maak toe"
16889
16890#. I18N: Name of a theme.
16891#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16892msgid "clouds"
16893msgstr "wolke"
16894
16895#. I18N: Name of a theme.
16896#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16897msgid "colors"
16898msgstr "kleure"
16899
16900#. I18N: An option in a list-box
16901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16902msgid "compact list"
16903msgstr "kompakte lys"
16904
16905#. I18N: A button label.
16906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16907#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16910#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16915#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16916#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16918#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16919#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16921#: resources/views/register-page.phtml:100
16922#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16923msgid "continue"
16924msgstr "gaan voort"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16928msgid "create"
16929msgstr "skep"
16930
16931#. I18N: Type of location hierarchy
16932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16933msgid "cultural"
16934msgstr "kulturele"
16935
16936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16937msgid "date periods"
16938msgstr "datum tydperke"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:428
16941msgid "daughter"
16942msgstr "dogter"
16943
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16945msgid "daughter of"
16946msgstr "dogter van"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:515
16949msgctxt "child’s wife"
16950msgid "daughter-in-law"
16951msgstr "skoondogter"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:623
16954msgctxt "son’s wife"
16955msgid "daughter-in-law"
16956msgstr "skoondogter"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16959msgctxt "son’s wife’s father"
16960msgid "daughter-in-law’s father"
16961msgstr "skoondogter se vader"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16964msgctxt "son’s wife’s mother"
16965msgid "daughter-in-law’s mother"
16966msgstr "skoondogter se moeder"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16969msgctxt "son’s wife’s parent"
16970msgid "daughter-in-law’s parent"
16971msgstr "skoondogter se ouer"
16972
16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16975msgid "degrees"
16976msgstr "grade"
16977
16978#. I18N: A button label.
16979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16981#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16985msgid "delete"
16986msgstr "skrap"
16987
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16990msgctxt "FEMALE"
16991msgid "died"
16992msgstr "oorlede"
16993
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16996msgctxt "MALE"
16997msgid "died"
16998msgstr "oorlede"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17002msgid "disproven"
17003msgstr "weerlê"
17004
17005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17007#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17008msgid "down"
17009msgstr "af"
17010
17011#. I18N: A button label.
17012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17016#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17017#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17018msgid "download"
17019msgstr "aflaai"
17020
17021#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17022msgid "d’Aboville number"
17023msgstr "d’Aboville getal"
17024
17025#: resources/views/admin/components.phtml:138
17026#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17028#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17029#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17030msgid "edit"
17031msgstr "wysig"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17034msgid "eighth cousin"
17035msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17038msgctxt "FEMALE"
17039msgid "eighth cousin"
17040msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17041
17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17044msgctxt "MALE"
17045msgid "eighth cousin"
17046msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:446
17049msgid "elder brother"
17050msgstr "ouer broer"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:488
17053msgid "elder sibling"
17054msgstr "ouer broer/suster"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:467
17057msgid "elder sister"
17058msgstr "ouer suster"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17061msgid "eleventh cousin"
17062msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17065msgctxt "FEMALE"
17066msgid "eleventh cousin"
17067msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17068
17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "eleventh cousin"
17073msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17074
17075#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17076#: app/Elements/NameType.php:79
17077msgid "estate name"
17078msgstr "landgoed naam"
17079
17080#. I18N: Gedcom EST dates
17081#: app/Date.php:193
17082#, php-format
17083msgid "estimated %s"
17084msgstr "beraam op %s"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:365
17087msgid "ex-husband"
17088msgstr "eks-man"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:412
17091msgid "ex-spouse"
17092msgstr "eks"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:389
17095msgid "ex-wife"
17096msgstr "eks-vrou"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17100msgid "export file"
17101msgstr "voer lêer uit"
17102
17103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17105msgid "facts"
17106msgstr "gebeurtenisse"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:351
17109msgid "father"
17110msgstr "vader"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:551
17113msgctxt "husband’s father"
17114msgid "father-in-law"
17115msgstr "skoonpa"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:631
17118msgctxt "spouse’s father"
17119msgid "father-in-law"
17120msgstr "skoonpa"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:649
17123msgctxt "wife’s father"
17124msgid "father-in-law"
17125msgstr "skoonpa"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:369
17128msgid "fiancé"
17129msgstr "verloofde"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:416
17132msgid "fiancé(e)"
17133msgstr "verloofde"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:393
17136msgid "fiancée"
17137msgstr "verloofde"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17140msgid "fifteenth cousin"
17141msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17144msgctxt "FEMALE"
17145msgid "fifteenth cousin"
17146msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17147
17148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fifteenth cousin"
17152msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17153
17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17156#, php-format
17157msgid "fifth %s"
17158msgstr "vyfde %s"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17162#, php-format
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fifth %s"
17165msgstr "vyfde %s"
17166
17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17168#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17169#, php-format
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fifth %s"
17172msgstr "vyfde %s"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17175msgid "fifth cousin"
17176msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fifth cousin"
17181msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "fifth cousin"
17187msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17188
17189#. I18N: A button label, first page
17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17192#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17194msgid "first"
17195msgstr "eerste"
17196
17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17198msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17199msgid "first"
17200msgstr "eerste"
17201
17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17204#, php-format
17205msgid "first %s"
17206msgstr "eerste %s"
17207
17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17210#, php-format
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "first %s"
17213msgstr "eerste %s"
17214
17215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17217#, php-format
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "first %s"
17220msgstr "eerste %s"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "neef/niggie"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "niggie"
17230
17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "neef"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:775
17238msgctxt "father’s brother’s child"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "neef/niggie"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:777
17243msgctxt "father’s brother’s daughter"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "niggie"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:779
17248msgctxt "father’s brother’s son"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "neef"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:819
17253msgctxt "father’s sister’s child"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "neef/niggie"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:821
17258msgctxt "father’s sister’s daughter"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "niggie"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:825
17263msgctxt "father’s sister’s son"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "neef"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:855
17268msgctxt "mother’s brother’s child"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "neef/niggie"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:857
17273msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "niggie"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:859
17278msgctxt "mother’s brother’s son"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "neef"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:905
17283msgctxt "mother’s sister’s child"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "neef/niggie"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:907
17288msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "niggie"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:911
17293msgctxt "mother’s sister’s son"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "neef"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17298msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "grootoom se kind"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17303msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "grootoom se dogter"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17308msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "grootoom se seun"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17313msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "groottante se kind"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17318msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "groottante se dogter"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17323msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "groottante se seun"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17328msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "grootoom se kind"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17333msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "grootoom se dogter"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17338msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "grootoom se seun"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17343msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "groottante se kind"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17348msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "groottante se dogter"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17353msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "groottante se seun"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17358msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "grootoom se kind"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17363msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "grootoom se dogter"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17368msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "grootoom se seun"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17373msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "groottante se kind"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17378msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "groottante se dogter"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17383msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "groottante se seun"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17388msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "grootoom se kind"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "grootoom se dogter"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "grootoom se seun"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17403msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "groottante se kind"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "groottante se dogter"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "groottante se seun"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17418msgid "fourteenth cousin"
17419msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fourteenth cousin"
17424msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fourteenth cousin"
17430msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17434#, php-format
17435msgid "fourth %s"
17436msgstr "vierde %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17440#, php-format
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fourth %s"
17443msgstr "vierde %s"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17447#, php-format
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fourth %s"
17450msgstr "vierde %s"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17453msgid "fourth cousin"
17454msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "fourth cousin"
17459msgstr "agteragterkleinniggie"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "fourth cousin"
17465msgstr "agteragterkleinneef"
17466
17467#. I18N: from 1700 interval 50 years
17468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17474#, php-format
17475msgid "from %1$s interval %2$s year"
17476msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17477msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17478msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17479
17480#. I18N: Gedcom FROM dates
17481#: app/Date.php:209
17482#, php-format
17483msgid "from %s"
17484msgstr "vanaf %s"
17485
17486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17487#: app/Date.php:221
17488#, php-format
17489msgid "from %s to %s"
17490msgstr "vanaf %s tot %s"
17491
17492#. I18N: layout option for the fan chart
17493#: app/Module/FanChartModule.php:520
17494msgid "full circle"
17495msgstr "volledige sirkel"
17496
17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17498msgid "gender"
17499msgstr "geslag"
17500
17501#. I18N: Type of location hierarchy
17502#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17503msgid "geographic"
17504msgstr "geografies"
17505
17506#. I18N: A button label.
17507#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17508msgid "go to new individual"
17509msgstr "gaan na nuwe persoon"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:505
17512msgctxt "child’s child"
17513msgid "grandchild"
17514msgstr "kleinkind"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:517
17517msgctxt "daughter’s child"
17518msgid "grandchild"
17519msgstr "kleinkind"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:617
17522msgctxt "son’s child"
17523msgid "grandchild"
17524msgstr "kleinkind"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:507
17527msgctxt "child’s daughter"
17528msgid "granddaughter"
17529msgstr "kleindogter"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:519
17532msgctxt "daughter’s daughter"
17533msgid "granddaughter"
17534msgstr "kleindogter"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:619
17537msgctxt "son’s daughter"
17538msgid "granddaughter"
17539msgstr "kleindogter"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:735
17542msgctxt "child’s daughter’s husband"
17543msgid "granddaughter’s husband"
17544msgstr "kleindogter se man"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:757
17547msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17548msgid "granddaughter’s husband"
17549msgstr "kleindogter se man"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17552msgctxt "son’s daughter’s husband"
17553msgid "granddaughter’s husband"
17554msgstr "kleindogter se man"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:587
17557msgctxt "parent’s father"
17558msgid "grandfather"
17559msgstr "oupa"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:589
17562msgctxt "parent’s mother"
17563msgid "grandmother"
17564msgstr "ouma"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:591
17567msgctxt "parent’s parent"
17568msgid "grandparent"
17569msgstr "grootouer"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:511
17572msgctxt "child’s son"
17573msgid "grandson"
17574msgstr "kleinseun"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:523
17577msgctxt "daughter’s son"
17578msgid "grandson"
17579msgstr "kleinseun"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:621
17582msgctxt "son’s son"
17583msgid "grandson"
17584msgstr "kleinseun"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:745
17587msgctxt "child’s son’s wife"
17588msgid "grandson’s wife"
17589msgstr "kleinseun se vrou"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:773
17592msgctxt "daughter’s son’s wife"
17593msgid "grandson’s wife"
17594msgstr "kleinseun se vrou"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17597msgctxt "son’s son’s wife"
17598msgid "grandson’s wife"
17599msgstr "kleinseun se vrou"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17607#, php-format
17608msgid "great ×%s aunt"
17609msgstr "groottante x%s"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17617#, php-format
17618msgid "great ×%s aunt/uncle"
17619msgstr "groottante/-oom x%s"
17620
17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s grandchild"
17628msgstr "agterkleinkind x%s"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s granddaughter"
17637msgstr "agterkleindogter x%s"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17646#, php-format
17647msgid "great ×%s grandfather"
17648msgstr "oupagrootjie x%s"
17649
17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandmother"
17659msgstr "oumagrootjie x%s"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17668#, php-format
17669msgid "great ×%s grandparent"
17670msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17671
17672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17677#, php-format
17678msgid "great ×%s grandson"
17679msgstr "agterkleinseun x%s"
17680
17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17685#, php-format
17686msgid "great ×%s nephew"
17687msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17692#, php-format
17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17694msgid "great ×%s nephew"
17695msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17700#, php-format
17701msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17702msgid "great ×%s nephew"
17703msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17708#, php-format
17709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17710msgid "great ×%s nephew"
17711msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s nephew/niece"
17718msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17723#, php-format
17724msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17725msgid "great ×%s nephew/niece"
17726msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17731#, php-format
17732msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17733msgid "great ×%s nephew/niece"
17734msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17739#, php-format
17740msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17741msgid "great ×%s nephew/niece"
17742msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s niece"
17749msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17754#, php-format
17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17756msgid "great ×%s niece"
17757msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17762#, php-format
17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17764msgid "great ×%s niece"
17765msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17770#, php-format
17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17772msgid "great ×%s niece"
17773msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "groot(x%s)oom"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17786#, php-format
17787msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "groot(x%s)oom"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17792#, php-format
17793msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "groot(x%s)oom"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "groot(x%s)oom"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17804msgid "great ×4 aunt"
17805msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17808msgid "great ×4 aunt/uncle"
17809msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17812msgid "great ×4 grandchild"
17813msgstr "agter(x4)kleinkind"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17816msgid "great ×4 granddaughter"
17817msgstr "agter(x4)kleindogter"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17820msgid "great ×4 grandfather"
17821msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17824msgid "great ×4 grandmother"
17825msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17828msgid "great ×4 grandparent"
17829msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17832msgid "great ×4 grandson"
17833msgstr "agter(x4)kleinseun"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17837msgid "great ×4 nephew"
17838msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17842msgid "great ×4 nephew"
17843msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17847msgid "great ×4 nephew"
17848msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17852msgid "great ×4 nephew/niece"
17853msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17857msgid "great ×4 nephew/niece"
17858msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17862msgid "great ×4 nephew/niece"
17863msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17867msgid "great ×4 niece"
17868msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17872msgid "great ×4 niece"
17873msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17877msgid "great ×4 niece"
17878msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17881msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17882msgid "great ×4 uncle"
17883msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17886msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17887msgid "great ×4 uncle"
17888msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17891msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17892msgid "great ×4 uncle"
17893msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17896msgid "great ×5 aunt"
17897msgstr "oupa/ouma se groottante"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17900msgid "great ×5 aunt/uncle"
17901msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17904msgid "great ×5 grandchild"
17905msgstr "agter(x5)kleinkind"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17908msgid "great ×5 granddaughter"
17909msgstr "agter(x5)kleindogter"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17912msgid "great ×5 grandfather"
17913msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17916msgid "great ×5 grandmother"
17917msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17920msgid "great ×5 grandparent"
17921msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17924msgid "great ×5 grandson"
17925msgstr "agter(x5)kleinseun"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17929msgid "great ×5 nephew"
17930msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17934msgid "great ×5 nephew"
17935msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17939msgid "great ×5 nephew"
17940msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17944msgid "great ×5 nephew/niece"
17945msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17949msgid "great ×5 nephew/niece"
17950msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17954msgid "great ×5 nephew/niece"
17955msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17959msgid "great ×5 niece"
17960msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17964msgid "great ×5 niece"
17965msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17969msgid "great ×5 niece"
17970msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17973msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17974msgid "great ×5 uncle"
17975msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17978msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17979msgid "great ×5 uncle"
17980msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17983msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17984msgid "great ×5 uncle"
17985msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17988msgid "great ×6 aunt"
17989msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17992msgid "great ×6 aunt/uncle"
17993msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17996msgid "great ×6 grandchild"
17997msgstr "agter(x6)kleinkind"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18000msgid "great ×6 granddaughter"
18001msgstr "agter(x6)kleindogter"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18004msgid "great ×6 grandfather"
18005msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18008msgid "great ×6 grandmother"
18009msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18012msgid "great ×6 grandparent"
18013msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18016msgid "great ×6 grandson"
18017msgstr "agter(x6)kleinseun"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18020msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18021msgid "great ×6 uncle"
18022msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18025msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18026msgid "great ×6 uncle"
18027msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18030msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18031msgid "great ×6 uncle"
18032msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18035msgid "great ×7 aunt"
18036msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18039msgid "great ×7 aunt/uncle"
18040msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18043msgid "great ×7 grandchild"
18044msgstr "agter(x7)kleinkind"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18047msgid "great ×7 granddaughter"
18048msgstr "agter(x6)kleindogter"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18051msgid "great ×7 grandfather"
18052msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18055msgid "great ×7 grandmother"
18056msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18059msgid "great ×7 grandparent"
18060msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18063msgid "great ×7 grandson"
18064msgstr "agter(x6)kleinseun"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18067msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18068msgid "great ×7 uncle"
18069msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18072msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18073msgid "great ×7 uncle"
18074msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18077msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18078msgid "great ×7 uncle"
18079msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18082msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "groottante"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:793
18087msgctxt "father’s father’s sister"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "groottante"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18092msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "groottante"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:805
18097msgctxt "father’s mother’s sister"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "groottante"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18102msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "groottante"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:817
18107msgctxt "father’s parent’s sister"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "groottante"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18112msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "groottante"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:873
18117msgctxt "mother’s father’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "groottante"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18122msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "groottante"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:891
18127msgctxt "mother’s mother’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "groottante"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18132msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "grootoom"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:903
18137msgctxt "mother’s parent’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "groottante"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18142msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "groottante"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:925
18147msgctxt "parent’s father’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "groottante"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18152msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "groottante"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:937
18157msgctxt "parent’s mother’s sister"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "groottante"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18162msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "groottante"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:949
18167msgctxt "parent’s parent’s sister"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "groottante"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:791
18172msgctxt "father’s father’s sibling"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "grootoom/-tante"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18177msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "grootoom/-tante se gade"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:803
18182msgctxt "father’s mother’s sibling"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "grootoom/-tante"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18187msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "grootoom/-tante"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:815
18192msgctxt "father’s parent’s sibling"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "grootoom/-tante"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18197msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "grootoom/-tante"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:871
18202msgctxt "mother’s father’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "grootoom/-tante"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18207msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "grootoom/-tante"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:889
18212msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "grootoom/-tante"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18217msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "grootoom/-tante"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:901
18222msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "grrotoom/-tante"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18227msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "grootoom/-tante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:923
18232msgctxt "parent’s father’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "grootoom/-tante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18237msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "grootoom/-tante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:935
18242msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "grootoom/-tante"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18247msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "grootoom/-tante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:947
18252msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "grootoom/-tante"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18257msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "grootoom/-tante"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:725
18262msgctxt "child’s child’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "agterkleinkind"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:731
18267msgctxt "child’s daughter’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "agterkleinkind"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:739
18272msgctxt "child’s son’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "agterkleinkind"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:747
18277msgctxt "daughter’s child’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "agterkleinkind"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:753
18282msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "agterkleinkind"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:767
18287msgctxt "daughter’s son’s child"
18288msgid "great-grandchild"
18289msgstr "agterkleinkind"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18292msgctxt "son’s child’s child"
18293msgid "great-grandchild"
18294msgstr "agterkleinkind"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18297msgctxt "son’s daughter’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "agterkleinkind"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18302msgctxt "son’s son’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "agterkleinkind"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:727
18307msgctxt "child’s child’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "agterkleindogter"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:733
18312msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "agterkleindogter"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:741
18317msgctxt "child’s son’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "agterkleindogter"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:749
18322msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "agterkleindogter"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:755
18327msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "agterkleindogter"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:769
18332msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18333msgid "great-granddaughter"
18334msgstr "agterkleindogter"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18337msgctxt "son’s child’s daughter"
18338msgid "great-granddaughter"
18339msgstr "agterkleindogter"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18342msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "agterkleindogter"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18347msgctxt "son’s son’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "agterkleindogter"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:785
18352msgctxt "father’s father’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "oupagrootjie"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:797
18357msgctxt "father’s mother’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "oupagrootjie"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:809
18362msgctxt "father’s parent’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "oupagrootjie"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:865
18367msgctxt "mother’s father’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "oupagrootjie"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:883
18372msgctxt "mother’s mother’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "oupagrootjie"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:895
18377msgctxt "mother’s parent’s father"
18378msgid "great-grandfather"
18379msgstr "oupagrootjie"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:917
18382msgctxt "parent’s father’s father"
18383msgid "great-grandfather"
18384msgstr "oupagrootjie"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:929
18387msgctxt "parent’s mother’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "oupagrootjie"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:941
18392msgctxt "parent’s parent’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "oupagrootjie"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:787
18397msgctxt "father’s father’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "oumagrootjie"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:799
18402msgctxt "father’s mother’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "oumagrootjie"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:811
18407msgctxt "father’s parent’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "oumagrootjie"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:867
18412msgctxt "mother’s father’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "oumagrootjie"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:885
18417msgctxt "mother’s mother’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "oumagrootjie"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:897
18422msgctxt "mother’s parent’s mother"
18423msgid "great-grandmother"
18424msgstr "oumagrootjie"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:919
18427msgctxt "parent’s father’s mother"
18428msgid "great-grandmother"
18429msgstr "oumagrootjie"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:931
18432msgctxt "parent’s mother’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "oumagrootjie"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:943
18437msgctxt "parent’s parent’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "oumagrootjie"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:789
18442msgctxt "father’s father’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:801
18447msgctxt "father’s mother’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:813
18452msgctxt "father’s parent’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:869
18457msgctxt "mother’s father’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:887
18462msgctxt "mother’s mother’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:899
18467msgctxt "mother’s parent’s parent"
18468msgid "great-grandparent"
18469msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:921
18472msgctxt "parent’s father’s parent"
18473msgid "great-grandparent"
18474msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:933
18477msgctxt "parent’s mother’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:945
18482msgctxt "parent’s parent’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:729
18487msgctxt "child’s child’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "agterkleinseun"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:737
18492msgctxt "child’s daughter’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "agterkleinseun"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:743
18497msgctxt "child’s son’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "agterkleinseun"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:751
18502msgctxt "daughter’s child’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "agterkleinseun"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:759
18507msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "agterkleinseun"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:771
18512msgctxt "daughter’s son’s son"
18513msgid "great-grandson"
18514msgstr "agterkleinseun"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18517msgctxt "son’s child’s son"
18518msgid "great-grandson"
18519msgstr "agterkleinseun"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18522msgctxt "son’s daughter’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "agterkleinseun"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18527msgctxt "son’s son’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "agterkleinseun"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18532msgid "great-great-aunt"
18533msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18536msgid "great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18540msgid "great-great-grandchild"
18541msgstr "agteragterkleinkind"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18544msgid "great-great-granddaughter"
18545msgstr "agteragterkleindogter"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18548msgid "great-great-grandfather"
18549msgstr "oeroupagrootjie"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18552msgid "great-great-grandmother"
18553msgstr "oeroumagrootjie"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18556msgid "great-great-grandparent"
18557msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18560msgid "great-great-grandson"
18561msgstr "agteragterkleinseun"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18564msgid "great-great-great-aunt"
18565msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18568msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18569msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18572msgid "great-great-great-grandchild"
18573msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18576msgid "great-great-great-granddaughter"
18577msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18580msgid "great-great-great-grandfather"
18581msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18584msgid "great-great-great-grandmother"
18585msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18588msgid "great-great-great-grandparent"
18589msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18592msgid "great-great-great-grandson"
18593msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18597msgid "great-great-great-nephew"
18598msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18602msgid "great-great-great-nephew"
18603msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18607msgid "great-great-great-nephew"
18608msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18612msgid "great-great-great-nephew/niece"
18613msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18617msgid "great-great-great-nephew/niece"
18618msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18622msgid "great-great-great-nephew/niece"
18623msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18627msgid "great-great-great-niece"
18628msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18632msgid "great-great-great-niece"
18633msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18637msgid "great-great-great-niece"
18638msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18641msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18642msgid "great-great-great-uncle"
18643msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18646msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18647msgid "great-great-great-uncle"
18648msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18651msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18652msgid "great-great-great-uncle"
18653msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18657msgid "great-great-nephew"
18658msgstr "broer se agterkleinseun"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18662msgid "great-great-nephew"
18663msgstr "suster se agterkleinseun"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18667msgid "great-great-nephew"
18668msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18672msgid "great-great-nephew/niece"
18673msgstr "broer se agterkleinkind"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18677msgid "great-great-nephew/niece"
18678msgstr "suster se agterkleinkind"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18681msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18682msgid "great-great-nephew/niece"
18683msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18687msgid "great-great-niece"
18688msgstr "broer se agterkleindogter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18692msgid "great-great-niece"
18693msgstr "suster se agterkleindogter"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18696msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18697msgid "great-great-niece"
18698msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18701msgctxt "great-grandfather’s brother"
18702msgid "great-great-uncle"
18703msgstr "oupagrootjie se broer"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18706msgctxt "great-grandmother’s brother"
18707msgid "great-great-uncle"
18708msgstr "oumagrootjie se broer"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18711msgctxt "great-grandparent’s brother"
18712msgid "great-great-uncle"
18713msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:674
18716msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "broer se kleinseun"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:694
18721msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "broer se kleinseun"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:712
18726msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "broer se kleinseun"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:994
18731msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "suster se kleinseun"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18736msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "suster se kleinseun"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18741msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "suster se kleinseun"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:677
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "broer se kleinseun"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:697
18751msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "broer se kleinseun"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:715
18756msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "broer se kleinseun"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:997
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "suster se kleinseun"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18766msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "suster se kleinseun"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18771msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "suster se kleinseun"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:963
18776msgctxt "sibling’s child’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "broer/suster se kleinseun"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:971
18781msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "broer/suster se kleinseun"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:977
18786msgctxt "sibling’s son’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "broer/suster se kleinseun"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:662
18791msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "broer se kleinkind"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:680
18796msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "broer se kleinkind"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:700
18801msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "broer se kleinkind"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:982
18806msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "suster se kleinkind"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18811msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "suster se kleinkind"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18816msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "suster se kleinkind"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:665
18821msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "broer se kleinkind"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:683
18826msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "broer se kleinkind"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:703
18831msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "broer se kleinkind"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:985
18836msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "suster se kleinkind"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18841msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "suster se kleinkind"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18846msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "suster se kleinkind"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:959
18851msgctxt "sibling’s child’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "broer/suster se kleinkind"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:965
18856msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "broer/suster se kleinkind"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:973
18861msgctxt "sibling’s son’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "broer/suster se kleinkind"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:668
18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "broer se kleindogter"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:686
18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "broer se kleindogter"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:706
18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "broer se kleindogter"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:988
18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "suster se kleindogter"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "suster se kleindogter"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "suster se kleindogter"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:671
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "broer se kleindogter"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:689
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "broer se kleindogter"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:709
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "broer se kleindogter"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:991
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "suster se kleindogter"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "suster se kleindogter"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "suster se kleindogter"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:961
18926msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "broer/suster se kleindogter"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:967
18931msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "broer/suster se klleindogter"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:975
18936msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "broer/suster se kleindogter"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:783
18941msgctxt "father’s father’s brother"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "grootoom"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18946msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "grootoom"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:795
18951msgctxt "father’s mother’s brother"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "grootoom"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18956msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "grootoom"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:807
18961msgctxt "father’s parent’s brother"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "grootoom"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18966msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "grootoom"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:863
18971msgctxt "mother’s father’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "grootoom"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18976msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "grootoom"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:881
18981msgctxt "mother’s mother’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "grootoom"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "grootoom"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:893
18991msgctxt "mother’s parent’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "grootoom"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18996msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "grootoom"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:915
19001msgctxt "parent’s father’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "grootoom"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19006msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "grootoom"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:927
19011msgctxt "parent’s mother’s brother"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "grootoom"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19016msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "grootoom"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:939
19021msgctxt "parent’s parent’s brother"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "grootoom"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19026msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "grootoom"
19029
19030#. I18N: layout option for the fan chart
19031#: app/Module/FanChartModule.php:516
19032msgid "half circle"
19033msgstr "half-sirkel"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:541
19036msgctxt "father’s son"
19037msgid "half-brother"
19038msgstr "halfbroer"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:579
19041msgctxt "mother’s son"
19042msgid "half-brother"
19043msgstr "halfbroer"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:597
19046msgctxt "parent’s son"
19047msgid "half-brother"
19048msgstr "halfbroer"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:527
19051msgctxt "father’s child"
19052msgid "half-sibling"
19053msgstr "halfbroer/halfsuster"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:563
19056msgctxt "mother’s child"
19057msgid "half-sibling"
19058msgstr "halfbroer/halfsuster"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:583
19061msgctxt "parent’s child"
19062msgid "half-sibling"
19063msgstr "halfbroer/halfsuster"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:529
19066msgctxt "father’s daughter"
19067msgid "half-sister"
19068msgstr "halfsuster"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:565
19071msgctxt "mother’s daughter"
19072msgid "half-sister"
19073msgstr "halfsuster"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:585
19076msgctxt "parent’s daughter"
19077msgid "half-sister"
19078msgstr "halfsuster"
19079
19080#. I18N: reflexive pronoun
19081#: app/Services/RelationshipService.php:244
19082msgid "herself"
19083msgstr "haarself"
19084
19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19120#: resources/views/login-page.phtml:46
19121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19123#: resources/views/register-page.phtml:75
19124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19128msgid "hide"
19129msgstr "verberg"
19130
19131#. I18N: reflexive pronoun
19132#: app/Services/RelationshipService.php:241
19133msgid "himself"
19134msgstr "homself"
19135
19136#. I18N: Type of demographic data
19137#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19138msgid "household"
19139msgstr "huishouding"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:367
19142msgid "husband"
19143msgstr "eggenoot"
19144
19145#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19146#: app/Elements/NameType.php:81
19147msgid "immigration name"
19148msgstr "immigrasienaam"
19149
19150#. I18N: A button label.
19151#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19152msgid "import file"
19153msgstr "voer lêer in"
19154
19155#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19156msgid "infant"
19157msgstr "Kleuter"
19158
19159#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19160msgid "inline note"
19161msgstr "inlyn nota"
19162
19163#. I18N: Gedcom INT dates
19164#: app/Date.php:197
19165#, php-format
19166msgid "interpreted %s (%s)"
19167msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19168
19169#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19170#: resources/views/search-trees.phtml:52
19171msgid "invert selection"
19172msgstr "keer seleksie om"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:173
19176msgctxt "GENITIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:267
19182msgctxt "INSTRUMENTAL"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "jours complémentaires"
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:220
19188msgctxt "LOCATIVE"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr "jours complémentaires"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:126
19194msgctxt "NOMINATIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "jours complémentaires"
19197
19198#. I18N: A button label, last page
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19202#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19203msgid "last"
19204msgstr "einde"
19205
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19208msgid "last"
19209msgstr "laaste"
19210
19211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19213msgid "left"
19214msgstr "links"
19215
19216#. I18N: Layout option for lists of names
19217#. I18N: An option in a list-box
19218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19219#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19220#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19222#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19223msgid "list"
19224msgstr "lys"
19225
19226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19227#, php-format
19228msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19229msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19230
19231#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19232#: app/Elements/NameType.php:83
19233msgid "maiden name"
19234msgstr "nooiensnaam"
19235
19236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19237msgid "managers"
19238msgstr "bestuurders"
19239
19240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19242msgid "markdown"
19243msgstr "markdown"
19244
19245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "married"
19248msgstr "getroud"
19249
19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "married"
19253msgstr "getroud"
19254
19255#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19256#: app/Elements/NameType.php:85
19257msgid "married name"
19258msgstr "getroude naam"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:567
19261msgctxt "mother’s father"
19262msgid "maternal grandfather"
19263msgstr "oupa"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:571
19266msgctxt "mother’s mother"
19267msgid "maternal grandmother"
19268msgstr "ouma"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:573
19271msgctxt "mother’s parent"
19272msgid "maternal grandparent"
19273msgstr "grootouer"
19274
19275#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:88
19277msgid "matrilineal"
19278msgstr "matrilineêre"
19279
19280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19283#, php-format
19284msgid "maximum %s day"
19285msgid_plural "maximum %s days"
19286msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19287msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19288
19289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19294msgid "members"
19295msgstr "lede"
19296
19297#. I18N: Name of a theme.
19298#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19299msgid "minimal"
19300msgstr "minimale"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:349
19303msgid "mother"
19304msgstr "moeder"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:553
19307msgctxt "husband’s mother"
19308msgid "mother-in-law"
19309msgstr "skoonma"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:633
19312msgctxt "spouse’s mother"
19313msgid "mother-in-law"
19314msgstr "skoonma"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:651
19317msgctxt "wife’s mother"
19318msgid "mother-in-law"
19319msgstr "skoonma"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:639
19322msgctxt "spouse’s parent"
19323msgid "mother/father-in-law"
19324msgstr "skoonouer"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:501
19327msgctxt "brother’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "broerskind"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:853
19332msgctxt "husband’s brother’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "broerskind"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:849
19337msgctxt "husband’s sibling’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "broer- of susterskind"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:851
19342msgctxt "husband’s sister’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "susterskind"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:605
19347msgctxt "sibling’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "broerskind/susterskind"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:615
19352msgctxt "sister’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "susterskind"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19357msgctxt "wife’s brother’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "broerskind"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19362msgctxt "wife’s sibling’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "broer/suster se seun"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19367msgctxt "wife’s sister’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "susterskind"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:691
19372msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19373msgid "nephew-in-law"
19374msgstr "broerskind se man"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:969
19377msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19378msgid "nephew-in-law"
19379msgstr "broer/suster se skoonseun"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19382msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19383msgid "nephew-in-law"
19384msgstr "suster se skoonseun"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:497
19387msgctxt "brother’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "broerskind"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:841
19392msgctxt "husband’s brother’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "broerskind"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:837
19397msgctxt "husband’s sibling’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "broer/susterskind"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:839
19402msgctxt "husband’s sister’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "susterskind"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:601
19407msgctxt "sibling’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "broers-/susterskind"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:609
19412msgctxt "sister’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "susterskind"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19417msgctxt "wife’s brother’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "broerskind"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19422msgctxt "wife’s sibling’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "broer- of susterskind"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19427msgctxt "wife’s sister’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "susterskind"
19430
19431#. I18N: A button label, next page
19432#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19433#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19434#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19445msgid "next"
19446msgstr "volgende"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:499
19449msgctxt "brother’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "broerskind"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:847
19454msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "broerskind"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:843
19459msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "broer- of susterskind"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:845
19464msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "susterskind"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:603
19469msgctxt "sibling’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "broers-/susterskind"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:611
19474msgctxt "sister’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "susterskind"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19479msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "broerskind"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19484msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "broer- of susterskind"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19489msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "susterskind"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:717
19494msgctxt "brother’s son’s wife"
19495msgid "niece-in-law"
19496msgstr "broerskind se vrou"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:979
19499msgctxt "sibling’s son’s wife"
19500msgid "niece-in-law"
19501msgstr "broer/suster se skoondogter"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19504msgctxt "sisters’s son’s wife"
19505msgid "niece-in-law"
19506msgstr "suster se skoondogter"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19509msgid "ninth cousin"
19510msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "ninth cousin"
19515msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19516
19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19519msgctxt "MALE"
19520msgid "ninth cousin"
19521msgstr "agter(x7)kleinneef"
19522
19523#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19524#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19525#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19526#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19538#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19540#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19558msgid "no"
19559msgstr "nee"
19560
19561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19563#: app/Services/EmailService.php:203
19564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19565msgid "none"
19566msgstr "geen"
19567
19568#: app/SurnameTradition.php:114
19569msgctxt "Surname tradition"
19570msgid "none"
19571msgstr "geen"
19572
19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19574msgid "numbers"
19575msgstr "getalle"
19576
19577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19582#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19590msgid "of"
19591msgstr "van"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:353
19594msgid "parent"
19595msgstr "ouer"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:423
19598msgid "partner"
19599msgstr "maat"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:400
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "partner"
19604msgstr "maat"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:376
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "partner"
19609msgstr "maat"
19610
19611#: app/SurnameTradition.php:77
19612msgctxt "Surname tradition"
19613msgid "paternal"
19614msgstr "vaderlike"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:531
19617msgctxt "father’s father"
19618msgid "paternal grandfather"
19619msgstr "oupa aan vaderskant"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:533
19622msgctxt "father’s mother"
19623msgid "paternal grandmother"
19624msgstr "ouma aan vaderskant"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:535
19627msgctxt "father’s parent"
19628msgid "paternal grandparent"
19629msgstr "grootouer aan vaderskant"
19630
19631#. I18N: A system where children take their father’s surname
19632#: app/SurnameTradition.php:84
19633msgid "patrilineal"
19634msgstr "patrilineêre"
19635
19636#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19638msgid "pending"
19639msgstr "hangende"
19640
19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19642msgid "percentage"
19643msgstr "persentasie"
19644
19645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19647msgid "plain text"
19648msgstr "gewone teks"
19649
19650#. I18N: Type of location hierarchy
19651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19652msgid "political"
19653msgstr "politiese"
19654
19655#. I18N: A button label, previous page
19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19657#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19667msgid "previous"
19668msgstr "vorige"
19669
19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19671#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19672msgid "primary evidence"
19673msgstr "primêre getuienis"
19674
19675#. I18N: Status of child-parent link
19676#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19677msgid "proven"
19678msgstr "bewys"
19679
19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19682msgid "questionable evidence"
19683msgstr "twyfelagtige getuienis"
19684
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19687msgid "records"
19688msgstr "rekords"
19689
19690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19696msgid "reject"
19697msgstr "van die hand wys"
19698
19699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19705msgid "reject"
19706msgstr "van die hand wys"
19707
19708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19710msgid "rejected"
19711msgstr "van die hand gewys"
19712
19713#. I18N: Type of location hierarchy
19714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19715msgid "religious"
19716msgstr "godsdienstig"
19717
19718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19719#: app/Elements/NameType.php:87
19720msgid "religious name"
19721msgstr "godsdienstige naam"
19722
19723#. I18N: A button label.
19724#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19725msgid "replace"
19726msgstr "vervang"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19734msgid "reset"
19735msgstr "herstel"
19736
19737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19739msgid "right"
19740msgstr "regs"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19744#: resources/views/admin/components.phtml:163
19745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19747#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19751#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19755#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19757#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19760#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19761#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19762#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19763#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19764#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19765#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19766#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19767#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19769#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19773#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19774#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19775#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19781#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19782#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19783#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19784#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19785#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19790msgid "save"
19791msgstr "bewaar"
19792
19793#. I18N: A button label.
19794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19797#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19798#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19800msgid "search"
19801msgstr "soek"
19802
19803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19804#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19805#, php-format
19806msgid "second %s"
19807msgstr "tweede %s"
19808
19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19811#, php-format
19812msgctxt "FEMALE"
19813msgid "second %s"
19814msgstr "tweede %s"
19815
19816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19817#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19818#, php-format
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "second %s"
19821msgstr "tweede %s"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "kleinneef/-niggie"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "kleinniggie"
19831
19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "kleinnneef"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19839msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "grootoom se kleinkind"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19844msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "grootoom se kleindogter"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19849msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "grootoom se kleinseun"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19854msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19859msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19864msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19869msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "groottante se kleinkind"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19874msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "groottante se kleindogter"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19879msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "groottante se kleinseun"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19884msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "grootoom se kleinkind"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19889msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "grootoom se kleindogter"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19894msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "grootoom se kleinseun"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19899msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19904msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19909msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19914msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "groottante se kleinkind"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19919msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "groottante se kleindogter"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19924msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "groottante se kleinseun"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19929msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "grootoom se kleinseun"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19934msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "grootoom se kleindogter"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19939msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "grootoom se kleinseun"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19944msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19949msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19954msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19959msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "groottante se kleinkind"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19964msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "groottante se kleindogter"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19969msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "groottante se kleinseun"
19972
19973#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19974#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19975msgid "secondary evidence"
19976msgstr "sekondêre getuienis"
19977
19978#. I18N: select all (of a list of options)
19979#: resources/views/search-trees.phtml:45
19980msgid "select all"
19981msgstr "selekteer alles"
19982
19983#. I18N: select none (of a list of options)
19984#: resources/views/search-trees.phtml:48
19985msgid "select none"
19986msgstr "selekteer niks"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:346
19989msgid "self"
19990msgstr "self"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19993msgid "seventh cousin"
19994msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "seventh cousin"
19999msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "agter(x5)kleinneef"
20006
20007#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20008msgid "shared note"
20009msgstr "gedeelde nota"
20010
20011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20012#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20023#: resources/views/login-page.phtml:46
20024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20028#: resources/views/register-page.phtml:75
20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20033msgid "show"
20034msgstr "vertoon"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20038msgid "show changes made in webtrees"
20039msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20043msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20044msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20045
20046#. I18N: button label
20047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20048#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20049#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20051#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20052#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20053msgid "show more"
20054msgstr "wys meer"
20055
20056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20057msgid "show the chart"
20058msgstr "vertoon die diagram"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:493
20061msgid "sibling"
20062msgstr "broer/suster"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/login-page.phtml:56
20066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20067msgid "sign in"
20068msgstr "meld aan"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20072msgid "sign out"
20073msgstr "meld af"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:472
20076msgid "sister"
20077msgstr "suster"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:503
20080msgctxt "brother’s wife"
20081msgid "sister-in-law"
20082msgstr "skoonsuster"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:723
20085msgctxt "brother’s wife’s sister"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "skoonsuster"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:833
20090msgctxt "husband’s brother’s wife"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "skoonsuster"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:557
20095msgctxt "husband’s sister"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "skoonsuster"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20100msgctxt "sister’s husband’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "skoonsuster"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:635
20105msgctxt "spouse’s sister"
20106msgid "sister-in-law"
20107msgstr "skoonsuster"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20110msgctxt "wife’s brother’s wife"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "skoonsuster"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:655
20115msgctxt "wife’s sister"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "skoonsuster"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20120msgid "sixth cousin"
20121msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "sixth cousin"
20126msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "sixth cousin"
20132msgstr "agter(x4)kleinneef"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:426
20135msgid "son"
20136msgstr "seun"
20137
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20139msgid "son of"
20140msgstr "seun van"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:509
20143msgctxt "child’s husband"
20144msgid "son-in-law"
20145msgstr "skoonseun"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:521
20148msgctxt "daughter’s husband"
20149msgid "son-in-law"
20150msgstr "skoonseun"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:761
20153msgctxt "daughter’s husband’s father"
20154msgid "son-in-law’s father"
20155msgstr "skoonseun se pa"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:763
20158msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20159msgid "son-in-law’s mother"
20160msgstr "skoonseun se ma"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:765
20163msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20164msgid "son-in-law’s parent"
20165msgstr "skoonseun se ouer"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:513
20168msgctxt "child’s spouse"
20169msgid "son/daughter-in-law"
20170msgstr "skoonseun/skoondogter"
20171
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20175msgid "sort by date"
20176msgstr "sorteer volgens datum"
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20187msgid "sort by date of birth"
20188msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20189
20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20194msgid "sort by date of death"
20195msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20196
20197#. I18N: A button label.
20198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20200msgid "sort by date of marriage"
20201msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20205msgid "sort by date, newest first"
20206msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20210msgid "sort by date, oldest first"
20211msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20212
20213#. I18N: An option in a list-box
20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20226msgid "sort by name"
20227msgstr "sorteer volgens naam"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:414
20230msgid "spouse"
20231msgstr "gade"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:831
20234msgctxt "father’s wife’s son"
20235msgid "step-brother"
20236msgstr "stiefbroer"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:879
20239msgctxt "mother’s husband’s son"
20240msgid "step-brother"
20241msgstr "stiefbroer"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:957
20244msgctxt "parent’s spouse’s son"
20245msgid "step-brother"
20246msgstr "stiefbroer"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:547
20249msgctxt "husband’s child"
20250msgid "step-child"
20251msgstr "stiefkind"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:627
20254msgctxt "spouse’s child"
20255msgid "step-child"
20256msgstr "stiefkind"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:645
20259msgctxt "wife’s child"
20260msgid "step-child"
20261msgstr "stiefkind"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:549
20264msgctxt "husband’s daughter"
20265msgid "step-daughter"
20266msgstr "stiefdogter"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:629
20269msgctxt "spouse’s daughter"
20270msgid "step-daughter"
20271msgstr "stiefdogter"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:647
20274msgctxt "wife’s daughter"
20275msgid "step-daughter"
20276msgstr "stiefdogter"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:569
20279msgctxt "mother’s husband"
20280msgid "step-father"
20281msgstr "stiefvader"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:543
20284msgctxt "father’s wife"
20285msgid "step-mother"
20286msgstr "stiefmoeder"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:599
20289msgctxt "parent’s spouse"
20290msgid "step-parent"
20291msgstr "stiefouer"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:827
20294msgctxt "father’s wife’s child"
20295msgid "step-sibling"
20296msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:875
20299msgctxt "mother’s husband’s child"
20300msgid "step-sibling"
20301msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:953
20304msgctxt "parent’s spouse’s child"
20305msgid "step-sibling"
20306msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:829
20309msgctxt "father’s wife’s daughter"
20310msgid "step-sister"
20311msgstr "stiefsuster"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:877
20314msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20315msgid "step-sister"
20316msgstr "stiefsuster"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:955
20319msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20320msgid "step-sister"
20321msgstr "stiefsuster"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:559
20324msgctxt "husband’s son"
20325msgid "step-son"
20326msgstr "stiefseun"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:637
20329msgctxt "spouse’s son"
20330msgid "step-son"
20331msgstr "stiefseun"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:657
20334msgctxt "wife’s son"
20335msgid "step-son"
20336msgstr "stiefseun"
20337
20338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20339msgid "stillborn"
20340msgstr "Doodgebore"
20341
20342#. I18N: Layout option for lists of names
20343#. I18N: An option in a list-box
20344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20348#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20349msgid "table"
20350msgstr "tabel"
20351
20352#. I18N: Layout option for lists of names
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20356msgid "tag cloud"
20357msgstr "etiket-wolk"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20360msgid "tenth cousin"
20361msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20364msgctxt "FEMALE"
20365msgid "tenth cousin"
20366msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20367
20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "tenth cousin"
20372msgstr "agter(x8)kleinneef"
20373
20374#. I18N: [you should check that:] ...
20375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20376msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20377msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20378
20379#. I18N: [you should check that:] ...
20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20381msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20382msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20383
20384#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20385#: app/Services/RelationshipService.php:247
20386msgid "themself"
20387msgstr "hulleself"
20388
20389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20391#, php-format
20392msgid "third %s"
20393msgstr "derde %s"
20394
20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20397#, php-format
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "third %s"
20400msgstr "derde %s"
20401
20402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20404#, php-format
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "third %s"
20407msgstr "derde %s"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20410msgid "third cousin"
20411msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "third cousin"
20416msgstr "agterkleinniggie"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "third cousin"
20422msgstr "agterkleinneef"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20425msgid "thirteenth cousin"
20426msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20429msgctxt "FEMALE"
20430msgid "thirteenth cousin"
20431msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20432
20433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "thirteenth cousin"
20437msgstr "agter(x11)kleinneef"
20438
20439#. I18N: layout option for the fan chart
20440#: app/Module/FanChartModule.php:518
20441msgid "three-quarter circle"
20442msgstr "driekwart-sirkel"
20443
20444#. I18N: Gedcom TO dates
20445#: app/Date.php:213
20446#, php-format
20447msgid "to %s"
20448msgstr "tot %s"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20451msgid "twelfth cousin"
20452msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20455msgctxt "FEMALE"
20456msgid "twelfth cousin"
20457msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20458
20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "twelfth cousin"
20463msgstr "agter(x10)kleinneef"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:438
20466msgid "twin brother"
20467msgstr "tweelingbroer"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:480
20470msgid "twin sibling"
20471msgstr "tweeling"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:459
20474msgid "twin sister"
20475msgstr "tweelingsuster"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:525
20478msgctxt "father’s brother"
20479msgid "uncle"
20480msgstr "oom"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:823
20483msgctxt "father’s sister’s husband"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "oom"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:561
20488msgctxt "mother’s brother"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "oom"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:909
20493msgctxt "mother’s sister’s husband"
20494msgid "uncle"
20495msgstr "oom"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:581
20498msgctxt "parent’s brother"
20499msgid "uncle"
20500msgstr "oom"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:951
20503msgctxt "parent’s sister’s husband"
20504msgid "uncle"
20505msgstr "oom"
20506
20507#: app/Place.php:249
20508msgid "unknown"
20509msgstr "onbekend"
20510
20511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20512msgctxt "unknown family"
20513msgid "unknown"
20514msgstr "onbekende"
20515
20516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20517msgid "unlimited"
20518msgstr "onbeperk"
20519
20520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20521#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20522msgid "unreliable evidence"
20523msgstr "onbetroubare getuienis"
20524
20525#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20528msgid "up"
20529msgstr "op"
20530
20531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20532msgid "update"
20533msgstr "Werk by"
20534
20535#. I18N: A button label.
20536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20537msgid "upload"
20538msgstr "laai op"
20539
20540#. I18N: A button label.
20541#: resources/views/branches-page.phtml:51
20542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20552#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20553#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20554msgid "view"
20555msgstr "bekyk"
20556
20557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20562msgid "visitors"
20563msgstr "besoekers"
20564
20565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "was born"
20569msgstr "is gebore"
20570
20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "was born"
20575msgstr "is gebore"
20576
20577#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20578msgid "webtrees"
20579msgstr "webtrees"
20580
20581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20582msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20583msgstr ""
20584
20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20586msgid "webtrees does not recognise this file format."
20587msgstr ""
20588
20589#: app/Services/MessageService.php:129
20590msgid "webtrees message"
20591msgstr "webtrees boodskap"
20592
20593#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20594msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20595msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20596
20597#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20599msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20600msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20601
20602#: app/Services/MessageService.php:226
20603msgid "webtrees sends emails with no storage"
20604msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:391
20607msgid "wife"
20608msgstr "eggenote"
20609
20610#. I18N: Name of a theme.
20611#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20612msgid "xenea"
20613msgstr "xenea"
20614
20615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20616msgid "years"
20617msgstr "jare"
20618
20619#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20620#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20622#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20624#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20636#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20638#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20656msgid "yes"
20657msgstr "ja"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20661msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20662msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:442
20665msgid "younger brother"
20666msgstr "jonger broer"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:484
20669msgid "younger sibling"
20670msgstr "jonger broer/suster"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:463
20673msgid "younger sister"
20674msgstr "jonger suster"
20675
20676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20681#, php-format
20682msgid "±%s year"
20683msgid_plural "±%s years"
20684msgstr[0] "±%s jaar"
20685msgstr[1] "±%s jaar"
20686
20687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20688#, php-format
20689msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20690msgstr ""
20691
20692#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20693#, php-format
20694msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20695msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20696
20697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20699#: app/Services/MapDataService.php:199
20700#, php-format
20701msgid "“%s” has been deleted."
20702msgstr "“%s” is geskrap."
20703
20704#. I18N: Description of a “Data fix” module
20705#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20706msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20707msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20708
20709#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20710#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20711#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20712msgid "…"
20713msgstr "…"
20714
20715#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20716#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20717#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20718#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20719msgctxt "Unknown given name"
20720msgid "…"
20721msgstr "…"
20722
20723#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20724#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20725#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20726#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20727#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20728msgctxt "Unknown surname"
20729msgid "…"
20730msgstr "…"
20731
20732#~ msgid " per gender"
20733#~ msgstr " per geslag"
20734
20735#~ msgid " per time period"
20736#~ msgstr " per periode"
20737
20738#, php-format
20739#~ msgid "#%s"
20740#~ msgstr "#%s"
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20744#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20745
20746#, php-format
20747#~ msgid "%1$s does not exist."
20748#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20749
20750#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20751#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20752#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20753#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20754
20755#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20756#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20757#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20758#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20759
20760#~ msgid "%s day ago"
20761#~ msgid_plural "%s days ago"
20762#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20763#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20764
20765#~ msgid "%s hour ago"
20766#~ msgid_plural "%s hours ago"
20767#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20768#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20769
20770#~ msgid "%s individual is private."
20771#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20772#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20773#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20777#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20778#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20779#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%s individual with events in %s"
20783#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20784#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20785#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20786
20787#, php-format
20788#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20789#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20790#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20791#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20792
20793#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20794#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20795
20796#, php-format
20797#~ msgid "%s location has been imported."
20798#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20799#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20800#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20801
20802#~ msgid "%s minute ago"
20803#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20804#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20805#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20806
20807#~ msgid "%s month ago"
20808#~ msgid_plural "%s months ago"
20809#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20810#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20811
20812#~ msgid "%s second ago"
20813#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20814#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20815#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20816
20817#~ msgid "%s year ago"
20818#~ msgid_plural "%s years ago"
20819#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20820#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20821
20822#, php-format
20823#~ msgid "(aged less than %s)"
20824#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20825
20826#, php-format
20827#~ msgid "(aged more than %s)"
20828#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20829
20830#~ msgid "(in childhood)"
20831#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20832
20833#~ msgid "(in infancy)"
20834#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20835
20836#~ msgid "(stillborn)"
20837#~ msgstr "(doodgebore)"
20838
20839#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20840#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20841
20842#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20843#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20844
20845#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20846#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20847
20848#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20849#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20853#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20854
20855#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20856#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20857
20858#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20859#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20860
20861#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20862#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20863
20864#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20865#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20866
20867#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20868#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20869
20870#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20871#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20872
20873#~ msgid "A.M."
20874#~ msgstr "vm"
20875
20876#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20877#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20878
20879#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20880#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20881
20882#~ msgid "Acadia"
20883#~ msgstr "Akadië"
20884
20885#~ msgid "Add a blank row"
20886#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20887
20888#~ msgid "Add a brother or sister"
20889#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20890
20891#~ msgid "Add a child to this family"
20892#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20893
20894#~ msgid "Add a geographic location"
20895#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20896
20897#~ msgid "Add a husband to this family"
20898#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20899
20900#~ msgid "Add a restriction"
20901#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20902
20903#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20904#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20905
20906#~ msgid "Add a shared note"
20907#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20908
20909#~ msgid "Add a son or daughter"
20910#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20911
20912#~ msgid "Add a wife to this family"
20913#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20914
20915#~ msgid "Add an associate"
20916#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20917
20918#~ msgid "Add an event"
20919#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20920
20921#~ msgid "Add another individual to the chart"
20922#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20923
20924#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20925#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20926
20927#~ msgid "Add links"
20928#~ msgstr "Voeg skakels by"
20929
20930#~ msgid "Add married names"
20931#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20932
20933#~ msgid "Add missing married names"
20934#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20935
20936#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20937#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
20938
20939#~ msgid "Add to favorites"
20940#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20941
20942#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20943#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20944
20945#~ msgctxt "FEMALE"
20946#~ msgid "Adopted by both parents"
20947#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20948
20949#~ msgctxt "MALE"
20950#~ msgid "Adopted by both parents"
20951#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20952
20953#~ msgctxt "FEMALE"
20954#~ msgid "Adopted by father"
20955#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20956
20957#~ msgctxt "MALE"
20958#~ msgid "Adopted by father"
20959#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20960
20961#~ msgctxt "FEMALE"
20962#~ msgid "Adopted by mother"
20963#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20964
20965#~ msgctxt "MALE"
20966#~ msgid "Adopted by mother"
20967#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20968
20969#~ msgid "Advanced"
20970#~ msgstr "Gevorderd"
20971
20972#~ msgid "Advanced fact preferences"
20973#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
20974
20975#~ msgid "Advanced name facts"
20976#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
20977
20978#~ msgid "Advanced place name facts"
20979#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
20980
20981#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20982#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20983
20984#~ msgid "Age of item"
20985#~ msgstr "Ouderdom van item"
20986
20987#~ msgid "Age related to birth year"
20988#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20989
20990#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20991#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20992
20993#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20994#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20995
20996#~ msgid "All family facts"
20997#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
20998
20999#~ msgid "All files have read and write permission."
21000#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21001
21002#~ msgid "All individual facts"
21003#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21004
21005#~ msgid "All repository facts"
21006#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21007
21008#~ msgid "All source facts"
21009#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21010
21011#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21012#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21013
21014#~ msgctxt "FEMALE"
21015#~ msgid "Also known as"
21016#~ msgstr "Ook bekend as"
21017
21018#~ msgctxt "MALE"
21019#~ msgid "Also known as"
21020#~ msgstr "Ook bekend as"
21021
21022#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21023#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21024
21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21026#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21027
21028#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21029#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21030
21031#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21032#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21033
21034#~ msgid "An unknown error occurred"
21035#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21036
21037#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21038#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21039
21040#~ msgid "Approval of account at %s"
21041#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21042
21043#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21044#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21045
21046#~ msgid "Associates"
21047#~ msgstr "Deelgenote"
21048
21049#, fuzzy
21050#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21051#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21052
21053#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21054#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21055
21056#~ msgid "Available blocks"
21057#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21058
21059#~ msgid "Basic"
21060#~ msgstr "Basies"
21061
21062#~ msgid "Batch update"
21063#~ msgstr "Bondelbywerking"
21064
21065#~ msgid "Bearing"
21066#~ msgstr "Rigting"
21067
21068#~ msgid "Body"
21069#~ msgstr "Inhoud"
21070
21071#~ msgid "Booklet"
21072#~ msgstr "Boekie"
21073
21074#~ msgid "Brit milah of a brother"
21075#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21076
21077#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21078#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21079
21080#~ msgctxt "daughter’s son"
21081#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21082#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21083
21084#~ msgctxt "son’s son"
21085#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21086#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21087
21088#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21089#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21090
21091#~ msgid "Brit milah of a son"
21092#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21093
21094#~ msgid "British West Indies"
21095#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21096
21097#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21098#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21099
21100#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21101#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21102
21103#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21104#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21105
21106#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21107#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21108#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21109#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21110
21111#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21112#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21113
21114#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21115#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21116
21117#~ msgid "Cannot create"
21118#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21119
21120#~ msgid "Cape Colony"
21121#~ msgstr "Kaapkolonie"
21122
21123#~ msgid "Case insensitive"
21124#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21125
21126#~ msgid "Catalonia"
21127#~ msgstr "Katalonië"
21128
21129#~ msgid "Caution!"
21130#~ msgstr "Versigtig!"
21131
21132#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21133#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21134
21135#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21136#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21137
21138#~ msgid "Cemeteries"
21139#~ msgstr "Begraafplase"
21140
21141#~ msgid "Center map here"
21142#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21143
21144#~ msgid "Change"
21145#~ msgstr "Verander"
21146
21147#~ msgid "Change flag"
21148#~ msgstr "Verander vlag"
21149
21150#~ msgid "Change language"
21151#~ msgstr "Wysig taal"
21152
21153#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21154#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21155
21156#~ msgid "Channel Islands"
21157#~ msgstr "Kanaaleilande"
21158
21159#~ msgid "Check file permissions…"
21160#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21161
21162#~ msgid "Check for custom modules…"
21163#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21164
21165#~ msgid "Check for custom themes…"
21166#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21167
21168#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21169#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21170
21171#~ msgid "Check the settings and try again."
21172#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21173
21174#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21175#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21176
21177#~ msgid "Choose: "
21178#~ msgstr "Kies "
21179
21180#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21181#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21182
21183#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21184#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21185
21186#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21187#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21188
21189#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21190#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21191
21192#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21193#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21194
21195#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21196#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21197
21198#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21199#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21200
21201#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21202#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21203
21204#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21205#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21206
21207#~ msgid "Columns per page"
21208#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21209
21210#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21211#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21212
21213#~ msgid "Concatenation"
21214#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21215
21216#~ msgid "Configure"
21217#~ msgstr "Konfigureer"
21218
21219#~ msgid "Confirm password"
21220#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21221
21222#~ msgid "Continue adding"
21223#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21224
21225#~ msgid "Continued"
21226#~ msgstr "Vervolg"
21227
21228#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21229#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21230
21231#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21232#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21233
21234#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21235#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21236
21237#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21238#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21239
21240#~ msgid "Cookie warning"
21241#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21242
21243#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21244#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21245
21246#~ msgid "Count"
21247#~ msgstr "Aantal"
21248
21249#~ msgid "Countries"
21250#~ msgstr "Lande"
21251
21252#~ msgid "Counts "
21253#~ msgstr "Aantal "
21254
21255#~ msgid "County"
21256#~ msgstr "Distrik"
21257
21258#~ msgid "Create a family"
21259#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21260
21261#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21262#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21263
21264#~ msgid "Create a website access rule"
21265#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21266
21267#~ msgid "Current"
21268#~ msgstr "Huidige"
21269
21270#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21271#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21272
21273#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21274#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21275
21276#~ msgid "Custom fact"
21277#~ msgstr "Aangepaste feit"
21278
21279#~ msgid "Custom tags"
21280#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21281
21282#~ msgid "Custom theme"
21283#~ msgstr "Aangepaste tema"
21284
21285#~ msgid "Czechoslovakia"
21286#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21287
21288#~ msgid "Dashboard"
21289#~ msgstr "Paneelbord"
21290
21291#~ msgid "Database and table names"
21292#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21293
21294#~ msgid "Default"
21295#~ msgstr "Verstek"
21296
21297#~ msgid "Default map type"
21298#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21299
21300#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21301#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21302
21303#~ msgid "Default pedigree generations"
21304#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21305
21306#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21307#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21308
21309#~ msgid "Delete old files…"
21310#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21311
21312#~ msgid "Delete temporary files…"
21313#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21314
21315#~ msgid "Description unavailable"
21316#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21317
21318#~ msgid "Desired password"
21319#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21320
21321#~ msgid "Desired username"
21322#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21323
21324#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21325#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21326
21327#~ msgid "Disable these modules"
21328#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21329
21330#~ msgid "Disable these themes"
21331#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21332
21333#~ msgid "Display all"
21334#~ msgstr "Vertoon alles"
21335
21336#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21337#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21338
21339#~ msgid "Display map coordinates"
21340#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21341
21342#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21343#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21344
21345#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21346#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21347
21348#~ msgid "Do not use maps"
21349#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21350
21351#~ msgid "Down"
21352#~ msgstr "Af"
21353
21354#~ msgid "Download geographic data"
21355#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21356
21357#~ msgid "Earliest birth year"
21358#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21359
21360#~ msgid "Earliest death year"
21361#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21362
21363#~ msgid "Edit a website access rule"
21364#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21365
21366#~ msgid "Edit media"
21367#~ msgstr "Wysig media"
21368
21369#~ msgid "Edit the details"
21370#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21371
21372#~ msgid "Edit the media object"
21373#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21374
21375#~ msgid "Edit the note"
21376#~ msgstr "Wysig nota"
21377
21378#~ msgid "Edit the repository"
21379#~ msgstr "Wysig bergplek"
21380
21381#~ msgid "Edit the source"
21382#~ msgstr "Wysig bron"
21383
21384#~ msgid "Editing restriction"
21385#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21386
21387#~ msgid "Eire"
21388#~ msgstr "Ierland"
21389
21390#~ msgid "Elevation"
21391#~ msgstr "Elevasie"
21392
21393#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21394#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21395
21396#~ msgid "Embedded variable"
21397#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21398
21399#~ msgid "End IP address"
21400#~ msgstr "Eind IP-adres"
21401
21402#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21403#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21404
21405#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21406#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21407
21408#~ msgid "Enter report values"
21409#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21410
21411#~ msgid "Exact text"
21412#~ msgstr "Presiese teks"
21413
21414#~ msgid "FAQ position"
21415#~ msgstr "FAQ-posisie"
21416
21417#~ msgid "FAQ visibility"
21418#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21419
21420#~ msgid "Facts for repository records"
21421#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21422
21423#~ msgid "Facts for source records"
21424#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21425
21426#~ msgid "Family ID prefix"
21427#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21428
21429#~ msgid "Family group information"
21430#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21431
21432#~ msgid "Family list"
21433#~ msgstr "Lys van gesinne"
21434
21435#~ msgid "File containing places (CSV)"
21436#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21437
21438#~ msgid "Find a fact or event"
21439#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21440
21441#~ msgid "Find a family"
21442#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21443
21444#~ msgid "Find a media object"
21445#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21446
21447#~ msgid "Find a place"
21448#~ msgstr "Vind 'n plek"
21449
21450#~ msgid "Find a repository"
21451#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21452
21453#~ msgid "Find a shared note"
21454#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21455
21456#~ msgid "Find an individual"
21457#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21458
21459#, php-format
21460#~ msgid "Flag of %s"
21461#~ msgstr "Vlag van %s"
21462
21463#~ msgid "From"
21464#~ msgstr "Van"
21465
21466#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21467#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21468
21469#~ msgid "Gender icon on charts"
21470#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21471
21472#~ msgid "Get an API key from Google."
21473#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21474
21475#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21476#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21477
21478#~ msgid "Google Street View™"
21479#~ msgstr "Google Street View™"
21480
21481#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21482#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21483
21484#~ msgid "Google™ maps preferences"
21485#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21486
21487#~ msgid "Grandparents"
21488#~ msgstr "Grootouers"
21489
21490#~ msgid "Head of household"
21491#~ msgstr "Hoof van die huis"
21492
21493#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21494#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21495
21496#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21497#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21498
21499#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21500#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21501
21502#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21503#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21504
21505#~ msgid "Highest population"
21506#~ msgstr "Grootste bevolking"
21507
21508#~ msgid "Historical facts"
21509#~ msgstr "Historiese feite"
21510
21511#~ msgid "House"
21512#~ msgstr "Huis"
21513
21514#~ msgid "Hybrid"
21515#~ msgstr "Hibriede"
21516
21517#~ msgid "Icon"
21518#~ msgstr "Ikoon"
21519
21520#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21521#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21522
21523#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21524#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21525
21526#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21527#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21528
21529#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21530#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21531
21532#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21533#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21534
21535#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21536#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21537
21538#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21539#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21540
21541#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21542#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21543
21544#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21545#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21546
21547#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21548#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21549
21550#~ msgid "Import Options."
21551#~ msgstr "Invoer Opsies."
21552
21553#~ msgid "Import all places from a family tree"
21554#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21555
21556#~ msgid "Include fully matched places"
21557#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21558
21559#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21560#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21561
21562#~ msgid "Individual ID prefix"
21563#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21564
21565#~ msgid "Individual distribution"
21566#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21567
21568#~ msgid "Individual list"
21569#~ msgstr "Lys van persone"
21570
21571#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21572#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21573
21574#~ msgid "Installation folder"
21575#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21576
21577#~ msgid "Instructions for Google mail"
21578#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21579
21580#~ msgid "Interred"
21581#~ msgstr "Begrawe"
21582
21583#~ msgctxt "FEMALE"
21584#~ msgid "Interred"
21585#~ msgstr "Begrawe"
21586
21587#~ msgctxt "MALE"
21588#~ msgid "Interred"
21589#~ msgstr "Begrawe"
21590
21591#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21592#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21593
21594#~ msgid "Keep"
21595#~ msgstr "Behou"
21596
21597#~ msgid "Keep link in list"
21598#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21599
21600#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21601#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21602
21603#~ msgid "LDS temple"
21604#~ msgstr "LDS tempel"
21605
21606#~ msgid "Latest birth year"
21607#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21608
21609#~ msgid "Latest death year"
21610#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21611
21612#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21613#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21614
21615#~ msgid "Left"
21616#~ msgstr "Links"
21617
21618#~ msgctxt "paper size"
21619#~ msgid "Legal"
21620#~ msgstr "Legal"
21621
21622#~ msgid "Level"
21623#~ msgstr "Vlak"
21624
21625#~ msgid "Limit"
21626#~ msgstr "Beperking"
21627
21628#~ msgid "Limit display by"
21629#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21630
21631#~ msgid "Link to an existing media object"
21632#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21633
21634#~ msgid "Linked database ID"
21635#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21636
21637#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21638#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21639
21640#~ msgid "Login ID"
21641#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21642
21643#~ msgid "Longevity versus time"
21644#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21645
21646#~ msgid "Lost password request"
21647#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21648
21649#~ msgid "Lowest population"
21650#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21651
21652#~ msgid "Mailing name"
21653#~ msgstr "Posnaam"
21654
21655#~ msgid "Main section blocks"
21656#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21657
21658#~ msgid "Manage family trees "
21659#~ msgstr "Bestuur stambome "
21660
21661#~ msgid "Manage the links"
21662#~ msgstr "Bestuur skakels"
21663
21664#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21665#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21666
21667#~ msgid "Map provider"
21668#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21669
21670#~ msgid "Marriage status"
21671#~ msgstr "Huwelikstatus"
21672
21673#~ msgid "Marriage type unknown"
21674#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21675
21676#~ msgid "Married surname"
21677#~ msgstr "Getroude van"
21678
21679#~ msgid "Match calendar"
21680#~ msgstr "Pas kalender aan"
21681
21682#~ msgid "Max"
21683#~ msgstr "Maks"
21684
21685#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21686#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21687
21688#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21689#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21690
21691#~ msgid "Media ID prefix"
21692#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21693
21694#~ msgid "Media contains"
21695#~ msgstr "Media bevat"
21696
21697#, php-format
21698#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21699#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21700
21701#~ msgid "Medical condition"
21702#~ msgstr "Mediese toestand"
21703
21704#~ msgid "Memory limit"
21705#~ msgstr "Geheue limiet"
21706
21707#~ msgid "Midnight"
21708#~ msgstr "Middernag"
21709
21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21711#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21712
21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21714#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21715
21716#~ msgid "Moderate pending changes"
21717#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21718
21719#~ msgid "More news articles"
21720#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21721
21722#~ msgid "Move left"
21723#~ msgstr "Skuif na links"
21724
21725#~ msgid "Move right"
21726#~ msgstr "Skuif na regs"
21727
21728#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21729#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21730
21731#~ msgid "MySQL variables"
21732#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21733
21734#~ msgid "Name contains"
21735#~ msgstr "Naam bevat"
21736
21737#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21738#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21739
21740#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21741#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21742
21743#~ msgid "Neighborhood"
21744#~ msgstr "Woonbuurt"
21745
21746#~ msgid "Netherlands Antilles"
21747#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21748
21749#~ msgid "Neutral Zone"
21750#~ msgstr "Neutrale Sone"
21751
21752#~ msgctxt "FEMALE"
21753#~ msgid "Never married"
21754#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21755
21756#~ msgctxt "MALE"
21757#~ msgid "Never married"
21758#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21759
21760#~ msgid "No ancestors in the database."
21761#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21762
21763#~ msgid "No custom modules are enabled."
21764#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21765
21766#~ msgid "No custom themes are enabled."
21767#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21768
21769#~ msgid "No limit"
21770#~ msgstr "Geen beperking nie"
21771
21772#~ msgid "No map data exists for this individual"
21773#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21774
21775#~ msgid "No mappable items"
21776#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21777
21778#~ msgid "No media file was provided."
21779#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21780
21781#~ msgid "No places found"
21782#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21783
21784#~ msgid "No places have been found."
21785#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21786
21787#~ msgid "Nobody at all"
21788#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21789
21790#~ msgid "Noon"
21791#~ msgstr "Om middag"
21792
21793#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21794#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21795
21796#~ msgctxt "FEMALE"
21797#~ msgid "Not married"
21798#~ msgstr "Ongetroud"
21799
21800#~ msgctxt "MALE"
21801#~ msgid "Not married"
21802#~ msgstr "Ongetroud"
21803
21804#~ msgid "Note ID prefix"
21805#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21806
21807#~ msgid "Number of generations"
21808#~ msgstr "Getal geslagte"
21809
21810#~ msgid "Number of items"
21811#~ msgstr "Aantal items"
21812
21813#~ msgid "Number of items to show"
21814#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21815
21816#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21817#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21818
21819#~ msgid "Oldest at bottom"
21820#~ msgstr "Oudste onderaan"
21821
21822#~ msgid "Oldest at top"
21823#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21824
21825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21826#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21827
21828#~ msgid "Order"
21829#~ msgstr "Volgorde"
21830
21831#~ msgid "Other folder… please type in"
21832#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21833
21834#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21835#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21836
21837#~ msgid "Others"
21838#~ msgstr "Ander"
21839
21840#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21841#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21842
21843#~ msgid "Own charts"
21844#~ msgstr "Eie diagramme"
21845
21846#~ msgid "P.M."
21847#~ msgstr "nm."
21848
21849#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21850#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21851
21852#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21853#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21854
21855#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21856#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21857
21858#~ msgid "PHP time limit"
21859#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21860
21861#~ msgid "Parent"
21862#~ msgstr "Ouer"
21863
21864#~ msgid "Passwords do not match."
21865#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21866
21867#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21868#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21869
21870#~ msgid "Pedigree of %s"
21871#~ msgstr "Stamboom van %s"
21872
21873#~ msgid "Phonetic"
21874#~ msgstr "Foneties"
21875
21876#~ msgid "Phonetic title"
21877#~ msgstr "Fonetiese titel"
21878
21879#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21880#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21881
21882#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21883#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21884
21885#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21886#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21887
21888#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21889#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21890
21891#~ msgid "Place check"
21892#~ msgstr "Plekkontrole"
21893
21894#~ msgid "Place contains"
21895#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21896
21897#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21898#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21899
21900#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21901#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21902
21903#~ msgid "Places found"
21904#~ msgstr "Plekke gevind"
21905
21906#~ msgid "Places in %s"
21907#~ msgstr "Plekke in %s"
21908
21909#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21910#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21911
21912#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21913#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21914
21915#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21916#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21917
21918#~ msgid "Please enter a message subject."
21919#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21920
21921#~ msgid "Please enter more than one character."
21922#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21923
21924#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21925#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21926
21927#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21928#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21929
21930#~ msgid "Precision"
21931#~ msgstr "Presisie"
21932
21933#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21934#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21935
21936#~ msgid "Prefixes"
21937#~ msgstr "Voorvoegsels"
21938
21939#~ msgid "Presentation style"
21940#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
21941
21942#~ msgid "Privacy restriction"
21943#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
21944
21945#~ msgid "Quick repository facts"
21946#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21947
21948#~ msgid "Quick source facts"
21949#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21950
21951#~ msgid "README documentation"
21952#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21953
21954#~ msgid "Rada"
21955#~ msgstr "Rada"
21956
21957#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21958#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
21959
21960#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21961#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21962
21963#~ msgid "Redraw map"
21964#~ msgstr "Herteken kaart"
21965
21966#~ msgid "Regulært uttrykk"
21967#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21968
21969#~ msgid "Religious name"
21970#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21971
21972#~ msgctxt "FEMALE"
21973#~ msgid "Religious name"
21974#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21975
21976#~ msgctxt "MALE"
21977#~ msgid "Religious name"
21978#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21979
21980#~ msgid "Remove flag"
21981#~ msgstr "Verwyder vlag"
21982
21983#~ msgid "Remove link from list"
21984#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21985
21986#~ msgid "Repositories found"
21987#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21988
21989#~ msgid "Repository ID prefix"
21990#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21991
21992#~ msgid "Repository contains"
21993#~ msgstr "Bergplek bevat"
21994
21995#~ msgid "Reset to initial map state"
21996#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21997
21998#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21999#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22000
22001#~ msgid "Resulting value"
22002#~ msgstr "Resulterende waarde"
22003
22004#~ msgid "Right"
22005#~ msgstr "Regs"
22006
22007#~ msgid "Right section blocks"
22008#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22009
22010#~ msgid "Romanized title"
22011#~ msgstr "Title geromaniseer"
22012
22013#~ msgid "Rule"
22014#~ msgstr "Reël"
22015
22016#~ msgid "Satellite"
22017#~ msgstr "Satelliet"
22018
22019#~ msgid "Search engine"
22020#~ msgstr "Soekenjin"
22021
22022#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22023#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22024
22025#~ msgid "Search globally"
22026#~ msgstr "Soek globaal"
22027
22028#~ msgid "Search locally"
22029#~ msgstr "Soek lokaal"
22030
22031#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22032#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22033
22034#~ msgid "Select chart type"
22035#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22036
22037#~ msgid "Select events"
22038#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22039
22040#~ msgid "Select flag"
22041#~ msgstr "Kies vlag"
22042
22043#~ msgid "Select the desired count interval"
22044#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22045
22046#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22047#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22048
22049#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22050#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22051
22052#~ msgid "Send broadcast messages"
22053#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22054
22055#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22056#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22057
22058#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22059#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22060
22061#~ msgid "Session timeout"
22062#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22063
22064#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22065#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22066
22067#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22068#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22069
22070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22071#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22072
22073#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22074#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22075
22076#~ msgid "Shared note contains"
22077#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22078
22079#~ msgid "Shared notes found"
22080#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22081
22082#~ msgid "Short version"
22083#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22084
22085#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22086#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22087
22088#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22089#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22090
22091#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22092#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22093
22094#~ msgid "Show all tags"
22095#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22096
22097#~ msgid "Show chart details by default"
22098#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22099
22100#~ msgid "Show common surnames"
22101#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22102
22103#~ msgid "Show counts before or after name"
22104#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22105
22106#~ msgid "Show cousins"
22107#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22108
22109#~ msgid "Show date differences"
22110#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22111
22112#~ msgid "Show details"
22113#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22114
22115#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22116#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22117
22118#~ msgid "Show images"
22119#~ msgstr "Vertoon beelde"
22120
22121#~ msgid "Show inactive places"
22122#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22123
22124#~ msgid "Show lifespans"
22125#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22126
22127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22128#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22129
22130#~ msgid "Show only the selected tags"
22131#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22132
22133#~ msgid "Show places in hierarchy"
22134#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22135
22136#~ msgid "Show related individuals/families"
22137#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22138
22139#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22140#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22141
22142#~ msgid "Sicily"
22143#~ msgstr "Sisilië"
22144
22145#~ msgid "Sign-in URL"
22146#~ msgstr "Aanteken URL"
22147
22148#~ msgid "Signed-in as "
22149#~ msgstr "Ingeteken as "
22150
22151#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22152#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22153
22154#~ msgid "Site preferences"
22155#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22156
22157#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22158#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22159
22160#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22161#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22162
22163#~ msgid "Source ID prefix"
22164#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22165
22166#~ msgid "Source contains"
22167#~ msgstr "Bron bevat"
22168
22169#~ msgid "Spouse census date"
22170#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22171
22172#~ msgid "Spouse census place"
22173#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22174
22175#~ msgid "Spouse note"
22176#~ msgstr "Nota oor gade"
22177
22178#~ msgid "Standard"
22179#~ msgstr "Standaard"
22180
22181#~ msgid "Start IP address"
22182#~ msgstr "Begin IP-adres"
22183
22184#~ msgid "Start at parents"
22185#~ msgstr "Begin by ouers"
22186
22187#~ msgid "Statistics chart"
22188#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22189
22190#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22191#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22192
22193#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22194#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22195
22196#~ msgid "Subdivision"
22197#~ msgstr "Onderafdeling"
22198
22199#~ msgid "Suffixes"
22200#~ msgstr "Agtervoegsels"
22201
22202#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22203#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22204
22205#~ msgid "System settings"
22206#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22207
22208#~ msgid "Tag"
22209#~ msgstr "Etiket"
22210
22211#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22212#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22213
22214#~ msgid "Terrain"
22215#~ msgstr "Terrein"
22216
22217#~ msgid "The FAQ list is empty."
22218#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22219
22220#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22221#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22222
22223#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22224#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22225
22226#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22227#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22228
22229#~ msgid "The database reported the following error message:"
22230#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22231
22232#~ msgid "The details of this family are private."
22233#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22234
22235#~ msgid "The details of this individual are private."
22236#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22237
22238#~ msgid "The file %s could not be updated."
22239#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22240
22241#~ msgid "The file %s has been created."
22242#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22243
22244#, php-format
22245#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22246#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22247
22248#~ msgid "The following places have been changed:"
22249#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22250
22251#~ msgid "The following places would be changed:"
22252#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22253
22254#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22255#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22256
22257#~ msgid "The media file %s does not exist."
22258#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22259
22260#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22261#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22262
22263#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22264#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22265
22266#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22267#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22268
22269#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22270#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22271
22272#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22273#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22274
22275#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22276#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22277
22278#~ msgid "The passwords do not match."
22279#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22280
22281#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22282#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22283
22284#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22285#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22286
22287#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22288#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22289
22290#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22291#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22292
22293#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22294#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22295
22296#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22297#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22298
22299#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22300#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22301
22302#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22303#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22304
22305#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22306#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22307
22308#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22309#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22310
22311#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22312#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22313
22314#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22315#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22316
22317#~ msgid "The version of %s is too new."
22318#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22319
22320#~ msgid "The version of %s is too old."
22321#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22322
22323#~ msgid "The website access rule has been created."
22324#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22325
22326#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22327#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22328
22329#~ msgid "The website access rule has been updated."
22330#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22331
22332#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22333#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22334
22335#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22336#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22337
22338#~ msgid "Theme menu"
22339#~ msgstr "Tema-kieslys"
22340
22341#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22342#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22343
22344#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22345#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22346
22347#, php-format
22348#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22349#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22350
22351#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22352#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22353
22354#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22355#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22356
22357#, php-format
22358#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22359#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22360
22361#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22362#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22363
22364#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22365#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22366
22367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22368#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22369
22370#~ msgid "This family remained childless"
22371#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22372
22373#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22374#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22375
22376#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22377#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22380#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22381
22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22383#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22386#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22389#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22390
22391#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22392#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22393
22394#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22395#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22396
22397#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22398#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22401#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22404#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22407#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22410#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22413#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22416#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22419#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22422#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22423
22424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22425#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22426
22427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22428#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22429
22430#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22431#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22432
22433#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22434#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22435
22436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22437#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22438
22439#~ msgid "This media file does not exist."
22440#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22441
22442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22443#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22444
22445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22446#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22447
22448#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22449#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22450
22451#~ msgid "This message will be sent to %s"
22452#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22453
22454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22455#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22456
22457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22458#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22459
22460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22461#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22462
22463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22464#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22465
22466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22467#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22468
22469#~ msgid "This place has no coordinates"
22470#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22471
22472#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22473#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22477#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22478
22479#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22480#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22481
22482#, php-format
22483#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22484#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22485
22486#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22487#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22488
22489#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22490#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22491
22492#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22493#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22494
22495#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22496#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22497
22498#, php-format
22499#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22500#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22501
22502#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22503#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22504
22505#, php-format
22506#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22507#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22508
22509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22510#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22511
22512#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22513#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22514
22515#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22516#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22517
22518#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22519#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22520
22521#~ msgid "Thumbnail to upload"
22522#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22523
22524#~ msgid "Title in Hebrew"
22525#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22526
22527#~ msgid "To"
22528#~ msgstr "Tot"
22529
22530#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22531#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22532
22533#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22534#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22535
22536#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22537#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22538
22539#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22540#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22541
22542#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22543#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22544
22545#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22546#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22547
22548#~ msgid "Top level"
22549#~ msgstr "Hoogste vlak"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Total families: %s"
22553#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "Total individuals: %s"
22557#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22558
22559#~ msgid "Total number of users"
22560#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22561
22562#~ msgid "Total places: %s"
22563#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22564
22565#~ msgid "Total sources: %s"
22566#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22567
22568#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22569#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22570
22571#~ msgid "Transylvania"
22572#~ msgstr "Transylwanië"
22573
22574#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22575#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22576
22577#~ msgid "Type the password again."
22578#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22579
22580#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22581#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22582
22583#~ msgid "Types of error"
22584#~ msgstr "Soorte foute"
22585
22586#~ msgid "USA"
22587#~ msgstr "VSA"
22588
22589#~ msgid "USSR"
22590#~ msgstr "USSR"
22591
22592#~ msgid "UTC"
22593#~ msgstr "UTC"
22594
22595#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22596#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22597
22598#~ msgid "Unable to find record with ID"
22599#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22600
22601#~ msgid "Unique family facts"
22602#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22603
22604#~ msgid "Unique individual facts"
22605#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22606
22607#~ msgid "Unique repository facts"
22608#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22609
22610#~ msgid "Unique source facts"
22611#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22612
22613#~ msgid "Unlink the media object"
22614#~ msgstr "Ontkoppel media"
22615
22616#~ msgid "Up"
22617#~ msgstr "Op"
22618
22619#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22620#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22621
22622#~ msgid "Upgrade anyway"
22623#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22624
22625#~ msgid "Upload"
22626#~ msgstr "Laai op"
22627
22628#~ msgid "Upload geographic data"
22629#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22630
22631#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22632#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22633
22634#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22635#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22636
22637#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22638#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22639
22640#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22641#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22642
22643#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22644#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22645
22646#~ msgid "Use this value"
22647#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22648
22649#~ msgid "User preferences"
22650#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22651
22652#~ msgid "User-agent string"
22653#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22654
22655#~ msgid "Users who are signed in"
22656#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22657
22658#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22659#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22660
22661#~ msgid "Verification code"
22662#~ msgstr "Verfikasiekode"
22663
22664#~ msgid "View"
22665#~ msgstr "Bekyk"
22666
22667#~ msgid "View all records found in this place"
22668#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22669
22670#~ msgid "View the archive"
22671#~ msgstr "Vertoon argief"
22672
22673#~ msgid "View the details"
22674#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22675
22676#~ msgid "View the notes"
22677#~ msgstr "Vertoon notas"
22678
22679#~ msgid "View the statistics as graphs"
22680#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22681
22682#~ msgid "View this individual"
22683#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22684
22685#~ msgid "View this source"
22686#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22687
22688#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22689#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22690
22691#~ msgid "Website URL"
22692#~ msgstr "URL van webwerf"
22693
22694#~ msgid "Website access rules"
22695#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22696
22697#~ msgid "Website and META tag settings"
22698#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22699
22700#~ msgid "West Africa"
22701#~ msgstr "Wes-Afrika"
22702
22703#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22704#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22705
22706#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22707#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22708
22709#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22710#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22711
22712#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22713#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22714
22715#~ msgid "Whole words only"
22716#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22717
22718#~ msgid "Width"
22719#~ msgstr "Breedte"
22720
22721#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22722#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22723
22724#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22725#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22726
22727#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22728#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22729
22730#~ msgid "Wildcards"
22731#~ msgstr "Oorheersstring"
22732
22733#~ msgid "XREF prefixes"
22734#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22735
22736#~ msgid "Year input box"
22737#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22738
22739#~ msgid "Yes"
22740#~ msgstr "Ja"
22741
22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22743#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22744
22745#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22746#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22747
22748#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22749#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22750
22751#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22752#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22753
22754#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22755#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22756
22757#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22758#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22759
22760#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22761#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22762
22763#~ msgid "You have not created any journal items."
22764#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22765
22766#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22767#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22768
22769#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22770#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22771
22772#~ msgid "You must change this before you can continue."
22773#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22774
22775#~ msgid "You must enter a name"
22776#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22777
22778#~ msgid "You must enter a real name."
22779#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22780
22781#~ msgid "You must enter a username."
22782#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22783
22784#~ msgid "You must provide a repository name."
22785#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22786
22787#~ msgid "You must provide a source title"
22788#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22789
22790#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22791#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22792
22793#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22794#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22795
22796#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22797#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22798
22799#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22800#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22801
22802#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22803#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22804
22805#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22806#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22807
22808#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22809#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22810
22811#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22812#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22813
22814#~ msgid "Yugoslavia"
22815#~ msgstr "Joego-Slawië"
22816
22817#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22818#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
22819
22820#~ msgid "Zaire"
22821#~ msgstr "Zaïre"
22822
22823#~ msgid "Zip file(s)"
22824#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22825
22826#~ msgid "Zoom in here"
22827#~ msgstr "Zoem hier in"
22828
22829#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22830#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22831
22832#~ msgid "Zoom level"
22833#~ msgstr "Zoem-faktor"
22834
22835#~ msgid "Zoom level of map"
22836#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22837
22838#~ msgid "Zoom out here"
22839#~ msgstr "Zoem hier uit"
22840
22841#~ msgid "Zoom="
22842#~ msgstr "Zoem="
22843
22844#~ msgid "a URL"
22845#~ msgstr "'n URL"
22846
22847#~ msgid "a file on the server"
22848#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22849
22850#~ msgid "a file on your computer"
22851#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22852
22853#~ msgid "a.m."
22854#~ msgstr "v.m."
22855
22856#~ msgctxt "FEMALE"
22857#~ msgid "adopted name"
22858#~ msgstr "aangenome naam"
22859
22860#~ msgctxt "MALE"
22861#~ msgid "adopted name"
22862#~ msgstr "aangenome naam"
22863
22864#~ msgid "adoption"
22865#~ msgstr "annneming"
22866
22867#~ msgid "after"
22868#~ msgstr "ná"
22869
22870#~ msgid "after death"
22871#~ msgstr "na sterfte"
22872
22873#~ msgid "allow"
22874#~ msgstr "toelaat"
22875
22876#~ msgctxt "FEMALE"
22877#~ msgid "also known as"
22878#~ msgstr "ook bekend as"
22879
22880#~ msgctxt "MALE"
22881#~ msgid "also known as"
22882#~ msgstr "ook bekend as"
22883
22884#~ msgid "always"
22885#~ msgstr "altyd"
22886
22887#~ msgid "before"
22888#~ msgstr "voor"
22889
22890#~ msgid "birth"
22891#~ msgstr "geboorte"
22892
22893#~ msgctxt "FEMALE"
22894#~ msgid "birth name"
22895#~ msgstr "geboortenaam"
22896
22897#~ msgctxt "MALE"
22898#~ msgid "birth name"
22899#~ msgstr "geboortenaam"
22900
22901#~ msgid "burial"
22902#~ msgstr "begrafnis"
22903
22904#~ msgid "by"
22905#~ msgstr "laas gewysig deur"
22906
22907#~ msgid "census added"
22908#~ msgstr "sensus bygevoeg"
22909
22910#~ msgid "century"
22911#~ msgstr "eeu"
22912
22913#~ msgctxt "FEMALE"
22914#~ msgid "change of name"
22915#~ msgstr "naamverandering"
22916
22917#~ msgctxt "MALE"
22918#~ msgid "change of name"
22919#~ msgstr "naamverandering"
22920
22921#~ msgid "children"
22922#~ msgstr "kinders"
22923
22924#~ msgid "creating thumbnails of images"
22925#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22926
22927#~ msgid "death"
22928#~ msgstr "dood"
22929
22930#~ msgid "deny"
22931#~ msgstr "weier"
22932
22933#~ msgid "east"
22934#~ msgstr "oos"
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "estate name"
22938#~ msgstr "landgoed naam"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "estate name"
22942#~ msgstr "landgoed naam"
22943
22944#~ msgid "ex-partner"
22945#~ msgstr "eks"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "ex-partner"
22949#~ msgstr "eks"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "ex-partner"
22953#~ msgstr "eks"
22954
22955#~ msgid "file upload capability"
22956#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22957
22958#~ msgid "half-year after marriage"
22959#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22960
22961#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22962#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "immigration name"
22966#~ msgstr "immigrasienaam"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "immigration name"
22970#~ msgstr "immigrasienaam"
22971
22972#~ msgid "import"
22973#~ msgstr "voer in"
22974
22975#~ msgid "interval %s year"
22976#~ msgid_plural "interval %s years"
22977#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22978#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22979
22980#~ msgid "interval one child"
22981#~ msgstr "een kind interval"
22982
22983#~ msgid "interval two children"
22984#~ msgstr "twee kind interval"
22985
22986#~ msgid "less than"
22987#~ msgstr "minder as"
22988
22989#~ msgid "link"
22990#~ msgstr "verbind"
22991
22992#~ msgid "marriage"
22993#~ msgstr "huwelik"
22994
22995#~ msgctxt "FEMALE"
22996#~ msgid "married name"
22997#~ msgstr "getroude naam"
22998
22999#~ msgctxt "MALE"
23000#~ msgid "married name"
23001#~ msgstr "getroude naam"
23002
23003#~ msgid "maximum"
23004#~ msgstr "maksimum"
23005
23006#~ msgid "midnight"
23007#~ msgstr "middernag"
23008
23009#~ msgid "minimum"
23010#~ msgstr "minimum"
23011
23012#~ msgid "month"
23013#~ msgstr "maand"
23014
23015#~ msgid "months after marriage"
23016#~ msgstr "maande na troue"
23017
23018#~ msgid "months before and after marriage"
23019#~ msgstr "maande voor en na troue"
23020
23021#~ msgid "never"
23022#~ msgstr "nooit"
23023
23024#~ msgid "noon"
23025#~ msgstr "middag"
23026
23027#~ msgid "north"
23028#~ msgstr "noord"
23029
23030#~ msgid "over"
23031#~ msgstr "oor"
23032
23033#~ msgid "overall"
23034#~ msgstr "algehele"
23035
23036#~ msgid "p.m."
23037#~ msgstr "n.m."
23038
23039#~ msgid "pixels"
23040#~ msgstr "pixels"
23041
23042#~ msgid "preview"
23043#~ msgstr "voorskou"
23044
23045#~ msgid "quarters after marriage"
23046#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23047
23048#~ msgctxt "FEMALE"
23049#~ msgid "religious name"
23050#~ msgstr "godsdienstige naam"
23051
23052#~ msgctxt "MALE"
23053#~ msgid "religious name"
23054#~ msgstr "godsdienstige naam"
23055
23056#~ msgid "reporting"
23057#~ msgstr "verslaggewing"
23058
23059#~ msgid "robot"
23060#~ msgstr "robot"
23061
23062#~ msgid "sort by filename"
23063#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23064
23065#~ msgid "sort by title"
23066#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23067
23068#~ msgid "south"
23069#~ msgstr "suid"
23070
23071#~ msgid "ssl"
23072#~ msgstr "ssl"
23073
23074#~ msgid "this record does not exist"
23075#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23076
23077#~ msgid "tls"
23078#~ msgstr "tls"
23079
23080#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23081#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23082
23083#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23084#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23085
23086#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23087#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23088
23089#~ msgid "webtrees reply address"
23090#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23091
23092#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23093#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23094
23095#~ msgid "webtrees wiki"
23096#~ msgstr "webtrees wiki"
23097
23098#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23099#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23100
23101#~ msgid "west"
23102#~ msgstr "wes"
23103
23104#, php-format
23105#~ msgid "“%s”"
23106#~ msgstr "“%s”"
23107
23108#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23109#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23110