1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-08-18 15:18+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixels" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 127#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s se %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v.C." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 169#: app/Services/MediaFileService.php:98 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s en haar voorouers" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s en sy voorouers" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s en hulle kinders" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s en hulle nageslag" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s kind" 217msgstr[1] "%s kinders" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s bestaan nie." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s gesin" 241msgstr[1] "%s gesinne" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s stamboom" 256msgstr[1] "%s stambome" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s kleinkind" 264msgstr[1] "%s kleinkinders" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s persoon" 273msgstr[1] "%s persone" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 282msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s boodskap" 289msgstr[1] "%s boodskappe" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s maand" 299msgstr[1] "%s maande" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 306msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kom te veel kere voor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s (één geslag hoër)" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s (één geslag laer)" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s (drie geslagte laer)" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s (twee geslagte laer)" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s week" 383msgstr[1] "%s weke" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s jaar" 395msgstr[1] "%s jaar" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s jaar herdenking" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × neef of niggie" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × niggie" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s × neef" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v.C." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n.C." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, haar gades en kinders" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, haar gades en nageslag" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, sy gades en kinders" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, sy gades en nageslag" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 482msgid "<select>" 483msgstr "<kies>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s na afsterwe)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(ouderdom %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s oud)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s oud)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s oud)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(sluit medialêers in)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(by afsterwe)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10de" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11de" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12de" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13de" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14de" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15de" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16de" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17de" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18de" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19de" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1ste" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20ste" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21ste" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2de" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3de" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4de" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5de" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6de" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7de" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8ste" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9de" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<verstek tema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "’n URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 715msgid "A file on the server" 716msgstr "’n Lêer op die bediener" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "’n Lys van familietakke." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "’n Lys van gesinne." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "’n Lys van persone." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "'n Lys liggings." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "’n Lys van bergplekke." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "’n Lys van bronne." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "’n Lys van indieners." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-sleutel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigerië" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Afkorting" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aanvaar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:41 1138#: resources/views/admin/components.phtml:104 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Toegangs vlak" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Toegang tot stambome" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Akkra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aksie" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Voeg by" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Voeg ’n broer by" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Voeg 'n kind by" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Voeg ’n dogter by" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Voeg 'n feit by" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Voeg 'n vader by" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Voeg 'n moeder by" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Voeg 'n naam by" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Voeg 'n nota by" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Voeg ’n suster by" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Voeg ’n seun by" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Voeg 'n gade by" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Voeg persone by" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Voeg meer velde by" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1475#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adres" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1483#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1484#: app/Gedcom.php:880 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresreël 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1489#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1490#: app/Gedcom.php:881 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresreël 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1495#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adreslyn 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adresse" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australië" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Administratiewe ID" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Beheerder" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Beheerdersrekening" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Beheerders" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Angeneem" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Aangeneem" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Aangeneem" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Deur vader aangeneem" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Deur moeder aangeneem" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Aangeneemde naam" 1562 1563#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Aanneming" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Aanneming van 'n broer" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Aanneming van 'n kind" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Aanneming van 'n suster" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Aanneming van 'n seun" 1637 1638#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Aanneemouers" 1641 1642#: app/Gedcom.php:649 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Volwasse doop" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Uitgebreide soektog" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1663 1664#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Ouderdom" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Verskil in ouderdom" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Ouderdom by huwelik" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Ouderdomsinterval" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1731#: app/Gedcom.php:861 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentskap" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Aland Eilande" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanië" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algerië" 1759 1760#: app/Gedcom.php:608 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Lewend" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Almal" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle persone" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle modules" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle rekords" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Ook bekend as" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternatiewe spelling van die van" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikaans-Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Voorouers" 1914 1915#: app/Gedcom.php:609 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Belangstelling in voorouers" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Voorouers van " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Voorouers van %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:607 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Ancestry PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorra" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Herdenking" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Kalender van gedenkdae" 1975 1976#: app/Gedcom.php:472 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Nietigverklaring" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Antwoord" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarktika" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua en Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:539 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Toepassing ID" 2006 2007#: app/Gedcom.php:556 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Toepassing naam" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Goedgekeur" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "Apr." 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "April" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "April" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "April" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "April" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Akwamaryn" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Argentinië" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Armenië" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Aruba" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "As" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Asië" 2154 2155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2157#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2159#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Deelgenoot" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asunción, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "Ter see" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Oppasser" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Oppasster" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Oppasser" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Versorg" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Versorg" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Versorg" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Klank" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "Aug." 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "Augustus" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "Augustus" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Augustus" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Augustus" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Australië" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Oostenryk" 2257 2258#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Outeur" 2262 2263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2266#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2267#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "Outovoltooi" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Brei notas outomaties uit" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Gemiddelde" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbeidjan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Asore" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrein" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesj" 2444 2445#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Doop" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Doop van 'n broer" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Doop van 'n kind" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Doop van 'n dogter" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Doop van 'n suster" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Doop van 'n seun" 2521 2522#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2534 2535#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Begin met" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Wit-Rusland" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Belgiese sjokolade" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "België" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermuda" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Switserland" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Strooijonker" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhoetan" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografie" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2600 2601#: app/Gedcom.php:808 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binêre data voorwerp" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ kaarte" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2617 2618#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Geboorte" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Geboorte" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Geboorte" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Geboorte" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Geboortes per land" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Geboorte naam" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Geboorte van 'n broer" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Geboorte van 'n kind" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Geboorte van 'n suster" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Geboorte van 'n seun" 2851 2852#: app/Gedcom.php:629 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Geboorte ouers" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Geboorteplekke" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Geboorteplek bevat" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Geboortes" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Geboortes per eeu" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2881 2882#: app/Gedcom.php:631 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Seëning" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Blok" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blokke" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blou Strandmeer" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Seeblou" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colombia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivië" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Boek" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Gebore in die verbond" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Beide lewend" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Beide oorlede" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvet-eiland" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Takke" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Takke van die %s familie" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasilië" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Bruidsmeisie" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australië" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Britse Maagde-eilande" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Broer" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Broenei Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgarye" 3054 3055#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Begrafnis" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Begrafnisse" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Koper" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Koper" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Koper" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS en JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Besig om te bereken…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Kalender" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Kalender omskakeling" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3259 3260#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Inventarisnommer" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Kambodja" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Kameroen" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brasilië" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Kanada" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Kaap Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Kaart" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:637 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Kaste" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Klasse" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3314msgid "Category" 3315msgstr "Kategorie" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Oorsaak" 3320 3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Doodsoorsaak" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Kaaimanseilande" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3340 3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Begraafplas" 3344 3345#: app/Gedcom.php:638 3346msgid "Census" 3347msgstr "Sensus" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Sensus assistent" 3353 3354#: app/Gedcom.php:639 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Sensus datum" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "Sensus datum en plek" 3362 3363#: app/Gedcom.php:640 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Sensus plek" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Sensus afskrif" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3395msgid "Century" 3396msgstr "Eeu" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3400msgid "Certificate" 3401msgstr "Sertifikaat" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3405msgid "Chad" 3406msgstr "Tsjad" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3410msgid "Change family members" 3411msgstr "Verander Gesinslede" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3414msgid "Change the “Home page” blocks" 3415msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3418msgid "Change the “My page” blocks" 3419msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3423#, php-format 3424msgid "Changed by %1$s" 3425msgstr "Verander deur %1$s" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s" 3431msgstr "Verander op %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3437msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3438 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Veranderinge" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3454msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Logboek van wysigings" 3460 3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3463msgid "Character encoding" 3464msgstr "Karakterstel" 3465 3466#: app/Gedcom.php:525 3467msgid "Character set" 3468msgstr "Tekenreeks" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3472msgid "Chart" 3473msgstr "Diagram" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "Diagram voorkeure" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "Diagramtipe" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Diagramme" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Kontroleer vir foute" 3502 3503#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3504msgid "Check for new version" 3505msgstr "Kyk vir nuwe weergawe" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:78 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3523 3524#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "Kind" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Kind van " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Kind van %s" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3545#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3551msgid "Children" 3552msgstr "Kinders" 3553 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3555msgid "Children in family" 3556msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3560msgid "Children of " 3561msgstr "Kinders van " 3562 3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3565msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3566msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3567 3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3571msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3572 3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3576msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3577 3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3580#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3582#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3583msgid "Children take their father’s surname." 3584msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3585 3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3588msgid "Children take their mother’s surname." 3589msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3593msgid "Chile" 3594msgstr "Chili" 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3598msgid "China" 3599msgstr "Sjina" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3602msgid "Choose a report to run" 3603msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3604 3605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3608msgid "Choose relatives" 3609msgstr "Kies familielede" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3612msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3613msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3614 3615#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Doop" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Doop van 'n broer" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Doop van 'n kind" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Doop van 'n dogter" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3637msgid "Christening of a grandchild" 3638msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3645msgctxt "daughter’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3650msgctxt "son’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3659msgctxt "daughter’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3664msgctxt "son’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3669msgid "Christening of a half-brother" 3670msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3673msgid "Christening of a half-sibling" 3674msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3677msgid "Christening of a half-sister" 3678msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3681msgid "Christening of a sibling" 3682msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3685msgid "Christening of a sister" 3686msgstr "Doop van 'n suster" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3689msgid "Christening of a son" 3690msgstr "Doop van 'n seun" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3694msgid "Christmas Island" 3695msgstr "Kerseiland" 3696 3697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3698msgid "Circumciser" 3699msgstr "Besnyer" 3700 3701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3702msgid "Circumcision" 3703msgstr "Besnydenis" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Vermelding" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3711#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3712#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3713#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3719 3720#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Burgerskap" 3723 3724#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3725#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3726#: app/Gedcom.php:883 3727msgid "City" 3728msgstr "Dorp/Stad" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/Elements/TempleCode.php:79 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3734 3735#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3737msgid "Civil marriage" 3738msgstr "Burgelike huwelik" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Burgelike registrateur" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3745msgctxt "FEMALE" 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Burgelike registrateur" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3750msgctxt "MALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Burgelike registrateur" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3756msgid "Clean up data folder" 3757msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3758 3759#. I18N: Name of a module 3760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3761msgid "Clippings cart" 3762msgstr "Knipselmandjie" 3763 3764#. I18N: Type of media object 3765#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3766msgid "Coat of arms" 3767msgstr "Familiewapen" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:80 3771msgid "Cochabamba, Bolivia" 3772msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3776msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3777msgstr "Kokoseilande" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3781msgid "Coffee and Cream" 3782msgstr "Koffie en Room" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3786msgid "Cold Day" 3787msgstr "Koue Dag" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3791msgid "Colombia" 3792msgstr "Colombia" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:81 3796msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3797msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:86 3801msgid "Columbia River, Washington, United States" 3802msgstr "Columbiarivier, Washington" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:82 3806msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3807msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:83 3811msgid "Columbus, Ohio, United States" 3812msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3813 3814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3815msgid "Comment" 3816msgstr "Kommentaar" 3817 3818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3821#: resources/views/register-page.phtml:83 3822msgid "Comments" 3823msgstr "Kommentaar" 3824 3825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3826msgid "Common law marriage" 3827msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3828 3829#. I18N: Description of the “Messages” module 3830#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3831msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3832msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3836msgid "Comoros" 3837msgstr "Komore" 3838 3839#. I18N: Name of a module/chart 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3841msgid "Compact tree" 3842msgstr "Kompakte boom" 3843 3844#. I18N: %s is an individual’s name 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3846#, php-format 3847msgid "Compact tree of %s" 3848msgstr "Kompakte boom van %s" 3849 3850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3851msgid "Comparison" 3852msgstr "Vergelyking" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3870 3871#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3872#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3873msgid "Completion date" 3874msgstr "Voltooiingsdatum" 3875 3876#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3877msgid "Confirmation" 3878msgstr "Bevestiging" 3879 3880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3881msgid "Connection to database server" 3882msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3883 3884#. I18N: Name of a module 3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3887msgid "Contact information" 3888msgstr "Kontakinligting" 3889 3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3891msgid "Contact method" 3892msgstr "Kontakmetode" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3895msgid "Contains" 3896msgstr "Bevat" 3897 3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3901msgid "Content" 3902msgstr "Inhoud" 3903 3904#: app/Gedcom.php:793 3905msgid "Continuation" 3906msgstr "Voortsetting" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3917#: resources/views/admin/components.phtml:28 3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3924#: resources/views/admin/media.phtml:21 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3927#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3933#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3950#: resources/views/admin/users.phtml:15 3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Beheerpaneel" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3971#, php-format 3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3974 3975#. I18N: Label for option 3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3977msgid "Convert to" 3978msgstr "Skakel om na" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Cookeilande" 3984 3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3986msgid "Cookies" 3987msgstr "Koekies" 3988 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3990#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3991msgid "Coordinates" 3992msgstr "Koördinate" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/Elements/TempleCode.php:84 3996msgid "Copenhagen, Denmark" 3997msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3998 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Kopieer" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Kopieer lêers…" 4016 4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4019msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4020 4021#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Kopiereg" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/Elements/TempleCode.php:85 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentinië" 4029 4030#: app/Gedcom.php:540 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Korporasie" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4038 4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4040msgid "Correspondence" 4041msgstr "Korrespondensie" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Costa Rica" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Ivoorkus" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4061 4062#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4063#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4064#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4065msgid "Country" 4066msgstr "Land" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4069msgid "Create" 4070msgstr "Skep" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Skep 'n stamboom" 4076 4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4079msgid "Create a location" 4080msgstr "Skep 'n ligging" 4081 4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4085msgid "Create a media object" 4086msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4087 4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4090msgid "Create a repository" 4091msgstr "Skep 'n bergplek" 4092 4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4095msgid "Create a shared note" 4096msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4097 4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4099msgid "Create a shared note using the census assistant" 4100msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4101 4102#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Skep 'n bron" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4108msgid "Create a submission" 4109msgstr "Skep 'n voorlegging" 4110 4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4113msgid "Create a submitter" 4114msgstr "Skep ’n indiener" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4117msgid "Create a temporary folder…" 4118msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4119 4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4121msgid "Create a unique filename" 4122msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4125msgid "Create an individual" 4126msgstr "Skep 'n persoon" 4127 4128#. I18N: %s is a link/URL 4129#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4130#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4131#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4132#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4133#, php-format 4134msgid "Create maps using %s." 4135msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4136 4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4138msgid "Create your own chart" 4139msgstr "Skep jou eie diagram" 4140 4141#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4143msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4144 4145#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4146#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4150msgid "Created at" 4151msgstr "Geskep te" 4152 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4158msgid "Creation date" 4159msgstr "Skeppingsdatum" 4160 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4165msgid "Creation time" 4166msgstr "Skeppingstyd" 4167 4168#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4174msgid "Cremation" 4175msgstr "Verassing" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4178msgid "Cremation of a brother" 4179msgstr "Verassing van 'n broer" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4182msgid "Cremation of a child" 4183msgstr "Verassing van 'n kind" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4186msgid "Cremation of a daughter" 4187msgstr "Verassing van 'n dogter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4190msgid "Cremation of a father" 4191msgstr "Verassing van 'n vader" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4194msgid "Cremation of a grandchild" 4195msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4202msgctxt "daughter’s daughter" 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4207msgctxt "son’s daughter" 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4212msgid "Cremation of a grandfather" 4213msgstr "Verassing van 'n oupa" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4216msgid "Cremation of a grandmother" 4217msgstr "Verassing van 'n ouma" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4222msgid "Cremation of a grandparent" 4223msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4230msgctxt "daughter’s son" 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4235msgctxt "son’s son" 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4240msgid "Cremation of a half-brother" 4241msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4244msgid "Cremation of a half-sibling" 4245msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4248msgid "Cremation of a half-sister" 4249msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4252msgid "Cremation of a husband" 4253msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4256msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4257msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4260msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4261msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4264msgid "Cremation of a mother" 4265msgstr "Verassing van 'n moeder" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4268msgid "Cremation of a parent" 4269msgstr "Verassing van 'n ouer" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4272msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4273msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4276msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4277msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4280msgid "Cremation of a sibling" 4281msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4284msgid "Cremation of a sister" 4285msgstr "Verassing van 'n suster" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4288msgid "Cremation of a son" 4289msgstr "Verassing van 'n seun" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4292msgid "Cremation of a spouse" 4293msgstr "Verassing van 'n gade" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4296msgid "Cremation of a wife" 4297msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4301msgid "Croatia" 4302msgstr "Kroasië" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4306msgid "Cuba" 4307msgstr "Kuba" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/Elements/TempleCode.php:87 4311msgid "Curitiba, Brazil" 4312msgstr "Curitiba, Brasilië" 4313 4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4315msgid "Custom" 4316msgstr "Aangepas" 4317 4318#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4319msgid "Custom GEDCOM tags" 4320msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4324msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4325 4326#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4327msgid "Custom event" 4328msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4329 4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4331msgid "Custom module" 4332msgstr "Aangepaste module" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4336msgid "Custom welcome text" 4337msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4338 4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4340msgid "Customize this page" 4341msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4345msgid "Cyprus" 4346msgstr "Ciprus" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4350msgid "Czech Republic" 4351msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4355msgid "DKIM digital signature" 4356msgstr "DKIM digitale handtekening" 4357 4358#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4359msgid "DNA markers" 4360msgstr "DNS merkers" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4365msgid "Daitch-Mokotoff" 4366msgstr "Daitch–Mokotoff" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:88 4370msgid "Dallas, Texas, United States" 4371msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4372 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4375#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4376#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4377#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4379msgid "Data" 4380msgstr "Gegewens" 4381 4382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4383msgid "Data controller" 4384msgstr "Data kontroleerder" 4385 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4387#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4390msgid "Data fix" 4391msgstr "Data regstelling" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4401msgid "Data fixes" 4402msgstr "Data regstellings" 4403 4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4406msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "Data-lêergids" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "Databasisverbinding" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Databasis name" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Databasis wagwoord" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Databasis tipe" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4445 4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4455#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4458#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Datum" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Datum verskille" 4477 4478#: app/Gedcom.php:613 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Datum van LDS doop" 4481 4482#: app/Gedcom.php:767 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4485 4486#: app/Gedcom.php:655 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4489 4490#: app/Gedcom.php:675 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Datum van LDS skenking" 4493 4494#: app/Gedcom.php:507 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4497 4498#: app/Gedcom.php:603 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Datum van aanneming" 4501 4502#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Datum van doop" 4505 4506#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Datum van bar mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Geboortedatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Datum van seëning" 4524 4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Datum van brit milah" 4528 4529#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4530msgid "Date of burial" 4531msgstr "Datum van begrafnis" 4532 4533#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4534msgid "Date of christening" 4535msgstr "Datum van doop" 4536 4537#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4538msgid "Date of confirmation" 4539msgstr "Datum van bevestiging" 4540 4541#: app/Gedcom.php:661 4542msgid "Date of cremation" 4543msgstr "Datum van verassing" 4544 4545#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4548msgid "Date of death" 4549msgstr "Datum van sterfte" 4550 4551#: app/Gedcom.php:480 4552msgid "Date of divorce" 4553msgstr "Datum van egskeiding" 4554 4555#: app/Gedcom.php:672 4556msgid "Date of emigration" 4557msgstr "Datum van emigrasie" 4558 4559#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4560msgid "Date of engagement" 4561msgstr "Datum van verlowing" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4565#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4566#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4567#: app/Gedcom.php:948 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Datum van gebeurtenis" 4574 4575#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4578 4579#: app/Gedcom.php:698 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Datum van immigrasie" 4582 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4584#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4585#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Datum van laaste verandering" 4588 4589#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Huweliksdatum" 4593 4594#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4597 4598#: app/Gedcom.php:740 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Datum van naturalisasie" 4601 4602#: app/Gedcom.php:750 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Datum van ordening" 4605 4606#: app/Gedcom.php:758 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Datum van bewoning" 4609 4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "Datum van statusverandering" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:105 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Datumperiode" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:98 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4621 4622#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Datumperk" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:60 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:31 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Datum geregistreer" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Gestuur op" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:22 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Dogter" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "Dogter van %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4663msgid "Day" 4664msgstr "Dag" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Dag nie bevestig nie" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Dag:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Oorlede" 4680 4681#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Dood" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Sterftes per land" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Dood van 'n broer" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Dood van 'n kind" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Dood van 'n dogter" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Dood van 'n vader" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Dood van 'n oupa" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Dood van 'n grootouer" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Dood van 'n moeder" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Dood van 'n ouer" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Dood van 'n suster" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Dood van 'n seun" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Dood van 'n gade" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Dood van 'n eggenote" 4956 4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Dood van één gade" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Sterftes" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Sterftes per eeu" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "Des." 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4991msgid "Decade of birth" 4992msgstr "Dekade van geboorte" 4993 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4996msgid "Decade of death" 4997msgstr "Dekade van sterfte" 4998 4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5001msgid "Decade of marriage" 5002msgstr "Dekade van huwelik" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5005msgctxt "GENITIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "Desember" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5010msgctxt "INSTRUMENTAL" 5011msgid "December" 5012msgstr "Desember" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5015msgctxt "LOCATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Desember" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5022msgctxt "NOMINATIVE" 5023msgid "December" 5024msgstr "Desember" 5025 5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5027#: app/Date/FrenchDate.php:319 5028msgid "Decidi" 5029msgstr "Decidi" 5030 5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5032msgid "Default chart" 5033msgstr "Verstekdiagram" 5034 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5036msgid "Default family tree" 5037msgstr "Verstekstamboom" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5043msgid "Default individual" 5044msgstr "Verstekpersoon" 5045 5046#. I18N: A configuration setting 5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5048msgid "Default theme" 5049msgstr "Verstek Tema" 5050 5051#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5052#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5054msgid "Definition" 5055msgstr "Definisie" 5056 5057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5058msgid "Degree" 5059msgstr "Graad" 5060 5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5077msgctxt "font name" 5078msgid "DejaVu" 5079msgstr "DejaVu" 5080 5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5084#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5104msgid "Delete" 5105msgstr "Skrap" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5109msgid "Delete inactive users" 5110msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5111 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5113msgid "Delete selected messages" 5114msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5115 5116#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5117msgid "Delete the preferences for this module." 5118msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5119 5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5122msgid "Delete this name" 5123msgstr "Skrap hierdie naam" 5124 5125#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5126msgid "Delete unused locations" 5127msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5128 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5130msgid "Delete your account" 5131msgstr "Skrap jou rekening" 5132 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5135msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5136 5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5138msgid "Deleting…" 5139msgstr "Besig om te vernietig…" 5140 5141#. I18N: Name of a country or state 5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5143msgid "Democratic Republic of the Congo" 5144msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5145 5146#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5147msgid "Demographic data" 5148msgstr "Demografiese data" 5149 5150#. I18N: Name of a country or state 5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5152msgid "Denmark" 5153msgstr "Denemarke" 5154 5155#. I18N: Location of an LDS church temple 5156#: app/Elements/TempleCode.php:89 5157msgid "Denver, Colorado, United States" 5158msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5159 5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5162msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5163 5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5165msgid "Descendant generations" 5166msgstr "Afstammeling geslagte" 5167 5168#. I18N: Name of a module/chart 5169#. I18N: Name of a module/sidebar 5170#. I18N: Name of a module/report 5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5180msgid "Descendants" 5181msgstr "Nasate" 5182 5183#: app/Gedcom.php:667 5184msgid "Descendants interest" 5185msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5186 5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5188msgid "Descendants of " 5189msgstr "Afstammelinge van " 5190 5191#. I18N: %s is an individual’s name 5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5193#, php-format 5194msgid "Descendants of %s" 5195msgstr "Nasate van %s" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5198#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5199#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5206msgid "Description" 5207msgstr "Beskrywing" 5208 5209#. I18N: A configuration setting 5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5211msgid "Description META tag" 5212msgstr "Beskrywing META-etiket" 5213 5214#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5215msgid "Destination" 5216msgstr "Bestemming" 5217 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5223msgid "Details" 5224msgstr "Besonderhede" 5225 5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5228msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5229 5230#. I18N: Location of an LDS church temple 5231#: app/Elements/TempleCode.php:90 5232msgid "Detroit, Michigan, United States" 5233msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5234 5235#: app/Date/JalaliDate.php:282 5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:157 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:247 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Dey" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:202 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:112 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Dey" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:164 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:254 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:209 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:119 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:162 5290msgctxt "GENITIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:252 5296msgctxt "INSTRUMENTAL" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:207 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:117 5308msgctxt "NOMINATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5316msgid "Died as a child: exempt" 5317msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5322msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie." 5323 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5325msgid "Differences" 5326msgstr "Verskille" 5327 5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5331msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5332 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5338msgid "Direct line ancestors" 5339msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5340 5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5346msgid "Direct line ancestors and their families" 5347msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5348 5349#. I18N: %s is a number of records per page 5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5351#, php-format 5352msgid "Display %s" 5353msgstr "Vertoon %s" 5354 5355#. I18N: Description of the “Favorites” module 5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5358msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5359 5360#. I18N: Description of the “Favorites” module 5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5363msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5364 5365#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5367msgid "Divorce" 5368msgstr "Egskeiding" 5369 5370#: app/Gedcom.php:481 5371msgid "Divorce filed" 5372msgstr "Egskeiding aangevra" 5373 5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5376msgid "Divorces by century" 5377msgstr "Egskeidings per eeu" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5381msgid "Djibouti" 5382msgstr "Djiboeti" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5393msgid "Do not seal: unauthorized" 5394msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5395 5396#. I18N: Type of media object 5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5398msgid "Document" 5399msgstr "Dokument" 5400 5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5402msgid "Domain name" 5403msgstr "Domeinnaam" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5407msgid "Dominica" 5408msgstr "Dominica" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5412msgid "Dominican Republic" 5413msgstr "Dominikaanse Republiek" 5414 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5418msgid "Download" 5419msgstr "Aflaai" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5422#, php-format 5423msgid "Download %s…" 5424msgstr "Laai %s af…" 5425 5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5428msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5429 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5431msgid "Download file" 5432msgstr "Laai lêer af" 5433 5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5435msgid "Drag the blocks to change their position." 5436msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5437 5438#. I18N: Location of an LDS church temple 5439#: app/Elements/TempleCode.php:91 5440msgid "Draper, Utah, United States" 5441msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5442 5443#. I18N: The second day in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:303 5445msgid "Duodi" 5446msgstr "Duodi" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5453msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5460msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5461 5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5464msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5465 5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5468msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5474msgid "Earliest birth" 5475msgstr "Vroegste geboorte" 5476 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5481msgid "Earliest death" 5482msgstr "Vroegste sterfte" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5485msgid "Earliest divorce" 5486msgstr "Vroegste egskeiding" 5487 5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5489msgid "Earliest marriage" 5490msgstr "Vroegste huwelik" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Ecuador" 5495msgstr "Ecuador" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5503#: resources/views/admin/users.phtml:24 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5519msgid "Edit" 5520msgstr "Redigeer" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5524msgid "Edit a media file" 5525msgstr "Wysig ’n medialêer" 5526 5527#. I18N: Options for editing 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5529msgid "Edit preferences" 5530msgstr "Wysig voorkeure" 5531 5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5533msgid "Edit the FAQ" 5534msgstr "Wysig die FAQ" 5535 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5540msgid "Edit the gender" 5541msgstr "Wysig geslag" 5542 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5547msgid "Edit the name" 5548msgstr "Redigeer naam" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5556msgid "Edit the raw GEDCOM" 5557msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5560msgid "Edit the shared note" 5561msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5562 5563#: app/Module/StoriesModule.php:302 5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5565msgid "Edit the story" 5566msgstr "Wysig verhaal" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5569msgid "Edit the user" 5570msgstr "Wysig gebruiker" 5571 5572#: app/Services/TreeService.php:227 5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5574msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5575 5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5578msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5579msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5580 5581#. I18N: Listbox entry; name of a role 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5586msgid "Editor" 5587msgstr "Redigeerder" 5588 5589#. I18N: Location of an LDS church temple 5590#: app/Elements/TempleCode.php:92 5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5592msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5593 5594#: app/Gedcom.php:669 5595msgid "Education" 5596msgstr "Opvoeding" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5600msgid "Egypt" 5601msgstr "Egipte" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5605msgid "El Salvador" 5606msgstr "El Salvador" 5607 5608#. I18N: Type of media object 5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5610msgid "Electronic" 5611msgstr "Elekronies" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:217 5615msgctxt "GENITIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:321 5621msgctxt "INSTRUMENTAL" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:269 5627msgctxt "LOCATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Elul" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:165 5633msgctxt "NOMINATIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "Elul" 5636 5637#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5639#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5640msgid "Email" 5641msgstr "Epos" 5642 5643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5644#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5645#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5646#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5648#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5649#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5653#: resources/views/register-page.phtml:47 5654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5655msgid "Email address" 5656msgstr "Eposadres" 5657 5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5659msgid "Email verified" 5660msgstr "E-pos geverifieer" 5661 5662#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5663msgid "Emigration" 5664msgstr "Emigrasie" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Werknemer" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Werknemer" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employee" 5678msgstr "Werknemer" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5681#: app/Gedcom.php:762 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Werkgewer" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5686msgctxt "FEMALE" 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Werkgewer" 5689 5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5691msgctxt "MALE" 5692msgid "Employer" 5693msgstr "Werkgewer" 5694 5695#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5696msgid "Empty the clipboard" 5697msgstr "Maak die knipbord leeg" 5698 5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5700msgid "Empty the clippings cart" 5701msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5702 5703#: resources/views/admin/components.phtml:39 5704#: resources/views/admin/components.phtml:85 5705#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5706msgid "Enabled" 5707msgstr "Ontsper" 5708 5709#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5711msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5712msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5713 5714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5715msgid "End year" 5716msgstr "Eind jaar" 5717 5718#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5719msgid "Ending range of change dates" 5720msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5721 5722#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5723#: app/Elements/TempleCode.php:93 5724msgid "Endowment House" 5725msgstr "\"Endowment House\"" 5726 5727#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5728msgid "Engagement" 5729msgstr "Verlowing" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5733msgid "England" 5734msgstr "Engeland" 5735 5736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5737msgid "Enter an optional note about this favorite" 5738msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5739 5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5741msgid "Entire record" 5742msgstr "Hele rekord" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5746msgid "Equatorial Guinea" 5747msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5751msgid "Eritrea" 5752msgstr "Eritrea" 5753 5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5755#, php-format 5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5757msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5758 5759#: app/Date/JalaliDate.php:284 5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5761msgid "Esf" 5762msgstr "Esf" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:161 5766msgctxt "GENITIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:251 5772msgctxt "INSTRUMENTAL" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:206 5778msgctxt "LOCATIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Esfand" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:116 5784msgctxt "NOMINATIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Esfand" 5787 5788#. I18N: Name of a mapping organisation 5789#: app/Module/EsriMaps.php:38 5790msgid "Esri/ArcGIS" 5791msgstr "Esri/ArcGIS" 5792 5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5794msgid "Estate name" 5795msgstr "Boedelnaam" 5796 5797#. I18N: A configuration setting 5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5799msgid "Estimated dates for birth and death" 5800msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5804msgid "Estonia" 5805msgstr "Estland" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5809msgid "Ethiopia" 5810msgstr "Ethiopië" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5813msgid "Europe" 5814msgstr "Europa" 5815 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5819#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5820#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5821#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5825msgid "Event" 5826msgstr "Gebeurtenis" 5827 5828#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5832#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5834msgid "Events" 5835msgstr "Gebeurtenisse" 5836 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5838msgid "Events in countries" 5839msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5840 5841#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5842msgid "Events of close relatives" 5843msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5844 5845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5846msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5847msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5848 5849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5850msgid "Exact" 5851msgstr "Presiese" 5852 5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5854msgid "Exact date" 5855msgstr "Presiese datum" 5856 5857#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5858#, php-format 5859msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5860msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5861 5862#: resources/views/admin/media.phtml:71 5863msgid "Exclude subfolders" 5864msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5865 5866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5872msgid "Excluded from this submission" 5873msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5874 5875#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5876#: resources/views/register-page.phtml:87 5877msgid "Explain why you are requesting an account." 5878msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5879 5880#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5881msgid "Export" 5882msgstr "Voer uit na" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5885msgid "Export a GEDCOM file" 5886msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5889msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5890msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5894msgid "Export preferences" 5895msgstr "Voer die voorkeure uit" 5896 5897#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5899msgid "Extend privacy to dead individuals" 5900msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5901 5902#. I18N: “External files” are stored on other computers 5903#: resources/views/admin/media.phtml:43 5904msgid "External files" 5905msgstr "Eksterne lêers" 5906 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5911msgid "External identifier" 5912msgstr "Eksterne identifiseerder" 5913 5914#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5915msgid "External link" 5916msgstr "Eksterne skakel" 5917 5918#: resources/views/admin/media.phtml:75 5919msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5920msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5921 5922#. I18N: Name of a module/sidebar 5923#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5924msgid "Extra information" 5925msgstr "Ekstra inligting" 5926 5927#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5928msgid "Eye color" 5929msgstr "Oogkleur" 5930 5931#. I18N: Name of a theme. 5932#: app/Module/FabTheme.php:39 5933msgid "F.A.B." 5934msgstr "F.A.B." 5935 5936#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5937#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5938msgid "FAQ" 5939msgstr "FAQ" 5940 5941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5943msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5944msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5945 5946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5947msgid "Fact" 5948msgstr "Feit" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5952msgid "Fact 1" 5953msgstr "Feit 1" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5957msgid "Fact 10" 5958msgstr "Feit 10" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5962msgid "Fact 11" 5963msgstr "Feit 11" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5967msgid "Fact 12" 5968msgstr "Feit 12" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5972msgid "Fact 13" 5973msgstr "Feit 13" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5977msgid "Fact 2" 5978msgstr "Feit 2" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5982msgid "Fact 3" 5983msgstr "Feit 3" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5988msgid "Fact 4" 5989msgstr "Feit 4" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5994msgid "Fact 5" 5995msgstr "Feit 5" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6000msgid "Fact 6" 6001msgstr "Feit 6" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6006msgid "Fact 7" 6007msgstr "Feit 7" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6012msgid "Fact 8" 6013msgstr "Feit 8" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6018msgid "Fact 9" 6019msgstr "Feit 9" 6020 6021#. I18N: A configuration setting 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6023msgid "Fact icons" 6024msgstr "Feitikoon" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6027msgid "Fact or event" 6028msgstr "Feit of gebeurtenis" 6029 6030#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6033#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6034#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6038msgid "Facts and events" 6039msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6042msgid "Facts for family records" 6043msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6046msgid "Facts for individual records" 6047msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6050msgid "Facts for new families" 6051msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6054msgid "Facts for new individuals" 6055msgstr "Feite vir nuwe persone" 6056 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6059msgid "Falkland Islands" 6060msgstr "Falkland-eilande" 6061 6062#. I18N: Name of a module/list 6063#. I18N: Name of a module 6064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6067#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6074#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6075#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6078#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6083#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6084#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6085#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6086#: resources/views/search-results.phtml:48 6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6089msgid "Families" 6090msgstr "Gesinne" 6091 6092#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6094msgid "Families with sources" 6095msgstr "Gesinne met bronne" 6096 6097#. I18N: Name of a module/report 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6100#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6102#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6103#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6104#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6106#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6113msgid "Family" 6114msgstr "Familie" 6115 6116#: app/Gedcom.php:686 6117msgid "Family as a child" 6118msgstr "Gesin as kind" 6119 6120#: app/Gedcom.php:689 6121msgid "Family as a spouse" 6122msgstr "Gesin as gade" 6123 6124#. I18N: Name of a module/chart 6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6126msgid "Family book" 6127msgstr "Familie boek" 6128 6129#. I18N: %s is an individual’s name 6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6131#, php-format 6132msgid "Family book of %s" 6133msgstr "Familieboek van %s" 6134 6135#: app/Gedcom.php:473 6136msgid "Family census" 6137msgstr "Familiesensus" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6142 6143#: app/Gedcom.php:908 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Familie lêer" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Gesinsnavigator" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Familie van %s" 6161 6162#: app/Gedcom.php:503 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "Gesinswoning" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Gesinsstatus" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Stamboom" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Stamboomtitel" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6200#: resources/views/search-trees.phtml:17 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Stambome" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:920 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Gesin met %s" 6209 6210#: app/Individual.php:850 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6213 6214#: app/Individual.php:851 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Gesin met pleegouers" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Gesin met eggenoot" 6222 6223#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Gesin met ouers" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:855 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Gesin met rada ouers" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:853 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Gesin met gade" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Gesin met vrou" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "FamilySearch ID" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:138 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Waaierdiagram" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:184 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Waaierdiagram van %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "Far" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Faroëreilande" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvadin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvadin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvadin" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Farvadin" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Vader" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Vader: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Vader se ouderdom" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:881 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Gesin van vader met %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:885 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Gunstelinge" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6342#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Faks" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "Feb." 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "Februarie" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "Februarie" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "Februarie" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "Februarie" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6374msgid "Female" 6375msgstr "Vroulik" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6381#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6390#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6393#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6394msgid "Females" 6395msgstr "Vroue" 6396 6397#. I18N: Data entry field 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6399msgid "Field" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6405msgid "Field name" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Data entry field 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6411msgid "Field value" 6412msgstr "" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6416msgid "Fiji" 6417msgstr "Fidji" 6418 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6420#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6421msgid "File size" 6422msgstr "Lêergrootte" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6425msgid "File successfully uploaded" 6426msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6427 6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6429#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6433msgid "Filename" 6434msgstr "Lêernaam" 6435 6436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6438msgid "Filename on server" 6439msgstr "Lêernaam op bediener" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6442#, php-format 6443msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6444msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6449msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6450 6451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6452msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6453msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6454 6455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6456#, php-format 6457msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6458msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6459 6460#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6462msgid "Filter" 6463msgstr "Filter" 6464 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6466msgid "Find a source" 6467msgstr "Soek 'n bron" 6468 6469#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6473msgid "Find a special character" 6474msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6477msgid "Find all possible relationships" 6478msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6481msgid "Find any relationship" 6482msgstr "Vind enige verwantskap" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6485#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6486msgid "Find duplicates" 6487msgstr "Vind duplikate" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6490msgid "Find other relationships" 6491msgstr "Vind ander verwantskappe" 6492 6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6495msgid "Find relationships via ancestors" 6496msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6500msgid "Find the closest relationships" 6501msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6505msgid "Find unrelated individuals" 6506msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6510msgid "Finland" 6511msgstr "Finland" 6512 6513#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6514msgid "First communion" 6515msgstr "Eerste nagmaal" 6516 6517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6518msgid "First event" 6519msgstr "Eerste gebeurtenis" 6520 6521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6522msgid "First record" 6523msgstr "Eerste rekord" 6524 6525#. I18N: Name of a module 6526#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6527msgid "Fix name slashes and spaces" 6528msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6529 6530#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6531msgid "Flag" 6532msgstr "Vlag" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6536msgid "Flanders" 6537msgstr "Vlaandere" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:163 6541msgctxt "GENITIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:257 6547msgctxt "INSTRUMENTAL" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floréal" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:210 6553msgctxt "LOCATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Floréal" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:116 6559msgctxt "NOMINATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "Floréal" 6562 6563#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6565msgid "Folder" 6566msgstr "Lêergids" 6567 6568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6569msgid "Folder name on server" 6570msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6571 6572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6574msgid "Follow this link to verify your email address." 6575msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6576 6577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6593msgid "Font" 6594msgstr "Font" 6595 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6598msgid "Footer" 6599msgstr "Voetskrif" 6600 6601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6605msgid "Footers" 6606msgstr "Voetskrifte" 6607 6608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6610#, php-format 6611msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6612msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6613 6614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6615msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6616msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6617 6618#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6619msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6620msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6623#, php-format 6624msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6625msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6626 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6628#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6635#, php-format 6636msgid "For more information, see %s." 6637msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6640#, php-format 6641msgid "For technical support and information contact %s." 6642msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6645#, php-format 6646msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6647msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6648 6649#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6651msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6652msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6653 6654#: resources/views/login-page.phtml:59 6655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6656msgid "Forgot password?" 6657msgstr "Wagwoord vergeet?" 6658 6659#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6660#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6661#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6662#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6663#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6664#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6665msgid "Format" 6666msgstr "Formaat" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6670msgid "Format text and notes" 6671msgstr "Versorg teks en notas" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/Elements/TempleCode.php:94 6675msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6676msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6679msgctxt "Female pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Pleegouer" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6684msgctxt "Male pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Pleegouer" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6689msgctxt "Pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "Pleegouer" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6694msgid "Foster child" 6695msgstr "Pleegkind" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6698msgid "Foster father" 6699msgstr "Pleegvader" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6702msgid "Foster mother" 6703msgstr "Pleegmoeder" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6707msgid "France" 6708msgstr "Frankryk" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:95 6712msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6713msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:96 6717msgid "Freiburg, Germany" 6718msgstr "Freiburg, Duitsland" 6719 6720#. I18N: The French calendar 6721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6722#: resources/views/help/date.phtml:217 6723msgid "French" 6724msgstr "Frans" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6728msgid "French Guiana" 6729msgstr "Frans-Guyana" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6733msgid "French Polynesia" 6734msgstr "Frans-Polinesië" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6738msgid "French Southern Territories" 6739msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6740 6741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6745msgid "Frequently asked questions" 6746msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:97 6750msgid "Fresno, California, United States" 6751msgstr "Fresno, Kalifornië" 6752 6753#. I18N: abbreviation for Friday 6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6756msgid "Fri" 6757msgstr "Vr." 6758 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6760msgid "Friday" 6761msgstr "Vrydag" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Vriend(in)" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6768msgctxt "FEMALE" 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Vriendin" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6773msgctxt "MALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "Vriend" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:153 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:247 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:200 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Frimaire" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:105 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "Frimaire" 6800 6801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6802#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6803#: resources/views/message-page.phtml:27 6804msgctxt "Email sender" 6805msgid "From" 6806msgstr "Van" 6807 6808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6810msgctxt "Start of date range" 6811msgid "From" 6812msgstr "Van" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:171 6816msgctxt "GENITIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:265 6822msgctxt "INSTRUMENTAL" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:218 6828msgctxt "LOCATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Fructidor" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:124 6834msgctxt "NOMINATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "Fructidor" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/Elements/TempleCode.php:98 6840msgid "Fukuoka, Japan" 6841msgstr "Fukuoka, Japan" 6842 6843#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6844msgid "Funeral" 6845msgstr "Begrafnis" 6846 6847#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6848msgid "GEDCOM" 6849msgstr "GEDCOM" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "GEDCOM foute" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "GEDCOM-lêer" 6860 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6866msgid "GEDCOM tag" 6867msgstr "GEDCOM-etiket" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6871msgid "GEDCOM tags" 6872msgstr "GEDCOM-etikette" 6873 6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6876msgid "GEDCOM-L" 6877msgstr "GEDCOM-L" 6878 6879#. I18N: GEDZIP = file format 6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6881msgid "GEDZIP" 6882msgstr "GEDZIP" 6883 6884#. I18N: https://gov.genealogy.net 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6887msgid "GOV identifier" 6888msgstr "GOV-identifiseerder" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6891msgid "GOV identifier type" 6892msgstr "GOV identifikasie tipe" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Gaboen" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Gambië" 6903 6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Geslag" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Genealogie" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "Genealogiese kontak" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Genealogiese data" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6930msgid "General" 6931msgstr "Algemeen" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Algemene soektog" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Geskep deur %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Geslag" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Geslag " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Geslagte" 6971 6972#: app/Gedcom.php:902 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Geslagte van voorouers" 6975 6976#: app/Gedcom.php:907 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Geslagte afstammelinge" 6979 6980#. I18N: https://www.geonames.org 6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "GeoNames" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "Geografiese gebied" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "Geografiese data" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "Geoligging" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "Georgië" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7013msgid "Germany" 7014msgstr "Duitsland" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinal" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "Ghana" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "Gibraltar" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7063msgid "Given name" 7064msgstr "Voornaam" 7065 7066#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7071msgid "Given names" 7072msgstr "Voorname" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "Peetkind" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "Peetdogter" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "Peetoom" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "Peettante" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "Peetouer" 7096 7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7098#: app/Gedcom.php:647 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "Peetouers" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "Peetseun" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7108msgid "Google™ analytics" 7109msgstr "Google™ analytics" 7110 7111#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7112msgid "Google™ maps" 7113msgstr "Google™ kaarte" 7114 7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7116msgid "Google™ webmaster tools" 7117msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7118 7119#: app/Gedcom.php:693 7120msgid "Graduation" 7121msgstr "Gradeplegtigheid" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7124msgid "Greatest age at death" 7125msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7128msgid "Greatest age between siblings" 7129msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7133msgid "Greece" 7134msgstr "Griekeland" 7135 7136#. I18N: The name of a colour-scheme 7137#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7138msgid "Green Beam" 7139msgstr "Groenstraal" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7143msgid "Greenland" 7144msgstr "Groenland" 7145 7146#. I18N: The gregorian calendar 7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7148msgid "Gregorian" 7149msgstr "Gregoriaans" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7153msgid "Grenada" 7154msgstr "Grenada" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:101 7158msgid "Guadalajara, Mexico" 7159msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7163msgid "Guadeloupe" 7164msgstr "Guadeloupe" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7168msgid "Guam" 7169msgstr "Guam" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Voog" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7176msgctxt "FEMALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Voogdes" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7181msgctxt "MALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Voog" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7187msgid "Guatemala" 7188msgstr "Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:102 7192msgid "Guatemala City, Guatemala" 7193msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:103 7197msgid "Guayaquil, Ecuador" 7198msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7202msgid "Guernsey" 7203msgstr "Guernsey" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7207msgid "Guinea" 7208msgstr "Guinee" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7212msgid "Guinea-Bissau" 7213msgstr "Guinee-Bissau" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7217msgid "Guyana" 7218msgstr "Guyana" 7219 7220#. I18N: Name of a module 7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7222msgid "HTML" 7223msgstr "HTML" 7224 7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7226msgid "Hair color" 7227msgstr "Haarkleur" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7231msgid "Haiti" 7232msgstr "Haïti" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:105 7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:147 7241msgid "Hamilton, New Zealand" 7242msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:106 7246msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7247msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7250msgid "He " 7251msgstr "Hy " 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7254msgid "He died" 7255msgstr "Hy sterf" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7259msgid "He married" 7260msgstr "Hy trou met" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7263msgid "He resided at" 7264msgstr "Hy woon in" 7265 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7267msgid "He was born" 7268msgstr "Hy word gebore" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7271msgid "He was buried" 7272msgstr "Hy is begrawe" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7275msgid "He was christened" 7276msgstr "Hy is gedoop" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7279msgid "He was cremated" 7280msgstr "Hi is veras" 7281 7282#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7284msgid "Header" 7285msgstr "Voorstuk" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7289msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7290msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7293msgid "Hebrew" 7294msgstr "Hebreeus" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7297msgid "Hebrew name" 7298msgstr "Hebreeuse naam" 7299 7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7301msgid "Height" 7302msgstr "Hoogte" 7303 7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…" 7320msgstr "Hallo %s…" 7321 7322#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7325msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7326 7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7331msgid "Hello administrator…" 7332msgstr "Hallo beheerder…" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7335#: resources/views/help/link.phtml:13 7336msgid "Help" 7337msgstr "Help" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:108 7341msgid "Helsinki, Finland" 7342msgstr "Helsinki, Finland" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7360msgctxt "font name" 7361msgid "Helvetica" 7362msgstr "Helvetica" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7365msgid "Her occupation was" 7366msgstr "Haar beroep was" 7367 7368#. I18N: https://wego.here.com 7369#: app/Module/HereMaps.php:82 7370msgid "Here maps" 7371msgstr "Here kaarte" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:109 7375msgid "Hermosillo, Mexico" 7376msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:195 7380msgctxt "GENITIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:299 7386msgctxt "INSTRUMENTAL" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:247 7392msgctxt "LOCATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Heshvan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:143 7398msgctxt "NOMINATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Heshvan" 7401 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7407msgid "Hide GEDCOM tags" 7408msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7409 7410#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7414msgid "Hide from everyone" 7415msgstr "Verberg vir almal" 7416 7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7421#: resources/views/login-page.phtml:45 7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7424#: resources/views/register-page.phtml:74 7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7429msgid "Hide password" 7430msgstr "Verberg wagwoord" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7435msgid "Hide these errors" 7436msgstr "Verberg hierdie foute" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7439msgid "Hide unused locations" 7440msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7441 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7445 7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Verligte beeld" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:185 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Hijri" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "Sy beroep was" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Treftellers" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Sjoa" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Tuisblad" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Honduras" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Hongkong" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Uurglasdiagram" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7517msgid "Household" 7518msgstr "Huishouding" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Hongarye" 7534 7535#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7539#: resources/views/fact-date.phtml:138 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Eggenoot" 7553 7554#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Man se ouderdom" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7560msgid "IP address" 7561msgstr "IP-adres" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Ysland" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Yslandies" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7577 7578#: app/Gedcom.php:695 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Identifikasienommer" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "Identifiseerders" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:22 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:19 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:28 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:25 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:16 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654 7655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7656msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7657msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7661msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7662 7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7666msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7667 7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7671msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7672 7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7675msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7676 7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7679msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7680 7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7684msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem." 7685 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7688msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7693msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7698msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7699 7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7702msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7706msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7709msgid "Image dimensions" 7710msgstr "Beeld se afmetings" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7713msgid "Images without watermarks" 7714msgstr "Beelde sonder watermerke" 7715 7716#: app/Gedcom.php:697 7717msgid "Immigration" 7718msgstr "Immigrasie" 7719 7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7721#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7722msgid "Import" 7723msgstr "Voer in" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7726msgid "Import a GEDCOM file" 7727msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7732msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7735msgid "Import geographic data" 7736msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7739msgid "Import preferences" 7740msgstr "Invoer voorkeure" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7745msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7746 7747#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7749msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7750 7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7753msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7758msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7763msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7766msgid "In this month…" 7767msgstr "In hierdie maand…" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7770msgid "In this year…" 7771msgstr "In hierdie jaar…" 7772 7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7776msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7777 7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7780msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7783msgid "Include aliases" 7784msgstr "Sluit aliasse in" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7787msgid "Include associates" 7788msgstr "Sluit deelgenote in" 7789 7790#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7791#, php-format 7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7793msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7794 7795#. I18N: Label for check-box 7796#: resources/views/admin/media.phtml:66 7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7798msgid "Include subfolders" 7799msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7802msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7803msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7804 7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7806msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7807msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7808 7809#. I18N: Label for a configuration option 7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7811msgid "Include the individual’s immediate family" 7812msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7816msgid "India" 7817msgstr "Indië" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/Elements/TempleCode.php:113 7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7822msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7823 7824#. I18N: Name of a module/report 7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7860msgid "Individual" 7861msgstr "Persoon" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7864msgid "Individual 1" 7865msgstr "Persoon 1" 7866 7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7868msgid "Individual 2" 7869msgstr "Persoon 2" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7872msgid "Individual distribution chart" 7873msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7874 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7876msgid "Individual facts and events" 7877msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7878 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7880msgid "Individual page" 7881msgstr "Persoon se blad" 7882 7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7884msgid "Individual pages" 7885msgstr "Bladsye van persone" 7886 7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7889msgid "Individual record" 7890msgstr "Persoon se rekord" 7891 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7895msgid "Individual who lived the longest" 7896msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7897 7898#. I18N: Name of a module/list 7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7928#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7929#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7930#: resources/views/search-results.phtml:37 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7933msgid "Individuals" 7934msgstr "Persone" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7938msgid "Individuals with sources" 7939msgstr "Persone met bronne" 7940 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7942#, php-format 7943msgid "Individuals with surname %s" 7944msgstr "Persone met die van %s" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7948msgid "Indonesia" 7949msgstr "Indonesië" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informant" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7956msgctxt "FEMALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Informant" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7961msgctxt "MALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Informant" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7966msgid "Inline-source records are discouraged." 7967msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig." 7968 7969#. I18N: Name of a module 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7972msgid "Interactive tree" 7973msgstr "Interaktiewe boom" 7974 7975#. I18N: %s is an individual’s name 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7979#, php-format 7980msgid "Interactive tree of %s" 7981msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7982 7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7984msgid "Interment" 7985msgstr "Teraardebestelling" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:231 7988msgid "Internal messaging" 7989msgstr "Interne boodskappe" 7990 7991#: app/Services/MessageService.php:232 7992msgid "Internal messaging with emails" 7993msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8001msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8004msgid "Invalid GEDCOM level number." 8005msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer." 8006 8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8008msgid "Invalid GEDCOM record" 8009msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8012msgid "Invalid GEDCOM record." 8013msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8016msgid "Invalid GEDCOM tag." 8017msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket." 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8020msgid "Invalid GEDCOM value." 8021msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde." 8022 8023#: app/Date.php:224 8024msgid "Invalid date" 8025msgstr "Ongeldige datum" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Iran" 8030msgstr "Iran" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8034msgid "Iraq" 8035msgstr "Irak" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8039msgid "Ireland" 8040msgstr "Ierland" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8044msgid "Isle of Man" 8045msgstr "Eiland Man" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8049msgid "Israel" 8050msgstr "Israël" 8051 8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8054msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8055 8056#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8058msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Italië" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:209 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:313 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:261 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:157 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8091#: resources/views/help/date.phtml:201 8092msgid "Jalali" 8093msgstr "Jalali" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8097msgid "Jamaica" 8098msgstr "Jamaika" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8101msgctxt "Abbreviation for January" 8102msgid "Jan" 8103msgstr "Jan." 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Januarie" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8111msgctxt "INSTRUMENTAL" 8112msgid "January" 8113msgstr "Januarie" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Januarie" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8123msgctxt "NOMINATIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "Januarie" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8129msgid "Japan" 8130msgstr "Japan" 8131 8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8134#: resources/views/help/date.phtml:169 8135msgid "Jewish" 8136msgstr "Joods" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:114 8140msgid "Johannesburg, South Africa" 8141msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8142 8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8144#: app/Services/TreeService.php:226 8145msgid "John /DOE/" 8146msgstr "Jan /NIEMAND/" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8150msgid "Jordan" 8151msgstr "Jordanië" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:115 8155msgid "Jordan River, Utah, United States" 8156msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8157 8158#. I18N: Name of a module 8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8160msgid "Journal" 8161msgstr "Joernaal" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8164msgctxt "Abbreviation for July" 8165msgid "Jul" 8166msgstr "Jul." 8167 8168#. I18N: The julian calendar 8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8170#: resources/views/help/date.phtml:153 8171msgid "Julian" 8172msgstr "Juliaanse kalender" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Julie" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "July" 8182msgstr "Julie" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "Julie" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Julie" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:150 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:240 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:195 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:105 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:152 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:242 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:197 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:107 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-thani" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8245msgctxt "Abbreviation for June" 8246msgid "Jun" 8247msgstr "Jun." 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Junie" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "June" 8257msgstr "Junie" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "Junie" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Junie" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/Elements/TempleCode.php:116 8273msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8274msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8278msgid "Kazakhstan" 8279msgstr "Kasakstan" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8283msgid "Keep media objects" 8284msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8285 8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8287msgid "Keep open" 8288msgstr "Hou oop" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8294msgid "Keep the existing “last change” information" 8295msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8299msgid "Kenya" 8300msgstr "Kenia" 8301 8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8303msgid "Keyword examples" 8304msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8305 8306#: app/Date/JalaliDate.php:275 8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8308msgid "Khor" 8309msgstr "Khor" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:143 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:233 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:188 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:98 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Kiribati" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:197 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:301 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:249 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:145 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislev" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8371msgid "Korea" 8372msgstr "Korea" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Koeweit" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:118 8381msgid "Kyiv, Ukraine" 8382msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8386msgid "Kyrgyzstan" 8387msgstr "Kirgisië" 8388 8389#: app/Gedcom.php:612 8390msgid "LDS baptism" 8391msgstr "LDS doop" 8392 8393#: app/Gedcom.php:766 8394msgid "LDS child sealing" 8395msgstr "LDS kind verseëling" 8396 8397#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8398msgid "LDS church" 8399msgstr "LDS kerk" 8400 8401#: app/Gedcom.php:654 8402msgid "LDS confirmation" 8403msgstr "LDS bevestiging" 8404 8405#: app/Gedcom.php:674 8406msgid "LDS endowment" 8407msgstr "LDS skenking" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8411msgid "LDS initiatory" 8412msgstr "LDS was en salwing" 8413 8414#: app/Gedcom.php:506 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8417 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8420msgid "Label" 8421msgstr "Etiket" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8424msgid "Label for husband" 8425msgstr "Etiket vir man" 8426 8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8428msgid "Label for wife" 8429msgstr "Etiket vir vrou" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8438msgid "Land purchase" 8439msgstr "Grond aankope" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8443msgid "Land sale" 8444msgstr "Grond verkope" 8445 8446#. I18N: page orientation 8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8450msgid "Landscape" 8451msgstr "Dwarsvorm" 8452 8453#. I18N: A configuration setting 8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8460#: resources/views/admin/users.phtml:29 8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8464msgid "Language" 8465msgstr "Taal" 8466 8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8471msgid "Languages" 8472msgstr "Tale" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8476msgid "Laos" 8477msgstr "Laos" 8478 8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8481msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8485msgid "Largest families" 8486msgstr "Grootste gesinne" 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8489msgid "Largest number of grandchildren" 8490msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:125 8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8496 8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8498#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8499#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Laaste wysiging" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8518 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Laaste gebeurtenis" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Laaste aangemeld" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Onlangste geboorte" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Onlangste sterfte" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Onlangste egskeiding" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Onlangste huwelik" 8548 8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8550#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8555#: resources/views/fact-place.phtml:33 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Breedtegraad" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Letland" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Uitleg" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Blare" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Libanon" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Argaïese URL’s" 8601 8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Erfgenaam" 8605 8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8607msgid "Length" 8608msgstr "Lengte" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Duur van huwelik" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Lesotho" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Letter" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Liberië" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Libië" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Liechtenstein" 8653 8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Lewensduur" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Lewensdure" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Lima, Peru" 8667 8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8669msgid "Line endings" 8670msgstr "Reël eindes" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8673msgid "Line number" 8674msgstr "Reëlnommer" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8712#: resources/views/chart-box.phtml:126 8713msgid "Links" 8714msgstr "Skakels" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8718msgid "List" 8719msgstr "Lys" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Lyste" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Litaue" 8735 8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Litause" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Lewend" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Lewende persone" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Besig om te laai…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:38 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Plaaslike lêers" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8763msgid "Location" 8764msgstr "Plek" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8768#: app/Module/LocationListModule.php:160 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8774#: resources/views/search-results.phtml:92 8775msgid "Locations" 8776msgstr "Liggings" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Loseerder" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Loseerder" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Loseerder" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, Engeland" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Langste huwelik" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8812#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8817#: resources/views/fact-place.phtml:34 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Lengtegraad" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxemburg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macau" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Masedonië" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagaskar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Spanje" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Tydskrif" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:234 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "E-pos skakel" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malawi" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Maleisië" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maledive" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8893msgid "Male" 8894msgstr "Manlik" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8913msgid "Males" 8914msgstr "Manne" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8918msgid "Mali" 8919msgstr "Mali" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8923msgid "Malta" 8924msgstr "Malta" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Bestuur stambome" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Bestuur media" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Bestuurder" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Bestuurders" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilië" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Filippyne" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskrip" 8985 8986#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8988msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8999msgid "Map" 9000msgstr "Kaart" 9001 9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9003msgid "Map link" 9004msgstr "Kaart skakel" 9005 9006#. I18N: Links to maps 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9009msgid "Map links" 9010msgstr "Kaart skakels" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9013#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "Kaart verskaffers" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:82 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "Mapbox" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "Mrt" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "Maart" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "Maart" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "Maart" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "Maart" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9054 9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9056#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9062#: resources/views/selects/family.phtml:13 9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9112msgid "Marriage" 9113msgstr "Huwelik" 9114 9115#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9116msgid "Marriage banns" 9117msgstr "Huweliksafkondiging" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "Status by huweliksaanvang" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "Huweliksband" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "Huwelike per land" 9130 9131#: app/Gedcom.php:491 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "Huwelikskontrak" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9142 9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9144msgid "Marriage ending status" 9145msgstr "Status huwelikseinde" 9146 9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9148msgid "Marriage intention" 9149msgstr "Huweliksvoorneme" 9150 9151#: app/Gedcom.php:492 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Trouvergunning" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Huwelik van 'n broer" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Huwelik van 'n kind" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Huwelik van 'n vader" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Huwelik van 'n suster" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Huwelik van 'n seun" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Huwelik van ouers" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Huweliksplekke" 9252 9253#: app/Gedcom.php:497 9254msgid "Marriage settlement" 9255msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9262msgid "Marriages" 9263msgstr "Huwelike" 9264 9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9267msgid "Marriages by century" 9268msgstr "Huwelike per eeu" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9276msgid "Married name" 9277msgstr "Getroude naam" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9281msgid "Marshall Islands" 9282msgstr "Marshalleilande" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9286msgid "Martinique" 9287msgstr "Martinique" 9288 9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9290msgid "Masquerade as this user" 9291msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9292 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "Mauritanië" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "Mauritius" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mei" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Mei" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "Mei" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Mei" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Mei" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "Mayotte" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9368#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9371#: resources/views/admin/media.phtml:102 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9374msgid "Media" 9375msgstr "Media" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9378#: resources/views/admin/media.phtml:98 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9383msgid "Media file" 9384msgstr "Media-lêer" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "Media-lêer om op te laai" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:29 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9392msgid "Media files" 9393msgstr "Media-lêers" 9394 9395#. I18N: A configuration setting 9396#: resources/views/admin/media.phtml:59 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9398msgid "Media folder" 9399msgstr "Media-lêergids" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:30 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9403msgid "Media folders" 9404msgstr "Media-lêergidse" 9405 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9409#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9410#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9411#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9412#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9416#: resources/views/admin/media.phtml:106 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9421msgid "Media object" 9422msgstr "Mediavoorwerp" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9426#: app/Services/AdminService.php:186 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9438#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "Mediavoorwerpe" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9449 9450#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Soort media" 9455 9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Medies" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Mediterranio" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:279 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:151 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:241 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:196 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Mehr" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:106 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Mehr" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Melbourne, Australië" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9510msgid "Member" 9511msgstr "Lid" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Kieslys" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Kieslyste" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Kwiksilwer" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Saamvoeg" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Voeg stambome saam" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Kombineer rekords" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Merida, Meksiko" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9564#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9565msgid "Message" 9566msgstr "Boodskap" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Boodskappe" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:167 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:261 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:214 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidor" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:120 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidor" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "Meksiko" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Mikrofiche" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Mikrofilm" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Mikronesië" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Midde-Ooste" 9627 9628#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9629msgid "Military" 9630msgstr "Militêr" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9633msgid "Military service" 9634msgstr "Militêrediens" 9635 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9640msgid "Missing data" 9641msgstr "Ontbrekende gegewens" 9642 9643#. I18N: Listbox entry; name of a role 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9646msgid "Moderator" 9647msgstr "Moderator" 9648 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9650msgid "Moderators" 9651msgstr "Moderators" 9652 9653#: resources/views/admin/components.phtml:38 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9655msgid "Module" 9656msgstr "Module" 9657 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Module beheer" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9676msgid "Modules" 9677msgstr "Modules" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9681msgid "Moldova" 9682msgstr "Moldowa" 9683 9684#. I18N: abbreviation for Monday 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9687msgid "Mon" 9688msgstr "Ma." 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9692msgid "Monaco" 9693msgstr "Monaco" 9694 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9696msgid "Monday" 9697msgstr "Maandag" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9701msgid "Mongolia" 9702msgstr "Mongolië" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9706msgid "Montenegro" 9707msgstr "Montenegro" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:137 9711msgid "Monterrey, Mexico" 9712msgstr "Monterrey, Meksiko" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:136 9716msgid "Montevideo, Uruguay" 9717msgstr "Montevideo, Uruguay" 9718 9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9726msgid "Month" 9727msgstr "Maand" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9731msgid "Month of birth" 9732msgstr "Geboortemaand" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9736msgid "Month of birth of first child in a relation" 9737msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9741msgid "Month of death" 9742msgstr "Sterftemaand" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9746msgid "Month of first marriage" 9747msgstr "Maand van eerste huwelik" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9751msgid "Month of marriage" 9752msgstr "Huweliksmaand" 9753 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757msgid "Month:" 9758msgstr "Maand:" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:138 9762msgid "Monticello, Utah, United States" 9763msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:139 9767msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9768msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9772msgid "Montserrat" 9773msgstr "Montserrat" 9774 9775#: app/Date/JalaliDate.php:277 9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9777msgid "Mor" 9778msgstr "Mor" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:147 9782msgctxt "GENITIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:237 9788msgctxt "INSTRUMENTAL" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:192 9794msgctxt "LOCATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:102 9800msgctxt "NOMINATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Mordad" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9806msgid "Morocco" 9807msgstr "Marokko" 9808 9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9811msgid "Most SMTP servers require a password." 9812msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9813 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9817msgid "Most common surnames" 9818msgstr "Mees algemene vanne" 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9821msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9822msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9825msgid "Most mail servers require a valid email address." 9826msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9827 9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9831msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9832 9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9835msgid "Most servers do not use secure connections." 9836msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9842msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9846msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9850msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9854msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9858msgid "Most viewed pages" 9859msgstr "Mees bekykte bladsye" 9860 9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9868msgid "Mother" 9869msgstr "Moeder" 9870 9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9872#, php-format 9873msgid "Mother: %s" 9874msgstr "Moeder: %s" 9875 9876#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9877msgid "Mother’s age" 9878msgstr "Moeder se ouderdom" 9879 9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9881#: app/Individual.php:891 9882#, php-format 9883msgid "Mother’s family with %s" 9884msgstr "Moeder se gesin met %s" 9885 9886#. I18N: A step-family. 9887#: app/Individual.php:895 9888msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9889msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9890 9891#. I18N: Location of an LDS church temple 9892#: app/Elements/TempleCode.php:140 9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9894msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:45 9897#: resources/views/admin/components.phtml:152 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9899msgid "Move down" 9900msgstr "Skuif af" 9901 9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9903msgid "Move the media object?" 9904msgstr "Dra die media-objek oor?" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:44 9907#: resources/views/admin/components.phtml:146 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9909msgid "Move up" 9910msgstr "Skuif boontoe" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9914msgid "Mozambique" 9915msgstr "Mosambiek" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:142 9919msgctxt "GENITIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:232 9925msgctxt "INSTRUMENTAL" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:187 9931msgctxt "LOCATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:97 9937msgctxt "NOMINATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: twin, triplet, etc. 9942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9943msgid "Multiple birth" 9944msgstr "Verskeie geboortes" 9945 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9947msgid "Multiple marriages" 9948msgstr "Verskeie huwelike" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9952msgid "My account" 9953msgstr "My rekening" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9956msgid "My family tree" 9957msgstr "My stamboom" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9960msgid "My individual record" 9961msgstr "My persoonlike rekord" 9962 9963#. I18N: Name of a module 9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9966#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9968msgid "My page" 9969msgstr "My bladsy" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9972msgid "My pages" 9973msgstr "My bladsye" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9976msgid "My pedigree" 9977msgstr "My stamboom" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9981msgid "Myanmar" 9982msgstr "Mianmar" 9983 9984#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Naam" 10013 10014#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10015msgctxt "Repository" 10016msgid "Name" 10017msgstr "Naam" 10018 10019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10020msgid "Name in Hebrew" 10021msgstr "Naam in Hebreeus" 10022 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10026#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10027msgid "Name of addressee" 10028msgstr "Naam van geadresseerde" 10029 10030#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10033 10034#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10035msgid "Name suffix" 10036msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10037 10038#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10043msgid "Names" 10044msgstr "Name" 10045 10046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "Naamgenoot" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "Namibië" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "Kinderjuffrou" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "Verhalende beskrywing" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10067 10068#: app/Gedcom.php:738 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "Nasionaliteit" 10071 10072#: app/Gedcom.php:739 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "Naturalisasie" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "Nauru" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "Nepal" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "Nederland" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10103msgid "Never" 10104msgstr "Nooit" 10105 10106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10107msgid "Never married" 10108msgstr "Nooit getroud nie" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "Nieu-Kaledonië" 10114 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10118msgid "New GEDCOM tag" 10119msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:146 10123msgid "New York, New York, United States" 10124msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10128msgid "New Zealand" 10129msgstr "Nieu-Seeland" 10130 10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10132msgid "New data" 10133msgstr "Nuwe inligting" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10137#, php-format 10138msgid "New registration at %s" 10139msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10144#, php-format 10145msgid "New user at %s" 10146msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:144 10150msgid "Newport Beach, California, United States" 10151msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10155msgid "News" 10156msgstr "Nuus" 10157 10158#. I18N: Type of media object 10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10160msgid "Newspaper" 10161msgstr "Koerant" 10162 10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10164msgid "Next email reminder will be sent after " 10165msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10166 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169msgid "Next image" 10170msgstr "Volgende beeld" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nicaragua" 10175msgstr "Nicaragua" 10176 10177#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10178msgid "Nickname" 10179msgstr "Bynaam" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10183msgid "Niger" 10184msgstr "Niger" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10188msgid "Nigeria" 10189msgstr "Nigerië" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:207 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:311 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:259 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nissan" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:155 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "Nissan" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10217msgid "Niue" 10218msgstr "Niue" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:155 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:249 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:202 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:107 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Nivôse" 10243 10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10245msgid "No" 10246msgstr "Nee" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10261 10262#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10264msgid "No children" 10265msgstr "Geen kinders nie" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:235 10268msgid "No contact" 10269msgstr "Geen kontak nie" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "Geen foute is gevind nie." 10278 10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10285msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10294 10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10296msgid "No events for living individuals exist for today." 10297msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10298 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10301msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10302 10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10305#, php-format 10306msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10307msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10308msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10309msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10310 10311#: resources/views/family-page.phtml:39 10312msgid "No facts exist for this family." 10313msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10314 10315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10318msgid "No file was received. Please try again." 10319msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10320 10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10322msgid "No link between the two individuals could be found." 10323msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10324 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10328msgid "No matching facts found" 10329msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10330 10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10333msgid "No news articles have been submitted." 10334msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10335 10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10337msgid "No predefined text" 10338msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10339 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10342msgid "No records to display" 10343msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10344 10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10348#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10350msgid "No results found." 10351msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10352 10353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10354msgid "No signed-in and no anonymous users" 10355msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10356 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10359#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10360#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10362msgid "No surname" 10363msgstr "Geen van" 10364 10365#: app/Elements/TempleCode.php:211 10366msgid "No temple - living ordinance" 10367msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10368 10369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10371#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10372msgid "No upgrade information is available." 10373msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10374 10375#. I18N: The name of a colour-scheme 10376#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10377msgid "Nocturnal" 10378msgstr "Nagtelike" 10379 10380#. I18N: https://nominatim.org 10381#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10382msgid "Nominatim" 10383msgstr "Nominatim" 10384 10385#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10387#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10390msgid "None" 10391msgstr "Geen" 10392 10393#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10394#: app/Date/FrenchDate.php:317 10395msgid "Nonidi" 10396msgstr "Nonidi" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10400msgid "Norfolk Island" 10401msgstr "Norfolk-eiland" 10402 10403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10404msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10405msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10409msgid "North Korea" 10410msgstr "Noord-Korea" 10411 10412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10413msgid "Northern America" 10414msgstr "Noord-Amerika" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10418msgid "Northern Ireland" 10419msgstr "Noord-Ierland" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10423msgid "Northern Mariana Islands" 10424msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10428msgid "Norway" 10429msgstr "Noorweë" 10430 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10432msgid "Not approved by an administrator" 10433msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10434 10435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10436msgid "Not living" 10437msgstr "Oorlede" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10440#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10441#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10442msgid "Not married" 10443msgstr "Ongetroud" 10444 10445#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10446#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10447#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10448msgid "Not recorded" 10449msgstr "Nie aangeteken nie" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10452msgid "Not verified by the user" 10453msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10454 10455#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10458#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10459#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10460#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10461#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10474msgid "Note" 10475msgstr "Nota" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10478#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10479msgid "Note on association" 10480msgstr "Nota oor assosiasie" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10484#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10485msgid "Note on last change" 10486msgstr "Nota oor laaste verandering" 10487 10488#: app/Gedcom.php:714 10489msgid "Note on phonetic name" 10490msgstr "Nota oor fonetiese naam" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10493msgid "Note on place" 10494msgstr "Nota oor plek" 10495 10496#: app/Gedcom.php:874 10497msgid "Note on repository reference" 10498msgstr "Nota oor bergplekverwysing" 10499 10500#: app/Gedcom.php:728 10501msgid "Note on romanized name" 10502msgstr "Nota oor geromaniseerde naam" 10503 10504#: app/Gedcom.php:866 10505msgid "Note on source" 10506msgstr "Nota oor bron" 10507 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10510#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10511#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10512#: app/Gedcom.php:952 10513msgid "Note on source citation" 10514msgstr "Nota oor bronverwysing" 10515 10516#: app/Gedcom.php:865 10517msgid "Note on source data" 10518msgstr "Nota oor brondata" 10519 10520#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10522msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10523 10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10526msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10527 10528#. I18N: Name of a module 10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10534#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10535#: resources/views/search-results.phtml:81 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10538msgid "Notes" 10539msgstr "Notas" 10540 10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10542msgid "Nothing found to cleanup" 10543msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10544 10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Niks gevind nie." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "Niks om te vertoon nie" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "Nov." 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "November" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "November" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "November" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "November" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10585 10586#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10590msgid "Number of children" 10591msgstr "Aantal kinders" 10592 10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10596msgid "Number of days to show" 10597msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10598 10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10601msgid "Number of families without children" 10602msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10606msgid "Number of given names" 10607msgstr "Getal voorname" 10608 10609#: app/Gedcom.php:743 10610msgid "Number of marriages" 10611msgstr "Aantal huwelike" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10615msgid "Number of pages" 10616msgstr "Getal bladsye" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10621msgid "Number of surnames" 10622msgstr "Getal vanne" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Verpleegster" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10629msgctxt "FEMALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Verpleegster" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10634msgctxt "MALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Verpleër" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:148 10640msgid "Oakland, California, United States" 10641msgstr "Oakland, Kalifornië" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:149 10645msgid "Oaxaca, Mexico" 10646msgstr "Oaxaca, Mexico" 10647 10648#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10651msgid "Occupation" 10652msgstr "Beroep" 10653 10654#. I18N: Name of a report 10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10658msgid "Occupations" 10659msgstr "Beroepe" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10663msgid "Occupied Palestinian Territory" 10664msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10667msgctxt "Abbreviation for October" 10668msgid "Oct" 10669msgstr "Okt." 10670 10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:315 10673msgid "Octidi" 10674msgstr "Octidi" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10677msgctxt "GENITIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "October" 10684msgstr "Oktober" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "Oktober" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "Oktober" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:150 10700msgid "Ogden, Utah, United States" 10701msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:151 10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10706msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10707 10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10709msgid "Old data" 10710msgstr "Ou gegewens" 10711 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10713msgid "Old files found" 10714msgstr "Ou lêers is gevind" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10717msgid "Oldest father" 10718msgstr "Oudste vader" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10721msgid "Oldest female" 10722msgstr "Oudste vrou" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10725msgid "Oldest living individuals" 10726msgstr "Oudste lewende persone" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10729msgid "Oldest male" 10730msgstr "Oudste man" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10733msgid "Oldest mother" 10734msgstr "Oudste moeder" 10735 10736#. I18N: The name of a colour-scheme 10737#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10738msgid "Olivia" 10739msgstr "Olivia" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10743msgid "Oman" 10744msgstr "Oman" 10745 10746#. I18N: Name of a module 10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10748msgid "On this day" 10749msgstr "Op hierdie dag" 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10752msgid "On this day…" 10753msgstr "Op hierdie dag…" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10756msgid "Only add new records" 10757msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10758 10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10761msgid "Only managers can edit" 10762msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10765msgid "Only update existing records" 10766msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10767 10768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10769msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10770msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10771 10772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10773msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10774msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10775 10776#. I18N: https://openrouteservice.org 10777#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10778#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10779msgid "OpenRouteService" 10780msgstr "OpenRouteService" 10781 10782#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10783msgid "OpenStreetMap™" 10784msgstr "OpenStreetMap™" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:152 10788msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10789msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10790 10791#: app/Date/JalaliDate.php:274 10792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10793msgid "Ord" 10794msgstr "Ord" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:141 10798msgctxt "GENITIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:231 10804msgctxt "INSTRUMENTAL" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:186 10810msgctxt "LOCATIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:96 10816msgctxt "NOMINATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#: app/Gedcom.php:910 10821msgid "Ordinance" 10822msgstr "Ordonnansie" 10823 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10825msgid "Ordination" 10826msgstr "Inwyding" 10827 10828#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10829#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10830msgid "Ordnance Survey historic maps" 10831msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "Orientasie" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "Oorsprong" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "Oorspronklike teks" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10859msgid "Other" 10860msgstr "Ander" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "Ander voorkeure" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Eienaar" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Eienares" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Eienaar" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "PHP inligting" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "Bladsy" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "Bladsy %s van %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "Bladsygrootte" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "Skidery" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "Pakistan" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10952msgid "Palau" 10953msgstr "Palau" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10957msgid "Palette" 10958msgstr "Palet" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10967msgid "Panama" 10968msgstr "Panama" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "Panama-stad, Panama" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "Papeete, Tahiti" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "Paraguay" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "Ouer ligging" 10993 10994#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Ouers" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Ouers en hulle kinders" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Ouer se ouderdom" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11018#: resources/views/login-page.phtml:42 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11021#: resources/views/register-page.phtml:71 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11023msgid "Password" 11024msgstr "Wagwoord" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11030#: resources/views/register-page.phtml:76 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Stamboom" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Stamboomdiagram" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Stamboomkaart" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Stamboomkaart van %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Stamboom van %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "Permanente nommer" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "Persoonlike data" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "Perth, Australië" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11106msgid "Peru" 11107msgstr "Peru" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "Filippyne" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11121#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11123msgid "Phone" 11124msgstr "Telefoon" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "Fonetiese algoritme" 11129 11130#: app/Gedcom.php:711 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "Fonetiese naam" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "Fonetiese pleknaam" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "Fonetiese soektog" 11143 11144#: app/Gedcom.php:720 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "Fonetiese tipe" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Foto" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "Frase" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "Plastiek Pienk" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "Pitcairneilande" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11198msgid "Place" 11199msgstr "Plek" 11200 11201#. I18N: Name of a module/list 11202#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11205msgid "Place hierarchy" 11206msgstr "Plekhiërargie" 11207 11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11209msgid "Place in Hebrew" 11210msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11211 11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11213msgid "Place list" 11214msgstr "Lys van plekname" 11215 11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11219msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:12 11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11223msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:8 11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11227msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11228 11229#: app/Gedcom.php:614 11230msgid "Place of LDS baptism" 11231msgstr "Plek van LDS-doop" 11232 11233#: app/Gedcom.php:769 11234msgid "Place of LDS child sealing" 11235msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11236 11237#: app/Gedcom.php:656 11238msgid "Place of LDS confirmation" 11239msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11240 11241#: app/Gedcom.php:676 11242msgid "Place of LDS endowment" 11243msgstr "Plek van LDS-skenking" 11244 11245#: app/Gedcom.php:508 11246msgid "Place of LDS spouse sealing" 11247msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11248 11249#: app/Gedcom.php:606 11250msgid "Place of adoption" 11251msgstr "Plek van aanneming" 11252 11253#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11254msgid "Place of baptism" 11255msgstr "Plek van doop" 11256 11257#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11258msgid "Place of bar mitzvah" 11259msgstr "Plek van die bar mitswa" 11260 11261#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11262msgid "Place of bat mitzvah" 11263msgstr "Plek van die bat mitswa" 11264 11265#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11267msgid "Place of birth" 11268msgstr "Geboorteplek" 11269 11270#: app/Gedcom.php:633 11271msgid "Place of blessing" 11272msgstr "Plek van seëning" 11273 11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11275msgid "Place of brit milah" 11276msgstr "Plek van Brit milah" 11277 11278#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Plek van begrafnis" 11281 11282#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Doopplek" 11286 11287#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "Plek van bevestiging" 11290 11291#: app/Gedcom.php:662 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "Plek van verassing" 11294 11295#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Sterfplek" 11299 11300#: app/Gedcom.php:673 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Plek van emigrasie" 11303 11304#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Plek van verlowing" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Plek van gebeurtenis" 11311 11312#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11315 11316#: app/Gedcom.php:699 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "Plek van immigrasie" 11319 11320#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "Huweliksplek" 11324 11325#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11328 11329#: app/Gedcom.php:741 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Plek van naturalisasie" 11332 11333#: app/Gedcom.php:751 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Plek van inwyding" 11336 11337#: app/Gedcom.php:759 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Woonplek" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11346msgid "Places" 11347msgstr "Plekke" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352msgid "Play" 11353msgstr "Speel af" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Probeer asseblief weer." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Pole" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Pools" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Poortnommer" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "Kortkant bo" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portugal" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portugees" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11438#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11439#: app/Gedcom.php:885 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Poskode" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:60 11488#: resources/views/admin/components.phtml:63 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "Voorkeure" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "Kantoor van die President" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "Preston, Engeland" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11523msgid "Preview" 11524msgstr "Voorskou" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "Priester" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "Primidi" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "Prioriteit" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Privaatheid" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "Privaatheidsbeleid" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11567#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11569msgid "Private" 11570msgstr "Privaat" 11571 11572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11573msgid "Private key" 11574msgstr "Privaatsleutel" 11575 11576#: app/Gedcom.php:752 11577msgid "Probate" 11578msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11579 11580#: app/Gedcom.php:753 11581msgid "Property" 11582msgstr "Eiendom" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:164 11586msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11587msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:165 11591msgid "Provo, Utah, United States" 11592msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11593 11594#. I18N: An individual that represents another 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11596msgid "Proxy" 11597msgstr "Gevolmagtigde" 11598 11599#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11601msgid "Publication" 11602msgstr "Publikasie" 11603 11604#. I18N: Name of a country or state 11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11606msgid "Puerto Rico" 11607msgstr "Puerto Rico" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11611msgid "Qatar" 11612msgstr "Katar" 11613 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11616#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11617#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11618#: app/Gedcom.php:955 11619msgid "Quality of data" 11620msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11621 11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:307 11624msgid "Quartidi" 11625msgstr "Quartidi" 11626 11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11629msgid "Question" 11630msgstr "Vraag" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/Elements/TempleCode.php:166 11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11635msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11638msgid "Quick family facts" 11639msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11642msgid "Quick individual facts" 11643msgstr "Spoed feite vir persone" 11644 11645#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11646#: app/Date/FrenchDate.php:309 11647msgid "Quintidi" 11648msgstr "Quintidi" 11649 11650#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11653msgid "RE: " 11654msgstr "RE: " 11655 11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11657msgid "Rabbi" 11658msgstr "Rabbyn" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:146 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi’ al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:236 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi’ al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:191 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi’ al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:101 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi’ al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:148 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi’ al-thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:238 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi’ al-thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:193 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi’ al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:103 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi’ al-thani" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11710msgctxt "Female pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Rada" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11716msgctxt "Male pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11722msgctxt "Pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Rada" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:154 11728msgctxt "GENITIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:244 11734msgctxt "INSTRUMENTAL" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:199 11740msgctxt "LOCATIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:109 11746msgctxt "NOMINATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: Location of an LDS church temple 11751#: app/Elements/TempleCode.php:167 11752msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11753msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:158 11757msgctxt "GENITIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:248 11763msgctxt "INSTRUMENTAL" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:203 11769msgctxt "LOCATIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:113 11775msgctxt "NOMINATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: Description of the “Slide show” module 11780#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11781msgid "Random images from the current family tree." 11782msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11785#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11786#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11787#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11788msgid "Re-order children" 11789msgstr "Herrangskik kinders" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11795msgid "Re-order families" 11796msgstr "Herrangskik gesinne" 11797 11798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11804msgid "Re-order media" 11805msgstr "Herrangskik media" 11806 11807#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11808msgid "Re-order media files" 11809msgstr "Herrangskik medialêers" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11814msgid "Re-order names" 11815msgstr "Herrangskik name" 11816 11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11819#: resources/views/admin/users.phtml:27 11820#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11823#: resources/views/register-page.phtml:35 11824msgid "Real name" 11825msgstr "Werklike naam" 11826 11827#. I18N: Name of a module 11828#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11829#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11830msgid "Recent changes" 11831msgstr "Onlangse veranderings" 11832 11833#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11834msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11835msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:168 11839msgid "Recife, Brazil" 11840msgstr "Recife, Brasilië" 11841 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11849#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11850msgid "Record" 11851msgstr "Rekord" 11852 11853#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11856#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11857#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11858msgid "Record ID number" 11859msgstr "Rekord ID-nommer" 11860 11861#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11862msgid "Record file number" 11863msgstr "Rekord lêernommer" 11864 11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11866#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11867#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11868msgid "Records" 11869msgstr "Rekords" 11870 11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11874msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:169 11878msgid "Redlands, California, United States" 11879msgstr "Redlands, Kalifornië" 11880 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11886#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11887msgid "Reference number" 11888msgstr "Verwysingsnommer" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:170 11892msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11893msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11894 11895#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11897msgid "Registered partnership" 11898msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11905msgctxt "FEMALE" 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11910msgctxt "MALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11913 11914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11916msgid "Regular expression" 11917msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11918 11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11920msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11921msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11922 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11925msgid "Reject" 11926msgstr "Verwerp" 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11929msgid "Reject all changes" 11930msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11931 11932#. I18N: Name of a module/report 11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11935msgid "Related families" 11936msgstr "Verwante gesinne" 11937 11938#. I18N: Name of a report 11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11941msgid "Related individuals" 11942msgstr "Verwante persone" 11943 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11946#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11947#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11949msgid "Relationship" 11950msgstr "Verhouding" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11954msgid "Relationship to father" 11955msgstr "Verwantskap tot vader" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11958msgid "Relationship to me" 11959msgstr "Verwantskap tot my" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11963msgid "Relationship to mother" 11964msgstr "Verwantskap tot moeder" 11965 11966#: app/Gedcom.php:687 11967msgid "Relationship to parents" 11968msgstr "Verwantskap tot ouers" 11969 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11971#, php-format 11972msgid "Relationship: %s" 11973msgstr "Verwantskap: %s" 11974 11975#. I18N: Name of a module/chart 11976#. I18N: Configuration option 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11981msgid "Relationships" 11982msgstr "Verwantskappe" 11983 11984#. I18N: %s are individual’s names 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11986#, php-format 11987msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11988msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11991#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11994msgid "Religion" 11995msgstr "Godsdiens" 11996 11997#: app/Gedcom.php:749 11998msgid "Religious institution" 11999msgstr "Godsdienstige instituut" 12000 12001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12003msgid "Religious marriage" 12004msgstr "Godsdienstige huwelik" 12005 12006#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12007msgid "Reload map" 12008msgstr "Herlaai kaart" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12011#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12012msgid "Reminder date" 12013msgstr "Herinnering datum" 12014 12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12016msgid "Reminder email frequency (days)" 12017msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 12018 12019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12020msgid "Remote server" 12021msgstr "Afstandsbediener" 12022 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12028msgid "Remove" 12029msgstr "Verwyder" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12033msgid "Remove duplicate links" 12034msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12035 12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12037msgid "Remove individual" 12038msgstr "Verwyder persoon" 12039 12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12043msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12044 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12046msgid "Remove this location?" 12047msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:171 12051msgid "Reno, Nevada, United States" 12052msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12053 12054#. I18N: Renumber the records in a family tree 12055#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12058#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12059msgid "Renumber XREFs" 12060msgstr "Hernommer XREF's" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12063msgid "Replace" 12064msgstr "Vervang" 12065 12066#. I18N: Description of a “Data fix” module 12067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12068msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12069msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12070 12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12072msgid "Replace with" 12073msgstr "Vervang met" 12074 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12076msgid "Replacement text" 12077msgstr "Vervangende teks" 12078 12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12081msgid "Reply" 12082msgstr "Beantwoord" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12087#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12088msgid "Report" 12089msgstr "Verslag" 12090 12091#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12092#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12093msgid "Report phrase" 12094msgstr "Verslagfrase" 12095 12096#. I18N: Name of a module 12097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12098#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12102msgid "Reports" 12103msgstr "Verslae" 12104 12105#. I18N: Name of a module/list 12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12115#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12116#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12118#: resources/views/search-results.phtml:70 12119msgid "Repositories" 12120msgstr "Bergplekke" 12121 12122#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12123#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12126#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12130msgid "Repository" 12131msgstr "Bergplek" 12132 12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12134msgid "Repository name" 12135msgstr "Bergpleknaam" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12139msgid "Republic of the Congo" 12140msgstr "Kongo" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12145msgid "Request a new password" 12146msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12152msgid "Request a new user account" 12153msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12154 12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12156msgid "Research" 12157msgstr "Navorsing" 12158 12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12164msgid "Research task" 12165msgstr "Navorsingstaak" 12166 12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12169msgid "Research tasks" 12170msgstr "Navorsingstake" 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12174msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12175 12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12178msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12179 12180#: app/Gedcom.php:757 12181msgid "Residence" 12182msgstr "Woonplek" 12183 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12186msgid "Restore the default block layout" 12187msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12191msgid "Restrict to immediate family" 12192msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12193 12194#. I18N: a restriction on viewing data 12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12196#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12197#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12198#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12201msgid "Restriction" 12202msgstr "Beperking" 12203 12204#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12205msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12206msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12207 12208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12209msgid "Results" 12210msgstr "Resultate" 12211 12212#: app/Gedcom.php:761 12213msgid "Retirement" 12214msgstr "Aftrede" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12218msgid "Reunion" 12219msgstr "Reünie" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:172 12223msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12224msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12225 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12230#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12231#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12232#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12233msgid "Role" 12234msgstr "Rol" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12238msgid "Romania" 12239msgstr "Roemenië" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12242msgid "Romanized" 12243msgstr "Geromaniseer" 12244 12245#: app/Gedcom.php:725 12246msgid "Romanized name" 12247msgstr "Geromaniseerde naam" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12250msgid "Romanized place" 12251msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12252 12253#: app/Gedcom.php:734 12254msgid "Romanized type" 12255msgstr "Geromaniseerde tipe" 12256 12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12259msgid "Roots" 12260msgstr "Wortels" 12261 12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12263msgid "Rufname" 12264msgstr "Bynaam" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12267#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12269msgid "Russell" 12270msgstr "Russell" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12274msgid "Russia" 12275msgstr "Rusland" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12279msgid "Rwanda" 12280msgstr "Rwanda" 12281 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12283msgid "SMTP mail server" 12284msgstr "SMTP e-posbediener" 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12287msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12288msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12291#, php-format 12292msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12293msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12294 12295#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:209 12297msgid "SSL/TLS" 12298msgstr "SSL/TLS" 12299 12300#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:211 12302msgid "STARTTLS" 12303msgstr "STARTTLS" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:173 12307msgid "Sacramento, California, United States" 12308msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:144 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:234 12318msgctxt "INSTRUMENTAL" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:189 12324msgctxt "LOCATIVE" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:99 12330msgctxt "NOMINATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: The name of a colour-scheme 12335#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12336msgid "Sage" 12337msgstr "Salie" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12341msgid "Saint Helena" 12342msgstr "Sint Helena" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12346msgid "Saint Kitts and Nevis" 12347msgstr "St. Kitts en Nevis" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12351msgid "Saint Lucia" 12352msgstr "St. Lucia" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12356msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12357msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12361msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12362msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:183 12366msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12367msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12368 12369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12370msgid "Same as uploaded file" 12371msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12375msgid "Samoa" 12376msgstr "Samoa" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:176 12380msgid "San Antonio, Texas, United States" 12381msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:177 12385msgid "San Diego, California, United States" 12386msgstr "San Diego, Kalifornië" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:182 12390msgid "San Jose, Costa Rica" 12391msgstr "San José, Costa Rica" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12395msgid "San Marino" 12396msgstr "San Marino" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:174 12400msgid "San Salvador, El Salvador" 12401msgstr "San Salvador, El Salvador" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:175 12405msgid "Santiago, Chile" 12406msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:178 12410msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12411msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:186 12415msgid "Sao Paulo, Brazil" 12416msgstr "São Paulo, Brasilië" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12420msgid "Sao Tome and Principe" 12421msgstr "São Tomé en Príncipe" 12422 12423#. I18N: abbreviation for Saturday 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12426msgid "Sat" 12427msgstr "Sa." 12428 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12430msgid "Saturday" 12431msgstr "Saterdag" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12435msgid "Saudi Arabia" 12436msgstr "Saoedi-Arabië" 12437 12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12439msgid "Schema" 12440msgstr "Skema" 12441 12442#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12443msgid "School or college" 12444msgstr "Skool of kollege" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12448msgid "Scotland" 12449msgstr "Skotland" 12450 12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12452msgid "Scrapbook" 12453msgstr "Plakboek" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12457msgctxt "Female pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Verseëling" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12463msgctxt "Male pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Verseëling" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12469msgctxt "Pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Verseëling" 12472 12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12476msgid "Sealing canceled (divorce)" 12477msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#. I18N: A button label. 12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12492msgid "Search" 12493msgstr "Soek" 12494 12495#. I18N: Name of a module 12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12498msgid "Search and replace" 12499msgstr "Soek en vervang" 12500 12501#. I18N: Description of a “Data fix” module 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12504msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12505 12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12509msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12510 12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12512msgid "Search filters" 12513msgstr "Soekfilters" 12514 12515#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12517msgid "Search for" 12518msgstr "Soek vir" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12521msgid "Search for locations in an external database." 12522msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12525msgid "Search for place names in an external database." 12526msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12527 12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12530#, php-format 12531msgid "Search for place names using %s." 12532msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12535msgid "Search method" 12536msgstr "Soektogmetode" 12537 12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12539msgid "Search text/pattern" 12540msgstr "Deursoek teks/patroon" 12541 12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12544msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12545 12546#. I18N: Location of an LDS church temple 12547#: app/Elements/TempleCode.php:179 12548msgid "Seattle, Washington, United States" 12549msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12552msgid "Second record" 12553msgstr "Tweede rekord" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12557msgid "Secure connection" 12558msgstr "Veilige verbinding" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12562msgid "Security code" 12563msgstr "Sekuriteitskode" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12569#, php-format 12570msgid "See %s for more information." 12571msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12576msgid "Select" 12577msgstr "Kies" 12578 12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12580msgid "Select a GEDCOM file to import" 12581msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12582 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12585msgid "Select a date" 12586msgstr "Kies 'n datum" 12587 12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12589msgid "Select individuals by place or date" 12590msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12591 12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12595msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12596 12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12598msgid "Select the desired age interval" 12599msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12602msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12603msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12604 12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12606msgid "Select two records to merge." 12607msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12610msgid "Selector" 12611msgstr "Selekteerder" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Verkoper" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12618msgctxt "FEMALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Verkoopster" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12623msgctxt "MALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Verkoper" 12626 12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12629#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12631msgid "Send" 12632msgstr "Stuur" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12639msgid "Send a message" 12640msgstr "Stuur Boodskap" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:217 12643msgid "Send a message to all users" 12644msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:218 12647msgid "Send a message to users who have never signed in" 12648msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:219 12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12652msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12655msgid "Send a test email using these settings" 12656msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12657 12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12660msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is." 12661 12662#. I18N: Label for a configuration option 12663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12664msgid "Send out reminder emails" 12665msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12669msgid "Sender email" 12670msgstr "E-pos van afsender" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12674msgid "Sender name" 12675msgstr "Naam van afsender" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12679msgid "Sending email" 12680msgstr "E-pos word gestuur" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12684msgid "Sending server name" 12685msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12686 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12689msgid "Senegal" 12690msgstr "Senegal" 12691 12692#. I18N: Location of an LDS church temple 12693#: app/Elements/TempleCode.php:180 12694msgid "Seoul, Korea" 12695msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12698msgctxt "Abbreviation for September" 12699msgid "Sep" 12700msgstr "Sep." 12701 12702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12703msgid "Separated" 12704msgstr "Uitmekaar" 12705 12706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12707msgid "Separation" 12708msgstr "Skeiding" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12711msgctxt "GENITIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "September" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "September" 12718msgstr "September" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "September" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "September" 12731 12732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12733#: app/Date/FrenchDate.php:313 12734msgid "Septidi" 12735msgstr "Septidi" 12736 12737#. I18N: Name of a country or state 12738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12739msgid "Serbia" 12740msgstr "Serwië" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Bediende" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12747msgctxt "FEMALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Bediende" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12752msgctxt "MALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Bediende" 12755 12756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12758msgid "Server information" 12759msgstr "Bediener inligting" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12766msgid "Server name" 12767msgstr "Bedienernaam" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12770msgid "Set a new password" 12771msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12772 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12774msgid "Set as default" 12775msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12780msgid "Set the access level for each tree." 12781msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12785msgid "Set the default blocks for new family trees" 12786msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12790msgid "Set the default blocks for new users" 12791msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12792 12793#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12795msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12796msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12797 12798#. I18N: You need to: 12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12801msgid "Set the status to “approved”." 12802msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12803 12804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12807msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12808 12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12811msgid "Setup wizard for webtrees" 12812msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12813 12814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12815#: app/Date/FrenchDate.php:311 12816msgid "Sextidi" 12817msgstr "Sextidi" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12821msgid "Seychelles" 12822msgstr "Seychelle" 12823 12824#: app/Date/JalaliDate.php:278 12825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12826msgid "Shah" 12827msgstr "Shah" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:149 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:239 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:194 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:104 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12854#: resources/views/individual-page.phtml:66 12855msgid "Share" 12856msgstr "Deel" 12857 12858#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12859msgid "Share the URL" 12860msgstr "Deel die URL" 12861 12862#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12863msgid "Share the anniversary of an event" 12864msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12865 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12870#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12871#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12874#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12875msgid "Shared note" 12876msgstr "Gedeelde nota" 12877 12878#. I18N: Name of a module/list 12879#: app/Module/NoteListModule.php:64 12880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12881#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12882msgid "Shared notes" 12883msgstr "Gedeelde notas" 12884 12885#. I18N: plural noun - things that can be shared 12886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12888msgid "Shares" 12889msgstr "Deelbare items" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:160 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:250 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:205 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:115 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:156 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha’aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:246 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha’aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:201 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha’aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:111 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha’aban" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12940msgid "She " 12941msgstr "Sy " 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12944msgid "She died" 12945msgstr "Sy sterf" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12949msgid "She married" 12950msgstr "Sy trou met" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12953msgid "She resided at" 12954msgstr "Sy het gewoon in" 12955 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12957msgid "She was born" 12958msgstr "Sy is gebore" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12961msgid "She was buried" 12962msgstr "Sy is begrawe" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12965msgid "She was christened" 12966msgstr "Sy is gedoop" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12969msgid "She was cremated" 12970msgstr "Sy is veras" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:201 12974msgctxt "GENITIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:305 12980msgctxt "INSTRUMENTAL" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:253 12986msgctxt "LOCATIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:149 12992msgctxt "NOMINATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: The name of a colour-scheme 12997#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12998msgid "Shiny Tomato" 12999msgstr "Blink Tamatie" 13000 13001#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13002#: resources/views/help/date.phtml:111 13003msgid "Shortcut" 13004msgstr "Kortpad" 13005 13006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13007msgid "Shortest marriage" 13008msgstr "Kortste huwelik" 13009 13010#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13011msgid "Show" 13012msgstr "Vertoon" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13016msgid "Show a download link in the media viewer" 13017msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 13018 13019#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13020#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13021msgid "Show a privacy policy." 13022msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13026msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13027msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13028 13029#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13030msgid "Show all media" 13031msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 13032 13033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13034msgid "Show all notes" 13035msgstr "Vertoon al die notas" 13036 13037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13038msgid "Show all places in a list" 13039msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13040 13041#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13042msgid "Show all sources" 13043msgstr "Vertoon alle bronne" 13044 13045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13047msgid "Show an age cursor" 13048msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13049 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13051msgid "Show children of ancestors" 13052msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13055msgid "Show couples where either partner married more than once." 13056msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13059msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13060msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13063msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13064msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13067msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13068msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13071msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13072msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13075msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13076msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13077 13078#. I18N: label for yes/no option 13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13080msgid "Show date of last update" 13081msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13085msgid "Show dead individuals" 13086msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13089msgid "Show divorced couples." 13090msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13093msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13094msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13097msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13098msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13101msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13102msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13106msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13107msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13110msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13111msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13114msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13115msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13119msgid "Show list of family trees" 13120msgstr "Vertoon lys van stambome" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13124msgid "Show living individuals" 13125msgstr "Vertoon lewende persone" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13129msgid "Show names of private individuals" 13130msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13136msgid "Show notes" 13137msgstr "Vertoon notas" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13140msgid "Show occupations" 13141msgstr "Vertoon beroepe" 13142 13143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13145msgid "Show only events of living individuals" 13146msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13149msgid "Show only females." 13150msgstr "Vertoon net vroue." 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13154msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13157msgid "Show only individuals, events, or all" 13158msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13161msgid "Show only males." 13162msgstr "Vertoon slegs mans." 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13166msgid "Show parents" 13167msgstr "Vertoon ouers" 13168 13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13170#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13173#: resources/views/login-page.phtml:45 13174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13175#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13176#: resources/views/register-page.phtml:74 13177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13181msgid "Show password" 13182msgstr "Vertoon wagwoord" 13183 13184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13185msgid "Show pending changes" 13186msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13187 13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13191msgid "Show photos" 13192msgstr "Vertoon fotos" 13193 13194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13195msgid "Show place hierarchy" 13196msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13200msgid "Show private relationships" 13201msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13204msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13205msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13208msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13209msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13212msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13213msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13216msgid "Show residences" 13217msgstr "Vertoon woonplekke" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13220msgid "Show slide show controls" 13221msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13228msgid "Show sources" 13229msgstr "Vertoon bronne" 13230 13231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13234msgid "Show spouses" 13235msgstr "Vertoon gades" 13236 13237#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13239msgid "Show statistics charts" 13240msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "Vertoon die stamboom" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Vertoon die lys van persone" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:96 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13304 13305#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13311 13312#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Vertoon aan lede" 13320 13321#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Vertoon aan besoekers" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Broer/suster" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Broers/susters" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Sypaneel" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "Sypanele" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Sierra Leone" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13376msgid "Sign in" 13377msgstr "Meld aan" 13378 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13381msgid "Sign out" 13382msgstr "Meld af" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13386msgid "Sign-in and registration" 13387msgstr "Aanmelding en registrasie" 13388 13389#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13390msgid "Signature" 13391msgstr "Handtekening" 13392 13393#: resources/views/help/date.phtml:136 13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13395msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13399msgid "Singapore" 13400msgstr "Singapoer" 13401 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13404msgid "Sister" 13405msgstr "Suster" 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13412msgid "Site identification code" 13413msgstr "Werf-identifikasiekode" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13419msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13424msgid "Site verification code" 13425msgstr "Werf-verifikasiekode" 13426 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13430msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13431 13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13433#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13434msgid "Sitemaps" 13435msgstr "Werfkaarte" 13436 13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13440msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:211 13444msgctxt "GENITIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:315 13450msgctxt "INSTRUMENTAL" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:263 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:159 13462msgctxt "NOMINATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13469msgid "Skip to content" 13470msgstr "Spring na die inhoud" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Slaaf" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13477msgctxt "FEMALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Slavin" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13482msgctxt "MALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Slaaf" 13485 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13488msgid "Slide show" 13489msgstr "Skyfievertoning" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13493msgid "Slovakia" 13494msgstr "Slowakye" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13498msgid "Slovenia" 13499msgstr "Slowenië" 13500 13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13503msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/Elements/TempleCode.php:185 13507msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13508msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13509 13510#: app/Gedcom.php:783 13511msgid "Social security number" 13512msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13516msgid "Solomon Islands" 13517msgstr "Solomoneilande" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13521msgid "Somalia" 13522msgstr "Somalië" 13523 13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13527msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13528 13529#. I18N: Description of a “Data fix” module 13530#: app/Module/FixNameTags.php:95 13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13532msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13533 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13536msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13537 13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13541msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13546msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13547 13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13552msgid "Son" 13553msgstr "Seun" 13554 13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13557#, php-format 13558msgid "Son of %s" 13559msgstr "Seun van %s" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13563msgid "Sort date" 13564msgstr "Sorteer datum" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Sorteervolgorde" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13586msgid "Sort time" 13587msgstr "Sorteertyd" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Klink soos" 13601 13602#. I18N: Name of a module/report 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13610#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Bron" 13639 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13642#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13643#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13644#: app/Gedcom.php:946 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "Bron aanhaling" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "Bronverwysings" 13651 13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13655msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13656 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Bronsoort" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13666#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13683#: resources/views/search-results.phtml:59 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Bronne" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Suid-Afrika" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13702msgid "South America" 13703msgstr "Suid-Amerika" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Suid-Soedan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Spanje" 13719 13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Spaans" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Gade" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Gades" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Gades en hulle kinders" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13774 13775#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13776msgid "Standard GEDCOM tags" 13777msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Begin Jaar" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13796#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13797#: app/Gedcom.php:886 13798msgid "State" 13799msgstr "Provinsie/Staat" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#. I18N: Name of a module/chart 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13808msgid "Statistics" 13809msgstr "Statistieke" 13810 13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13814#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13817msgid "Status" 13818msgstr "Status" 13819 13820#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13821#: app/Gedcom.php:771 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "Status van wysigingsdatum" 13824 13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "Stockholm, Swede" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13841msgid "Stop" 13842msgstr "Stop" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:205 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Verhale" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13852msgid "Story" 13853msgstr "Verhaal" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Titel van die verhaal" 13860 13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13863#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13865msgid "Subject" 13866msgstr "Onderwerp" 13867 13868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13871msgid "Submission" 13872msgstr "Voorlegging" 13873 13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13880msgid "Submitted but not yet cleared" 13881msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13882 13883#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13884#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13885#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13888msgid "Submitter" 13889msgstr "Voorlegger" 13890 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13892msgid "Submitter name" 13893msgstr "Naam van indiener" 13894 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13900#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13902#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13903msgid "Submitters" 13904msgstr "Indieners" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13908msgid "Sudan" 13909msgstr "Soedan" 13910 13911#. I18N: abbreviation for Sunday 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13914msgid "Sun" 13915msgstr "Son." 13916 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13918msgid "Sunday" 13919msgstr "Sondag" 13920 13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13923#, php-format 13924msgid "Support and documentation can be found at %s." 13925msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13929msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13930 13931#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13932msgid "Support for SQL Server is experimental." 13933msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13937msgid "Suriname" 13938msgstr "Suriname" 13939 13940#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13942#: resources/views/branches-page.phtml:25 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13949msgid "Surname" 13950msgstr "Van" 13951 13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13953msgid "Surname distribution chart" 13954msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13957msgid "Surname list style" 13958msgstr "Styl vir lys van vanne" 13959 13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13961msgid "Surname option" 13962msgstr "Van Opsie" 13963 13964#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "Voorvoegsel vir van" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "Van-tradisie" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "Vanne" 13978 13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13982 13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13985msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:190 13989msgid "Suva, Fiji" 13990msgstr "Suva, Fidji" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13995msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13996 13997#. I18N: Reverse the order of two individuals 13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13999msgid "Swap individuals" 14000msgstr "Ruil persone om" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14004msgid "Swaziland" 14005msgstr "eSwatini" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14009msgid "Sweden" 14010msgstr "Swede" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14014msgid "Switzerland" 14015msgstr "Switserland" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:192 14019msgid "Sydney, Australia" 14020msgstr "Sydney, Australië" 14021 14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14024msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14028msgid "Syria" 14029msgstr "Sirië" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Oortjie" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Tabel voorvoegsel" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Poniekoerant" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Oortjies" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Taipei, Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Taiwan" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Tadjikistan" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Tampico, Meksiko" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Tanzanië" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Teal Top" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Sjablone" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14143#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Tempel" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14175#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14176#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14179msgid "Text" 14180msgstr "Teks" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "Teksrigting" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Thailand" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:8 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:8 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "Den Haag, Nederland" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Die kalender keuselys." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Die diagram keuselys." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Die stambome keuselys." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Die lyste keuselys." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "Die ligging is geskep" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "Die media-objek is geskep" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "Die module “%s” is gesper." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14526msgid "The note has been created" 14527msgstr "Die nota is geskep" 14528 14529#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14530#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14531#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14532#, php-format 14533msgid "The parameter “%s” is missing." 14534msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14537msgid "The password needs to be at least six characters long." 14538msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14539 14540#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14542msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14543msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14547msgid "The password reset link has expired." 14548msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14549 14550#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14551#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14552msgid "The place hierarchy." 14553msgstr "Die plekhiërargie." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14557msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14558msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14562msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14563msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14569msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14574msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14575 14576#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14577#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14578#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14579#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14580#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14581#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14583#, php-format 14584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14585msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14586 14587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14592msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14595#, php-format 14596msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14597msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14598 14599#. I18N: Description of the “Reports” module 14600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14601msgid "The reports menu." 14602msgstr "Die verslae keuselys." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14605msgid "The repository has been created" 14606msgstr "Die bergplek is geskep" 14607 14608#. I18N: Description of the “Search” module 14609#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14610msgid "The search menu." 14611msgstr "Die soek keuselys." 14612 14613#: app/Services/SearchService.php:1183 14614msgid "The search returned too many results." 14615msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14616 14617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14618msgid "The server configuration is OK." 14619msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14620 14621#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14622msgid "The server could not understand this request." 14623msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14624 14625#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14626msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14627msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14630#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14632msgid "The server’s time limit has been reached." 14633msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14634 14635#. I18N: Description of “Statistics” module 14636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14637msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14638msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14639 14640#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14641msgid "The solution" 14642msgstr "Die oplossing" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14645msgid "The source has been created" 14646msgstr "Die bron is geskep" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14649msgid "The submission has been created" 14650msgstr "Die voorlegging is geskep" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14653msgid "The submitter has been created" 14654msgstr "Die indiener is geskep" 14655 14656#: resources/views/help/name.phtml:13 14657#, php-format 14658msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14659msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14660 14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14663#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14664msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14665msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14666 14667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14669#, php-format 14670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14672msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14673msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14676msgid "The upgrade is complete." 14677msgstr "Die opgradering is voltooi." 14678 14679#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14681msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14682msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14685#, php-format 14686msgid "The user %s has been deleted." 14687msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14688 14689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14691msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14692msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14696msgid "The username or password is incorrect." 14697msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14698 14699#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14701msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14702msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14726msgid "The website preferences have been updated." 14727msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14728 14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14732msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14733 14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14738msgid "Theme" 14739msgstr "Tema" 14740 14741#. I18N: Name of a module 14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14743msgid "Theme change" 14744msgstr "Verander tema" 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14750msgid "Themes" 14751msgstr "Temas" 14752 14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14754msgid "There are no facts for this individual." 14755msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14758msgid "There are no links to this media object." 14759msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14760 14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14762msgid "There are no media objects for this individual." 14763msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14764 14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14766msgid "There are no notes for this individual." 14767msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14771msgid "There are no pending changes." 14772msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14773 14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14775msgid "There are no research tasks in this family tree." 14776msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14777 14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14779msgid "There are no source citations for this individual." 14780msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14781 14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14785msgid "There are pending changes for you to moderate." 14786msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14787 14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14789#, php-format 14790msgid "There have been no changes within the last %s day." 14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14792msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14793msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14794 14795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14796#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14799#: app/Services/MediaFileService.php:233 14800msgid "There was an error uploading your file." 14801msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:169 14805msgctxt "GENITIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "Thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:263 14811msgctxt "INSTRUMENTAL" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Thermidor" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:216 14817msgctxt "LOCATIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:122 14823msgctxt "NOMINATIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Thermidor" 14826 14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14828msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14829msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14832#, php-format 14833msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14834msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14835 14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14837msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14838msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14841msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14842msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14845msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14846msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14847 14848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14849msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14850msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14851 14852#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14855#: resources/views/register-page.phtml:52 14856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14857msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14858msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14859 14860#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14861msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14862msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14863 14864#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14865msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14867 14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14869msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14877 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14879msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14887 14888#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14889#, php-format 14890msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14891msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14892msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14893msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14894 14895#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14896msgid "This family tree has no images to display." 14897msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14898 14899#. I18N: do not translate the #keywords# 14900#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14901msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14902msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14903 14904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14906#, php-format 14907msgid "This family tree was last updated on %s." 14908msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14909 14910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14911msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14912msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie." 14913 14914#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14916msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14917msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14921msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14922msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14923 14924#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14925msgid "This form has expired. Try again." 14926msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14927 14928#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14929msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14930msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14931 14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14933msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14934msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14935 14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14938#, php-format 14939msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14940msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14941 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14943msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14944msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14945 14946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14948#, php-format 14949msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14950msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14954#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14955msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14956msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14957 14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14966#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14972#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14973#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14974#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14975#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14976#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14977#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14978msgid "This information is not available." 14979msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14980 14981#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14995msgid "This information is private and cannot be shown." 14996msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14997 14998#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14999msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15000msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 15001 15002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15008msgid "This is case sensitive." 15009msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 15010 15011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15014msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15015msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15019msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15020msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 15021 15022#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15025#: resources/views/register-page.phtml:40 15026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15027msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15028msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15029 15030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15031msgid "This link is valid for one hour." 15032msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15033 15034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15035msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15036msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15037 15038#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15041 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15048#, php-format 15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15061 15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15067msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15068 15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15071msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15077msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15078 15079#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15080#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15082msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15083 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15086msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15087 15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15090#, php-format 15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15092msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15093 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15100#, php-format 15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15102msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15117msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15122msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15126msgid "This option will make it easier for users to download images." 15127msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15132msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15137msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15138 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15142msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15143 15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15145#, php-format 15146msgid "This page has been viewed %s time." 15147msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15148msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15149msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15150 15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15153msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15154 15155#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15156#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15159 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15161msgid "This record does not exist." 15162msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15163 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15170#, php-format 15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15172msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15180#, php-format 15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15182msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15183 15184#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15190msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15194msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15198msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15202msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15206msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15210msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15211 15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15213#, php-format 15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15215msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15216 15217#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15218msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15219msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15224msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15225 15226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15227msgid "This user account does not have access to any tree." 15228msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15232msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15233 15234#: app/Services/UpgradeService.php:292 15235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15236msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15237 15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15240msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15243msgid "This website is operated by the following individuals." 15244msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15245 15246#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15247#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15249msgid "This website is temporarily unavailable" 15250msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15254msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15258msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15266msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15267 15268#. I18N: %s is the name of a family tree 15269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15270#, php-format 15271msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15272msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15273 15274#. I18N: abbreviation for Thursday 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15277msgid "Thu" 15278msgstr "Do." 15279 15280#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15282msgid "Thumbnail image" 15283msgstr "Miniatuurbeeld" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15287msgid "Thumbnail images" 15288msgstr "Miniatuurbeelde" 15289 15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15291msgid "Thursday" 15292msgstr "Donderdag" 15293 15294#. I18N: Location of an LDS church temple 15295#: app/Elements/TempleCode.php:197 15296msgid "Tijuana, Mexico" 15297msgstr "Tijuana, Meksiko" 15298 15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15300#: app/Gedcom.php:529 15301msgid "Time" 15302msgstr "Tyd" 15303 15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15305#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15306msgid "Time of birth" 15307msgstr "Tyd van geboorte" 15308 15309#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15310msgid "Time of birth and time of death" 15311msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe" 15312 15313#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15314#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15315msgid "Time of death" 15316msgstr "Tyd van afsterwe" 15317 15318#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15319#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15320#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15321msgid "Time of last change" 15322msgstr "Tyd van laaste verandering" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15325msgid "Time of status change" 15326msgstr "Tyd van statusverandering" 15327 15328#. I18N: A configuration setting 15329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15333msgid "Time zone" 15334msgstr "Tydsone" 15335 15336#. I18N: Name of a module/chart 15337#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15338msgid "Timeline" 15339msgstr "Tydlyn" 15340 15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15343msgid "Timestamp" 15344msgstr "Tydstempel" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15348msgid "Timor-Leste" 15349msgstr "Oos-Timor" 15350 15351#: app/Date/JalaliDate.php:276 15352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "Tir" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:145 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "Tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:235 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:190 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "Tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:100 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "Tir" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:193 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishrei" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:297 15388msgctxt "INSTRUMENTAL" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:245 15394msgctxt "LOCATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:141 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishrei" 15403 15404#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15405#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15418msgid "Title" 15419msgstr "Titel" 15420 15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15423#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15424msgctxt "Email recipient" 15425msgid "To" 15426msgstr "Aan" 15427 15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15430msgctxt "End of date range" 15431msgid "To" 15432msgstr "Tot" 15433 15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15436msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15437 15438#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15439msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15440msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15441 15442#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15443msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15444msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15445 15446#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15447msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15448msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15449 15450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15453msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15454 15455#. I18N: “Apache” is a software program. 15456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15457msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15458msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15459 15460#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15461#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15462msgid "To set a new password, follow this link." 15463msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15464 15465#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15467msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15468msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15469 15470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15471msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15472msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15473 15474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15479msgid "To use this service, you need an API key." 15480msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15481 15482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15483msgid "To use this service, you need an account." 15484msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15488msgid "Togo" 15489msgstr "Togo" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15493msgid "Tokelau" 15494msgstr "Tokelau" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:198 15498msgid "Tokyo, Japan" 15499msgstr "Tokio, Japan" 15500 15501#. I18N: Type of media object 15502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15503msgid "Tombstone" 15504msgstr "Grafsteen" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15508msgid "Tonga" 15509msgstr "Tonga" 15510 15511#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15512msgid "Too many requests. Try again later." 15513msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15514 15515#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15517#, php-format 15518msgid "Top %s given name" 15519msgid_plural "Top %s given names" 15520msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15521msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15522 15523#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15525#, php-format 15526msgid "Top %s surname" 15527msgid_plural "Top %s surnames" 15528msgstr[0] "Top %s van" 15529msgstr[1] "Top %s vanne" 15530 15531#. I18N: i.e. most popular given name. 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15533msgid "Top given name" 15534msgstr "Gewildste voornaam" 15535 15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15539msgid "Top given names" 15540msgstr "Gewildste voorname" 15541 15542#. I18N: i.e. most popular surname. 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15544msgid "Top surname" 15545msgstr "Mees gewilde van" 15546 15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15550msgid "Top surnames" 15551msgstr "Mees algemene vanne" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:199 15555msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15556msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15557 15558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15559#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15561#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15562#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15564#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15574#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15575#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15576msgid "Total" 15577msgstr "Totaal" 15578 15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15580msgid "Total accepted changes: " 15581msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15584msgid "Total births" 15585msgstr "Totale aantal geboortes" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15588msgid "Total dead" 15589msgstr "Totaal wat gesterf het" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15592msgid "Total deaths" 15593msgstr "Totale aantal sterftes" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15596msgid "Total divorces" 15597msgstr "Totale aantal egskeidings" 15598 15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15602msgid "Total events" 15603msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15604 15605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15612msgid "Total families" 15613msgstr "Totale aantal gesinne" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15616msgid "Total females" 15617msgstr "Totale aantal vroue" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15620msgid "Total given names" 15621msgstr "Totale aantal voorname" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15627#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15635msgid "Total individuals" 15636msgstr "Totale aantal persone" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15639msgid "Total living" 15640msgstr "Totale aantal lewendes" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15643msgid "Total males" 15644msgstr "Totale aantal mans" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15647msgid "Total marriages" 15648msgstr "Totale aantal huwelike" 15649 15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15651msgid "Total pending changes: " 15652msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15657msgid "Total surnames" 15658msgstr "Totale aantal vanne" 15659 15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15661msgid "Total users" 15662msgstr "Totale aantal gebruikers" 15663 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15665#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15669#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15673msgid "Tracking and analytics" 15674msgstr "Volging en analistiek" 15675 15676#: app/Gedcom.php:914 15677msgid "Trailer" 15678msgstr "Agterstuk" 15679 15680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15684msgid "Tree" 15685msgstr "Stamboom" 15686 15687#. I18N: The third day in the French republican calendar 15688#: app/Date/FrenchDate.php:305 15689msgid "Tridi" 15690msgstr "Tridi" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15694msgid "Trinidad and Tobago" 15695msgstr "Trinidad en Tobago" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/Elements/TempleCode.php:200 15699msgid "Trujillo, Peru" 15700msgstr "Trujillo, Peru" 15701 15702#. I18N: abbreviation for Tuesday 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15705msgid "Tue" 15706msgstr "Di." 15707 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15709msgid "Tuesday" 15710msgstr "Dinsdag" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15714msgid "Tunisia" 15715msgstr "Tunisië" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15719msgid "Turkey" 15720msgstr "Turkye" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15724msgid "Turkmenistan" 15725msgstr "Turkmenistan" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15729msgid "Turks and Caicos Islands" 15730msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15734msgid "Tuvalu" 15735msgstr "Tuvalu" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:196 15739msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15740msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:201 15744msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15745msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15746 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15755#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15756#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15757#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15761#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15768msgid "Type" 15769msgstr "Soort" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15772msgid "Type of abbreviation" 15773msgstr "Tipe afkorting" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15776msgid "Type of administrative ID" 15777msgstr "Tipe administratiewe ID" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15780msgid "Type of demographic data" 15781msgstr "Tipe demografiese data" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15784msgid "Type of event" 15785msgstr "Tipe gebeurtenis" 15786 15787#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15788msgid "Type of fact" 15789msgstr "Tipe feit" 15790 15791#: app/Gedcom.php:696 15792msgid "Type of identification number" 15793msgstr "Tipe identifikasienommer" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15796msgid "Type of location" 15797msgstr "Tipe ligging" 15798 15799#: app/Gedcom.php:496 15800msgid "Type of marriage" 15801msgstr "Tipe huwelik" 15802 15803#: app/Gedcom.php:737 15804msgid "Type of name" 15805msgstr "Tipe naam" 15806 15807#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15808#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15809msgid "Type of reference number" 15810msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15811 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15813msgid "Type of research task" 15814msgstr "Tipe navorsingstaak" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15819#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15821#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15822#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15823#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15830#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15832msgid "URL" 15833msgstr "URL" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15837msgid "US Minor Outlying Islands" 15838msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15842msgid "US Virgin Islands" 15843msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15847msgid "Uganda" 15848msgstr "Uganda" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15852msgid "Ukraine" 15853msgstr "Oekraïne" 15854 15855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15861msgid "Uncleared: insufficient data" 15862msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15873#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15882#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15883#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15887msgid "Unique identifier" 15888msgstr "Unieke identifiseerder" 15889 15890#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15892msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15893msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15897msgid "United Arab Emirates" 15898msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15902msgid "United Kingdom" 15903msgstr "Verenigde Koninkryk" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15907msgid "United States" 15908msgstr "Verenigde State" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15912#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Onbekend" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15919msgctxt "unknown century" 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Onbekende" 15922 15923#: app/Elements/SexValue.php:87 15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15929msgctxt "unknown gender" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Onbekend" 15932 15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15934msgctxt "unknown people" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Onbekende" 15937 15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15940msgid "Unlink" 15941msgstr "Ontkoppel" 15942 15943#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15944msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15945msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15946 15947#: resources/views/admin/media.phtml:48 15948msgid "Unused files" 15949msgstr "Ongebruikte lêers" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15952#, php-format 15953msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15954msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15955 15956#. I18N: Name of a module 15957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15958msgid "Upcoming events" 15959msgstr "Komende gebeurtenisse" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15962msgid "Update" 15963msgstr "Werk by" 15964 15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15966msgid "Update all" 15967msgstr "Werk alles by" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15971msgid "Update place names" 15972msgstr "Werk plekname by" 15973 15974#. I18N: Description of a “Data fix” module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15977msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15978 15979#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15981msgid "Updated at" 15982msgstr "Verwerk by" 15983 15984#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15985#. I18N: %s is a version number 15986#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15989#, php-format 15990msgid "Upgrade to webtrees %s." 15991msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15995msgid "Upgrade wizard" 15996msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16000msgid "Upload media files" 16001msgstr "Laai medialêers op" 16002 16003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16004msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16005msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16009msgid "Uruguay" 16010msgstr "Uruguay" 16011 16012#: app/Services/EmailService.php:225 16013msgid "Use SMTP to send messages" 16014msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 16015 16016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16017msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16018msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 16019 16020#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16021msgid "Use an external service to find locations." 16022msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 16023 16024#. I18N: placeholder text for new-password field 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16027#: resources/views/register-page.phtml:74 16028#, php-format 16029msgid "Use at least %s character." 16030msgid_plural "Use at least %s characters." 16031msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16032msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16033 16034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16037msgid "Use colors" 16038msgstr "Gebruik kleur" 16039 16040#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16041msgid "Use compact layout" 16042msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16046msgid "Use full source citations" 16047msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 16048 16049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16055msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16058msgid "Use maps in webtrees." 16059msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16063msgid "Use password" 16064msgstr "Gebruik wagwoord" 16065 16066#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16067#: app/Services/EmailService.php:224 16068msgid "Use sendmail to send messages" 16069msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16070 16071#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16073msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16074msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16075 16076#. I18N: A configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16078msgid "Use silhouettes" 16079msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16082msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16083msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 16084 16085#: resources/views/register-page.phtml:89 16086msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16087msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16088 16089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16094msgid "User" 16095msgstr "Gebruiker" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16099#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16103msgid "User administration" 16104msgstr "Beheer oor gebruikers" 16105 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16107msgid "User didn’t verify within 7 days." 16108msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16111msgid "User not verified by administrator." 16112msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16115msgid "User verification" 16116msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16117 16118#. I18N: A configuration setting 16119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16122#: resources/views/admin/users.phtml:26 16123#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16126#: resources/views/login-page.phtml:33 16127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16130#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16131#: resources/views/register-page.phtml:59 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16133msgid "Username" 16134msgstr "Gebruikersnaam" 16135 16136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16138msgid "Username or email address" 16139msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16140 16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16144#: resources/views/register-page.phtml:64 16145msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16146msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16147 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16151msgid "Users" 16152msgstr "Gebruikers" 16153 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16155msgid "User’s account has been inactive too long: " 16156msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16160msgid "Uzbekistan" 16161msgstr "Oesbekistan" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:202 16165msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16166msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16170msgid "Vanuatu" 16171msgstr "Vanuatu" 16172 16173#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16175msgid "Various statistics charts." 16176msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16180msgid "Vatican City" 16181msgstr "Vatikaanstad" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:149 16185msgctxt "GENITIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:243 16191msgctxt "INSTRUMENTAL" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vendémiaire" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:196 16197msgctxt "LOCATIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Vendémiaire" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:101 16203msgctxt "NOMINATIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16209msgid "Venezuela" 16210msgstr "Venezuela" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:159 16214msgctxt "GENITIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:253 16220msgctxt "INSTRUMENTAL" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventôse" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:206 16226msgctxt "LOCATIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Ventôse" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:111 16232msgctxt "NOMINATIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:203 16238msgid "Veracruz, Mexico" 16239msgstr "Veracruz, Meksiko" 16240 16241#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16242#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16244msgid "Verified" 16245msgstr "Geverifieer" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:204 16249msgid "Vernal, Utah, United States" 16250msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16251 16252#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16253#: app/Gedcom.php:557 16254msgid "Version" 16255msgstr "Weergawe" 16256 16257#. I18N: Type of media object 16258#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16259msgid "Video" 16260msgstr "Video" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16264msgid "Vietnam" 16265msgstr "Viëtnam" 16266 16267#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16268#, php-format 16269msgid "View table of events occurring in %s" 16270msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16271 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16273msgid "View this day" 16274msgstr "Vertoon hierdie dag" 16275 16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16277#: resources/views/fact.phtml:108 16278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16279#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16280msgid "View this family" 16281msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16282 16283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16284#, php-format 16285msgid "View this location using %s" 16286msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16287 16288#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16289msgid "View this month" 16290msgstr "Vertoon hierdie maand" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16293msgid "View this year" 16294msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16295 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/Elements/TempleCode.php:205 16298msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16299msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16300 16301#. I18N: A configuration setting 16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16304msgid "Visible online" 16305msgstr "Sigbaar aanlyn" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16310msgid "Visible to other users when online" 16311msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16312 16313#. I18N: Listbox entry; name of a role 16314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16319msgid "Visitor" 16320msgstr "Besoeker" 16321 16322#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16323#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16324#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16327msgid "Vital records" 16328msgstr "Essensiële rekords" 16329 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16332msgid "Wales" 16333msgstr "Wallis" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16337msgid "Wallis and Futuna" 16338msgstr "Wallis en Futuna" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Voog" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16345msgctxt "FEMALE" 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Voog" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16350msgctxt "MALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Voog" 16353 16354#. I18N: Location of an LDS church temple 16355#: app/Elements/TempleCode.php:206 16356msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16357msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16358 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16360msgid "Watermarks" 16361msgstr "Watermerke" 16362 16363#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16365msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16366msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16367 16368#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16369#, php-format 16370msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16371msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16372 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16376msgid "Website" 16377msgstr "Webwerf" 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16381msgid "Website logs" 16382msgstr "Webwerf-logs" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16386msgid "Website preferences" 16387msgstr "Webwerf voorkeure" 16388 16389#. I18N: abbreviation for Wednesday 16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16392msgid "Wed" 16393msgstr "Wo." 16394 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16396msgid "Wednesday" 16397msgstr "Woensdag" 16398 16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16400msgid "Weight" 16401msgstr "Gewig" 16402 16403#. I18N: A %s is the user’s name 16404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16405#, php-format 16406msgid "Welcome %s" 16407msgstr "Welkom %s" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16411msgid "Welcome text on sign-in page" 16412msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16413 16414#: resources/views/login-page.phtml:21 16415msgid "Welcome to this genealogy website" 16416msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16417 16418#. I18N: Name of a country or state 16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16420msgid "Western Sahara" 16421msgstr "Wes-Sahara" 16422 16423#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16425msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16426msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16427 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16429msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16430msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16431 16432#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16434msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16435msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16436 16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16439msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16440 16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16444msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16445 16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16448msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16449 16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16452msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16453 16454#. I18N: Label for a configuration option 16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16457msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16458 16459#. I18N: A configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16461msgid "Who can upload new media files" 16462msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16463 16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16466msgid "Who is online" 16467msgstr "Wie is aanlyn" 16468 16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16471msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16472 16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16474msgid "Widow" 16475msgstr "Weduwee" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16478msgid "Widower" 16479msgstr "Wewenaar" 16480 16481#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16485#: resources/views/fact-date.phtml:139 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16495msgid "Wife" 16496msgstr "Eggenote" 16497 16498#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16499msgid "Wife’s age" 16500msgstr "Vrou se ouderdom" 16501 16502#: app/Gedcom.php:786 16503msgid "Will" 16504msgstr "Testament" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:207 16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16513msgid "With sources" 16514msgstr "Met bronne" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16518msgid "Without sources" 16519msgstr "Sonder bronne" 16520 16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16522msgid "Witness" 16523msgstr "Getuie" 16524 16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16526msgid "Witnesses" 16527msgstr "Getuies" 16528 16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16532msgid "Wives take their husband’s surname." 16533msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16539msgid "World" 16540msgstr "Wêreld" 16541 16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16544msgid "Yahrzeit" 16545msgstr "Yahrzeit" 16546 16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16549msgid "Yahrzeiten" 16550msgstr "Yahrzeiten" 16551 16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16553msgid "Year" 16554msgstr "Jaar" 16555 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16558msgid "Year:" 16559msgstr "Jaar:" 16560 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16563msgid "Yemen" 16564msgstr "Jemen" 16565 16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16569#, php-format 16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16571msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16576msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16577 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16579#, php-format 16580msgid "You are signed in as %s." 16581msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16584msgid "You can apply for an account using the link below." 16585msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16586 16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16590msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16595msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16596 16597#. I18N: %s is a URL 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16600#, php-format 16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16602msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16603 16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16606msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16610msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16613msgid "You can renumber this family tree." 16614msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16615 16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16619msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16623msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16633 16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "Jy is afgemeld." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "Jongste vader" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "Jongste vrou" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "Jongste man" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "Jongste moeder" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:41 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16744msgid "Your name" 16745msgstr "Jou naam" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "Jou registrasie by %s" 16755 16756#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16757#, php-format 16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16759msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16760 16761#. I18N: ZIP = file format 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16764msgid "ZIP" 16765msgstr "ZIP" 16766 16767#. I18N: Name of a country or state 16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16769msgid "Zambia" 16770msgstr "Zambië" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16774msgid "Zimbabwe" 16775msgstr "Zimbabwe" 16776 16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16778msgid "Zoom" 16779msgstr "Zoem" 16780 16781#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16783msgid "Zoom in" 16784msgstr "Zoem in" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16788msgid "Zoom out" 16789msgstr "Zoem uit" 16790 16791#. I18N: Description of a “Data fix” module 16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16794msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word." 16795 16796#. I18N: Gedcom ABT dates 16797#: app/Date.php:185 16798#, php-format 16799msgid "about %s" 16800msgstr "op ongeveer %s" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16809msgid "accept" 16810msgstr "aanvaar" 16811 16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16819msgid "accept" 16820msgstr "aanvaar" 16821 16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16824msgid "accepted" 16825msgstr "suksesvol aanvaar" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16834msgid "add" 16835msgstr "voeg by" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16839msgid "add place" 16840msgstr "voeg plek by" 16841 16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16843#: app/Elements/NameType.php:71 16844msgid "adopted name" 16845msgstr "aangenome naam" 16846 16847#. I18N: Gedcom AFT dates 16848#: app/Date.php:205 16849#, php-format 16850msgid "after %s" 16851msgstr "na %s" 16852 16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16856msgid "age" 16857msgstr "ouderdom" 16858 16859#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16860#: app/Elements/NameType.php:73 16861msgid "also known as" 16862msgstr "ook bekend as" 16863 16864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16865#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16866#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16867#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16875msgid "and" 16876msgstr "en" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:781 16879msgctxt "father’s brother’s wife" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "tante" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:539 16884msgctxt "father’s sister" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "tante" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:861 16889msgctxt "mother’s brother’s wife" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "tante" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:577 16894msgctxt "mother’s sister" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "tante" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:913 16899msgctxt "parent’s brother’s wife" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "tante" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:595 16904msgctxt "parent’s sister" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "tante" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:537 16909msgctxt "father’s sibling" 16910msgid "aunt/uncle" 16911msgstr "tante/oom" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:575 16914msgctxt "mother’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "tante/oom" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:593 16919msgctxt "parent’s sibling" 16920msgid "aunt/uncle" 16921msgstr "tante/oom" 16922 16923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16924msgid "automatic" 16925msgstr "outomaties" 16926 16927#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16928msgid "back to top" 16929msgstr "terug na begin" 16930 16931#. I18N: Gedcom BEF dates 16932#: app/Date.php:201 16933#, php-format 16934msgid "before %s" 16935msgstr "voor %s" 16936 16937#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16938#: app/Date.php:217 16939#, php-format 16940msgid "between %s and %s" 16941msgstr "tussen %s en %s" 16942 16943#. I18N: The name given to an individual at their birth 16944#: app/Elements/NameType.php:75 16945msgid "birth name" 16946msgstr "geboortenaam" 16947 16948#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16950#, php-format 16951msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16952msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:451 16955msgid "brother" 16956msgstr "broer" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:719 16959msgctxt "brother’s wife’s brother" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "swaer" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:545 16964msgctxt "husband’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "swaer" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:835 16969msgctxt "husband’s sister’s husband" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "swaer" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:613 16974msgctxt "sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "swaer" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16979msgctxt "sister’s husband’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "swaer" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:625 16984msgctxt "spouse’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "swaer" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:643 16989msgctxt "wife’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "swaer" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16994msgctxt "wife’s sister’s husband" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "swaer" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:721 16999msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "swaer/skoonsuster" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:555 17004msgctxt "husband’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "swaer/skoonsuster" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:607 17009msgctxt "sibling’s spouse" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "swaer/skoonsuster" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17014msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "swaer/skoonsuster" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:641 17019msgctxt "spouse’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "swaer/skoonsuster" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:653 17024msgctxt "wife’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "swaer/skoonsuster" 17027 17028#. I18N: An option in a list-box 17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17030msgid "bullet list" 17031msgstr "kollys" 17032 17033#. I18N: Gedcom CAL dates 17034#: app/Date.php:189 17035#, php-format 17036msgid "calculated %s" 17037msgstr "bereken as %s" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17042#: resources/views/admin/components.phtml:169 17043#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17049#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17052#: resources/views/contact-page.phtml:81 17053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17055#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17056#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17057#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17058#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17059#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17062#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17063#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17064#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17065#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17066#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17067#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17068#: resources/views/message-page.phtml:69 17069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17070#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17072#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17078#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17084#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17085msgid "cancel" 17086msgstr "kanselleer" 17087 17088#. I18N: Status of child-parent link 17089#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17090msgid "challenged" 17091msgstr "uitgedaag" 17092 17093#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17094#: app/Elements/NameType.php:77 17095msgid "change of name" 17096msgstr "naamverandering" 17097 17098#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17099#: app/Services/RelationshipService.php:430 17100msgid "child" 17101msgstr "kind" 17102 17103#. I18N: Type of demographic data 17104#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17105msgid "citizen" 17106msgstr "burger" 17107 17108#: resources/views/admin/components.phtml:106 17109#: resources/views/admin/components.phtml:127 17110#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17111#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17112#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17113#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17115#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17116#: resources/views/modals/header.phtml:15 17117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17119msgid "close" 17120msgstr "maak toe" 17121 17122#. I18N: Name of a theme. 17123#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17124msgid "clouds" 17125msgstr "wolke" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17129msgid "colors" 17130msgstr "kleure" 17131 17132#. I18N: An option in a list-box 17133#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17134msgid "compact list" 17135msgstr "kompakte lys" 17136 17137#. I18N: A button label. 17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17139#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17140#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17150#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17153#: resources/views/register-page.phtml:99 17154#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17155msgid "continue" 17156msgstr "gaan voort" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17160msgid "create" 17161msgstr "skep" 17162 17163#. I18N: Type of location hierarchy 17164#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17165msgid "cultural" 17166msgstr "kulturele" 17167 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17169msgid "date periods" 17170msgstr "datum tydperke" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:428 17173msgid "daughter" 17174msgstr "dogter" 17175 17176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17177msgid "daughter of" 17178msgstr "dogter van" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:515 17181msgctxt "child’s wife" 17182msgid "daughter-in-law" 17183msgstr "skoondogter" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:623 17186msgctxt "son’s wife" 17187msgid "daughter-in-law" 17188msgstr "skoondogter" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17191msgctxt "son’s wife’s father" 17192msgid "daughter-in-law’s father" 17193msgstr "skoondogter se vader" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17196msgctxt "son’s wife’s mother" 17197msgid "daughter-in-law’s mother" 17198msgstr "skoondogter se moeder" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17201msgctxt "son’s wife’s parent" 17202msgid "daughter-in-law’s parent" 17203msgstr "skoondogter se ouer" 17204 17205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17207msgid "degrees" 17208msgstr "grade" 17209 17210#. I18N: A button label. 17211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17213#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17217msgid "delete" 17218msgstr "skrap" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17222msgctxt "FEMALE" 17223msgid "died" 17224msgstr "oorlede" 17225 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17228msgctxt "MALE" 17229msgid "died" 17230msgstr "oorlede" 17231 17232#. I18N: Status of child-parent link 17233#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17234msgid "disproven" 17235msgstr "weerlê" 17236 17237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17239#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17240msgid "down" 17241msgstr "af" 17242 17243#. I18N: A button label. 17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17248#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17249#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17250msgid "download" 17251msgstr "aflaai" 17252 17253#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17254msgid "d’Aboville number" 17255msgstr "d’Aboville getal" 17256 17257#: resources/views/admin/components.phtml:139 17258#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17260#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17261#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17262msgid "edit" 17263msgstr "wysig" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17266msgid "eighth cousin" 17267msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17270msgctxt "FEMALE" 17271msgid "eighth cousin" 17272msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17273 17274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17276msgctxt "MALE" 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:446 17281msgid "elder brother" 17282msgstr "ouer broer" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:488 17285msgid "elder sibling" 17286msgstr "ouer broer/suster" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:467 17289msgid "elder sister" 17290msgstr "ouer suster" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17293msgid "eleventh cousin" 17294msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "eleventh cousin" 17299msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17300 17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17306 17307#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17308#: app/Elements/NameType.php:79 17309msgid "estate name" 17310msgstr "landgoed naam" 17311 17312#. I18N: Gedcom EST dates 17313#: app/Date.php:193 17314#, php-format 17315msgid "estimated %s" 17316msgstr "beraam op %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:365 17319msgid "ex-husband" 17320msgstr "eks-man" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:412 17323msgid "ex-spouse" 17324msgstr "eks" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:389 17327msgid "ex-wife" 17328msgstr "eks-vrou" 17329 17330#. I18N: A button label. 17331#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17332msgid "export file" 17333msgstr "voer lêer uit" 17334 17335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17337msgid "facts" 17338msgstr "gebeurtenisse" 17339 17340#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17341msgid "father" 17342msgstr "vader" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:551 17345msgctxt "husband’s father" 17346msgid "father-in-law" 17347msgstr "skoonpa" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:631 17350msgctxt "spouse’s father" 17351msgid "father-in-law" 17352msgstr "skoonpa" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:649 17355msgctxt "wife’s father" 17356msgid "father-in-law" 17357msgstr "skoonpa" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:369 17360msgid "fiancé" 17361msgstr "verloofde" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:416 17364msgid "fiancé(e)" 17365msgstr "verloofde" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:393 17368msgid "fiancée" 17369msgstr "verloofde" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17372msgid "fifteenth cousin" 17373msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "fifteenth cousin" 17378msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17388#, php-format 17389msgid "fifth %s" 17390msgstr "vyfde %s" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17394#, php-format 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "vyfde %s" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17401#, php-format 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "vyfde %s" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17407msgid "fifth cousin" 17408msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17411msgctxt "FEMALE" 17412msgid "fifth cousin" 17413msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17414 17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17420 17421#. I18N: A button label, first page 17422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17426msgid "first" 17427msgstr "eerste" 17428 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17431msgid "first" 17432msgstr "eerste" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17436#, php-format 17437msgid "first %s" 17438msgstr "eerste %s" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17442#, php-format 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "first %s" 17445msgstr "eerste %s" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17449#, php-format 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "eerste %s" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "neef/niggie" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "niggie" 17462 17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17465msgctxt "MALE" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "neef" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:775 17470msgctxt "father’s brother’s child" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "neef/niggie" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:777 17475msgctxt "father’s brother’s daughter" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "niggie" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:779 17480msgctxt "father’s brother’s son" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "neef" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:819 17485msgctxt "father’s sister’s child" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "neef/niggie" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:821 17490msgctxt "father’s sister’s daughter" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "niggie" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:825 17495msgctxt "father’s sister’s son" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "neef" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:855 17500msgctxt "mother’s brother’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "neef/niggie" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:857 17505msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "niggie" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:859 17510msgctxt "mother’s brother’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "neef" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:905 17515msgctxt "mother’s sister’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "neef/niggie" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:907 17520msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "niggie" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:911 17525msgctxt "mother’s sister’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "neef" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17530msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "grootoom se kind" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17535msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "grootoom se dogter" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17540msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "grootoom se seun" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17545msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "groottante se kind" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17550msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "groottante se dogter" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17555msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "groottante se seun" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17560msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "grootoom se kind" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17565msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "grootoom se dogter" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17570msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "grootoom se seun" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17575msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "groottante se kind" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17580msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "groottante se dogter" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17585msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "groottante se seun" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17590msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "grootoom se kind" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17595msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "grootoom se dogter" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17600msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "grootoom se seun" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17605msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "groottante se kind" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17610msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "groottante se dogter" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17615msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "groottante se seun" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "grootoom se kind" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "grootoom se dogter" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "grootoom se seun" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "groottante se kind" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "groottante se dogter" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "groottante se seun" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17650msgid "fourteenth cousin" 17651msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17654msgctxt "FEMALE" 17655msgid "fourteenth cousin" 17656msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17657 17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17666#, php-format 17667msgid "fourth %s" 17668msgstr "vierde %s" 17669 17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17672#, php-format 17673msgctxt "FEMALE" 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "vierde %s" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17679#, php-format 17680msgctxt "MALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "vierde %s" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17685msgid "fourth cousin" 17686msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17689msgctxt "FEMALE" 17690msgid "fourth cousin" 17691msgstr "agteragterkleinniggie" 17692 17693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17695msgctxt "MALE" 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "agteragterkleinneef" 17698 17699#. I18N: from 1700 interval 50 years 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17706#, php-format 17707msgid "from %1$s interval %2$s year" 17708msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17709msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17710msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17711 17712#. I18N: Gedcom FROM dates 17713#: app/Date.php:209 17714#, php-format 17715msgid "from %s" 17716msgstr "vanaf %s" 17717 17718#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17719#: app/Date.php:221 17720#, php-format 17721msgid "from %s to %s" 17722msgstr "vanaf %s tot %s" 17723 17724#. I18N: layout option for the fan chart 17725#: app/Module/FanChartModule.php:520 17726msgid "full circle" 17727msgstr "volledige sirkel" 17728 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17730msgid "gender" 17731msgstr "geslag" 17732 17733#. I18N: Type of location hierarchy 17734#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17735msgid "geographic" 17736msgstr "geografies" 17737 17738#. I18N: A button label. 17739#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17740msgid "go to new individual" 17741msgstr "gaan na nuwe persoon" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:505 17744msgctxt "child’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "kleinkind" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:517 17749msgctxt "daughter’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "kleinkind" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:617 17754msgctxt "son’s child" 17755msgid "grandchild" 17756msgstr "kleinkind" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:507 17759msgctxt "child’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "kleindogter" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:519 17764msgctxt "daughter’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "kleindogter" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:619 17769msgctxt "son’s daughter" 17770msgid "granddaughter" 17771msgstr "kleindogter" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:735 17774msgctxt "child’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "kleindogter se man" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:757 17779msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "kleindogter se man" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17784msgctxt "son’s daughter’s husband" 17785msgid "granddaughter’s husband" 17786msgstr "kleindogter se man" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:587 17789msgctxt "parent’s father" 17790msgid "grandfather" 17791msgstr "oupa" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:589 17794msgctxt "parent’s mother" 17795msgid "grandmother" 17796msgstr "ouma" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:591 17799msgctxt "parent’s parent" 17800msgid "grandparent" 17801msgstr "grootouer" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:511 17804msgctxt "child’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "kleinseun" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:523 17809msgctxt "daughter’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "kleinseun" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:621 17814msgctxt "son’s son" 17815msgid "grandson" 17816msgstr "kleinseun" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:745 17819msgctxt "child’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "kleinseun se vrou" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:773 17824msgctxt "daughter’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "kleinseun se vrou" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17829msgctxt "son’s son’s wife" 17830msgid "grandson’s wife" 17831msgstr "kleinseun se vrou" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt" 17841msgstr "groottante x%s" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s aunt/uncle" 17851msgstr "groottante/-oom x%s" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandchild" 17860msgstr "agterkleinkind x%s" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s granddaughter" 17869msgstr "agterkleindogter x%s" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandfather" 17880msgstr "oupagrootjie x%s" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandmother" 17891msgstr "oumagrootjie x%s" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandson" 17911msgstr "agterkleinseun x%s" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew" 17919msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17926msgid "great ×%s nephew" 17927msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17934msgid "great ×%s nephew" 17935msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17942msgid "great ×%s nephew" 17943msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17957msgid "great ×%s nephew/niece" 17958msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17971#, php-format 17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17973msgid "great ×%s nephew/niece" 17974msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17994#, php-format 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17996msgid "great ×%s niece" 17997msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18002#, php-format 18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18004msgid "great ×%s niece" 18005msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 18006 18007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18013#, php-format 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "groot(x%s)oom" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "groot(x%s)oom" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "groot(x%s)oom" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18030#, php-format 18031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18032msgid "great ×%s uncle" 18033msgstr "groot(x%s)oom" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18036msgid "great ×4 aunt" 18037msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18040msgid "great ×4 aunt/uncle" 18041msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18044msgid "great ×4 grandchild" 18045msgstr "agter(x4)kleinkind" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18048msgid "great ×4 granddaughter" 18049msgstr "agter(x4)kleindogter" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18052msgid "great ×4 grandfather" 18053msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18056msgid "great ×4 grandmother" 18057msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18060msgid "great ×4 grandparent" 18061msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18064msgid "great ×4 grandson" 18065msgstr "agter(x4)kleinseun" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18079msgid "great ×4 nephew" 18080msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18094msgid "great ×4 nephew/niece" 18095msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18109msgid "great ×4 niece" 18110msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18124msgid "great ×4 uncle" 18125msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18128msgid "great ×5 aunt" 18129msgstr "oupa/ouma se groottante" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18132msgid "great ×5 aunt/uncle" 18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18136msgid "great ×5 grandchild" 18137msgstr "agter(x5)kleinkind" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18140msgid "great ×5 granddaughter" 18141msgstr "agter(x5)kleindogter" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18144msgid "great ×5 grandfather" 18145msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18148msgid "great ×5 grandmother" 18149msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18152msgid "great ×5 grandparent" 18153msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18156msgid "great ×5 grandson" 18157msgstr "agter(x5)kleinseun" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18171msgid "great ×5 nephew" 18172msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18186msgid "great ×5 nephew/niece" 18187msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18201msgid "great ×5 niece" 18202msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18216msgid "great ×5 uncle" 18217msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18220msgid "great ×6 aunt" 18221msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18224msgid "great ×6 aunt/uncle" 18225msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18228msgid "great ×6 grandchild" 18229msgstr "agter(x6)kleinkind" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18232msgid "great ×6 granddaughter" 18233msgstr "agter(x6)kleindogter" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18236msgid "great ×6 grandfather" 18237msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18240msgid "great ×6 grandmother" 18241msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18244msgid "great ×6 grandparent" 18245msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18248msgid "great ×6 grandson" 18249msgstr "agter(x6)kleinseun" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18263msgid "great ×6 uncle" 18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18267msgid "great ×7 aunt" 18268msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18271msgid "great ×7 aunt/uncle" 18272msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18275msgid "great ×7 grandchild" 18276msgstr "agter(x7)kleinkind" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18279msgid "great ×7 granddaughter" 18280msgstr "agter(x6)kleindogter" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18283msgid "great ×7 grandfather" 18284msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18287msgid "great ×7 grandmother" 18288msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18291msgid "great ×7 grandparent" 18292msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18295msgid "great ×7 grandson" 18296msgstr "agter(x6)kleinseun" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18310msgid "great ×7 uncle" 18311msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18314msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "groottante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:793 18319msgctxt "father’s father’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "groottante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "groottante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:805 18329msgctxt "father’s mother’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "groottante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "groottante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:817 18339msgctxt "father’s parent’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "groottante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "groottante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:873 18349msgctxt "mother’s father’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "groottante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "groottante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:891 18359msgctxt "mother’s mother’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "groottante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grootoom" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:903 18369msgctxt "mother’s parent’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "groottante" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "groottante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:925 18379msgctxt "parent’s father’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "groottante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "groottante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:937 18389msgctxt "parent’s mother’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "groottante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "groottante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:949 18399msgctxt "parent’s parent’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "groottante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:791 18404msgctxt "father’s father’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "grootoom/-tante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grootoom/-tante se gade" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:803 18414msgctxt "father’s mother’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grootoom/-tante" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grootoom/-tante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:815 18424msgctxt "father’s parent’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grootoom/-tante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grootoom/-tante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:871 18434msgctxt "mother’s father’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grootoom/-tante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grootoom/-tante" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:889 18444msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grootoom/-tante" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grootoom/-tante" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:901 18454msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "grrotoom/-tante" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "grootoom/-tante" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:923 18464msgctxt "parent’s father’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "grootoom/-tante" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "grootoom/-tante" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:935 18474msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "grootoom/-tante" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "grootoom/-tante" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:947 18484msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "grootoom/-tante" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "grootoom/-tante" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:725 18494msgctxt "child’s child’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "agterkleinkind" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:731 18499msgctxt "child’s daughter’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "agterkleinkind" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:739 18504msgctxt "child’s son’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "agterkleinkind" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:747 18509msgctxt "daughter’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "agterkleinkind" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:753 18514msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "agterkleinkind" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:767 18519msgctxt "daughter’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "agterkleinkind" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18524msgctxt "son’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "agterkleinkind" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18529msgctxt "son’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "agterkleinkind" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18534msgctxt "son’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "agterkleinkind" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:727 18539msgctxt "child’s child’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "agterkleindogter" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:733 18544msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "agterkleindogter" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:741 18549msgctxt "child’s son’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "agterkleindogter" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:749 18554msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "agterkleindogter" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:755 18559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "agterkleindogter" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:769 18564msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "agterkleindogter" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18569msgctxt "son’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "agterkleindogter" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18574msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "agterkleindogter" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18579msgctxt "son’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "agterkleindogter" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:785 18584msgctxt "father’s father’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "oupagrootjie" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:797 18589msgctxt "father’s mother’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "oupagrootjie" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:809 18594msgctxt "father’s parent’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "oupagrootjie" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:865 18599msgctxt "mother’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "oupagrootjie" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:883 18604msgctxt "mother’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "oupagrootjie" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:895 18609msgctxt "mother’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "oupagrootjie" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:917 18614msgctxt "parent’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "oupagrootjie" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:929 18619msgctxt "parent’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "oupagrootjie" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:941 18624msgctxt "parent’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "oupagrootjie" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:787 18629msgctxt "father’s father’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "oumagrootjie" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:799 18634msgctxt "father’s mother’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "oumagrootjie" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:811 18639msgctxt "father’s parent’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "oumagrootjie" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:867 18644msgctxt "mother’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "oumagrootjie" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:885 18649msgctxt "mother’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "oumagrootjie" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:897 18654msgctxt "mother’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "oumagrootjie" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:919 18659msgctxt "parent’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "oumagrootjie" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:931 18664msgctxt "parent’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "oumagrootjie" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:943 18669msgctxt "parent’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "oumagrootjie" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:789 18674msgctxt "father’s father’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:801 18679msgctxt "father’s mother’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:813 18684msgctxt "father’s parent’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:869 18689msgctxt "mother’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:887 18694msgctxt "mother’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:899 18699msgctxt "mother’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:921 18704msgctxt "parent’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:933 18709msgctxt "parent’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:945 18714msgctxt "parent’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:729 18719msgctxt "child’s child’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "agterkleinseun" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:737 18724msgctxt "child’s daughter’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "agterkleinseun" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:743 18729msgctxt "child’s son’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "agterkleinseun" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:751 18734msgctxt "daughter’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "agterkleinseun" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:759 18739msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "agterkleinseun" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:771 18744msgctxt "daughter’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "agterkleinseun" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18749msgctxt "son’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "agterkleinseun" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18754msgctxt "son’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "agterkleinseun" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18759msgctxt "son’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "agterkleinseun" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18764msgid "great-great-aunt" 18765msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18768msgid "great-great-aunt/uncle" 18769msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18772msgid "great-great-grandchild" 18773msgstr "agteragterkleinkind" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18776msgid "great-great-granddaughter" 18777msgstr "agteragterkleindogter" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18780msgid "great-great-grandfather" 18781msgstr "oeroupagrootjie" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18784msgid "great-great-grandmother" 18785msgstr "oeroumagrootjie" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18788msgid "great-great-grandparent" 18789msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18792msgid "great-great-grandson" 18793msgstr "agteragterkleinseun" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18796msgid "great-great-great-aunt" 18797msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18800msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18801msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18804msgid "great-great-great-grandchild" 18805msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18808msgid "great-great-great-granddaughter" 18809msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18812msgid "great-great-great-grandfather" 18813msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18816msgid "great-great-great-grandmother" 18817msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18820msgid "great-great-great-grandparent" 18821msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18824msgid "great-great-great-grandson" 18825msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18839msgid "great-great-great-nephew" 18840msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18854msgid "great-great-great-nephew/niece" 18855msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18869msgid "great-great-great-niece" 18870msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18873msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18878msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18883msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18884msgid "great-great-great-uncle" 18885msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "broer se agterkleinseun" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "suster se agterkleinseun" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18899msgid "great-great-nephew" 18900msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "broer se agterkleinkind" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "suster se agterkleinkind" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18914msgid "great-great-nephew/niece" 18915msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "broer se agterkleindogter" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "suster se agterkleindogter" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18929msgid "great-great-niece" 18930msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18933msgctxt "great-grandfather’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "oupagrootjie se broer" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18938msgctxt "great-grandmother’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "oumagrootjie se broer" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18943msgctxt "great-grandparent’s brother" 18944msgid "great-great-uncle" 18945msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:674 18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "broer se kleinseun" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:694 18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "broer se kleinseun" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:712 18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "broer se kleinseun" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:994 18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "suster se kleinseun" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "suster se kleinseun" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "suster se kleinseun" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:677 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "broer se kleinseun" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:697 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "broer se kleinseun" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:715 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "broer se kleinseun" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:997 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "suster se kleinseun" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "suster se kleinseun" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "suster se kleinseun" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:963 19008msgctxt "sibling’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "broer/suster se kleinseun" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:971 19013msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "broer/suster se kleinseun" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:977 19018msgctxt "sibling’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "broer/suster se kleinseun" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:662 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "broer se kleinkind" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:680 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "broer se kleinkind" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:700 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "broer se kleinkind" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:982 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "suster se kleinkind" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "suster se kleinkind" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "suster se kleinkind" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:665 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "broer se kleinkind" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:683 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "broer se kleinkind" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:703 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "broer se kleinkind" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:985 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "suster se kleinkind" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "suster se kleinkind" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "suster se kleinkind" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:959 19083msgctxt "sibling’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "broer/suster se kleinkind" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:965 19088msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "broer/suster se kleinkind" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:973 19093msgctxt "sibling’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "broer/suster se kleinkind" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:668 19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "broer se kleindogter" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:686 19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "broer se kleindogter" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:706 19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "broer se kleindogter" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:988 19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "suster se kleindogter" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "suster se kleindogter" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "suster se kleindogter" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:671 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "broer se kleindogter" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:689 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "broer se kleindogter" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:709 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "broer se kleindogter" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:991 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "suster se kleindogter" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "suster se kleindogter" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "suster se kleindogter" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:961 19158msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "broer/suster se kleindogter" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:967 19163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "broer/suster se klleindogter" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:975 19168msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "broer/suster se kleindogter" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:783 19173msgctxt "father’s father’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grootoom" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19178msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grootoom" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:795 19183msgctxt "father’s mother’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grootoom" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grootoom" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:807 19193msgctxt "father’s parent’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grootoom" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grootoom" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:863 19203msgctxt "mother’s father’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grootoom" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grootoom" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:881 19213msgctxt "mother’s mother’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grootoom" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grootoom" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:893 19223msgctxt "mother’s parent’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grootoom" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grootoom" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:915 19233msgctxt "parent’s father’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grootoom" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grootoom" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:927 19243msgctxt "parent’s mother’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grootoom" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "grootoom" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:939 19253msgctxt "parent’s parent’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "grootoom" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "grootoom" 19261 19262#. I18N: layout option for the fan chart 19263#: app/Module/FanChartModule.php:516 19264msgid "half circle" 19265msgstr "half-sirkel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:541 19268msgctxt "father’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "halfbroer" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:579 19273msgctxt "mother’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "halfbroer" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:597 19278msgctxt "parent’s son" 19279msgid "half-brother" 19280msgstr "halfbroer" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:527 19283msgctxt "father’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "halfbroer/halfsuster" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:563 19288msgctxt "mother’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "halfbroer/halfsuster" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:583 19293msgctxt "parent’s child" 19294msgid "half-sibling" 19295msgstr "halfbroer/halfsuster" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:529 19298msgctxt "father’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "halfsuster" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:565 19303msgctxt "mother’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "halfsuster" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:585 19308msgctxt "parent’s daughter" 19309msgid "half-sister" 19310msgstr "halfsuster" 19311 19312#. I18N: reflexive pronoun 19313#: app/Services/RelationshipService.php:244 19314msgid "herself" 19315msgstr "haarself" 19316 19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19352#: resources/views/login-page.phtml:45 19353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19354#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19355#: resources/views/register-page.phtml:74 19356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19360msgid "hide" 19361msgstr "verberg" 19362 19363#. I18N: reflexive pronoun 19364#: app/Services/RelationshipService.php:241 19365msgid "himself" 19366msgstr "homself" 19367 19368#. I18N: Type of demographic data 19369#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19370msgid "household" 19371msgstr "huishouding" 19372 19373#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19374msgid "husband" 19375msgstr "eggenoot" 19376 19377#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19378#: app/Elements/NameType.php:81 19379msgid "immigration name" 19380msgstr "immigrasienaam" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19384msgid "import file" 19385msgstr "voer lêer in" 19386 19387#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19388msgid "infant" 19389msgstr "Kleuter" 19390 19391#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19392msgid "inline note" 19393msgstr "inlyn nota" 19394 19395#. I18N: Gedcom INT dates 19396#: app/Date.php:197 19397#, php-format 19398msgid "interpreted %s (%s)" 19399msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19400 19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19402#: resources/views/search-trees.phtml:52 19403msgid "invert selection" 19404msgstr "keer seleksie om" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:173 19408msgctxt "GENITIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "jours complémentaires" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:267 19414msgctxt "INSTRUMENTAL" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "jours complémentaires" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:220 19420msgctxt "LOCATIVE" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "jours complémentaires" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:126 19426msgctxt "NOMINATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "jours complémentaires" 19429 19430#. I18N: A button label, last page 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19435msgid "last" 19436msgstr "einde" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19440msgid "last" 19441msgstr "laaste" 19442 19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19445msgid "left" 19446msgstr "links" 19447 19448#. I18N: Layout option for lists of names 19449#. I18N: An option in a list-box 19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19455msgid "list" 19456msgstr "lys" 19457 19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19459#, php-format 19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19461msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19462 19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19464#: app/Elements/NameType.php:83 19465msgid "maiden name" 19466msgstr "nooiensnaam" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19469msgid "managers" 19470msgstr "bestuurders" 19471 19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19474msgid "markdown" 19475msgstr "markdown" 19476 19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19478msgctxt "FEMALE" 19479msgid "married" 19480msgstr "getroud" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "getroud" 19486 19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19488#: app/Elements/NameType.php:85 19489msgid "married name" 19490msgstr "getroude naam" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:567 19493msgctxt "mother’s father" 19494msgid "maternal grandfather" 19495msgstr "oupa" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:571 19498msgctxt "mother’s mother" 19499msgid "maternal grandmother" 19500msgstr "ouma" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:573 19503msgctxt "mother’s parent" 19504msgid "maternal grandparent" 19505msgstr "grootouer" 19506 19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19508#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19509msgid "matrilineal" 19510msgstr "matrilineêre" 19511 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19515#, php-format 19516msgid "maximum %s day" 19517msgid_plural "maximum %s days" 19518msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19519msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19520 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19526msgid "members" 19527msgstr "lede" 19528 19529#. I18N: Name of a theme. 19530#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19531msgid "minimal" 19532msgstr "minimale" 19533 19534#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19535msgid "mother" 19536msgstr "moeder" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:553 19539msgctxt "husband’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "skoonma" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:633 19544msgctxt "spouse’s mother" 19545msgid "mother-in-law" 19546msgstr "skoonma" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:651 19549msgctxt "wife’s mother" 19550msgid "mother-in-law" 19551msgstr "skoonma" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:639 19554msgctxt "spouse’s parent" 19555msgid "mother/father-in-law" 19556msgstr "skoonouer" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:501 19559msgctxt "brother’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "broerskind" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:853 19564msgctxt "husband’s brother’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "broerskind" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:849 19569msgctxt "husband’s sibling’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "broer- of susterskind" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:851 19574msgctxt "husband’s sister’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "susterskind" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:605 19579msgctxt "sibling’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "broerskind/susterskind" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:615 19584msgctxt "sister’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "susterskind" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19589msgctxt "wife’s brother’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "broerskind" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19594msgctxt "wife’s sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "broer/suster se seun" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19599msgctxt "wife’s sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "susterskind" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:691 19604msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "broerskind se man" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:969 19609msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19610msgid "nephew-in-law" 19611msgstr "broer/suster se skoonseun" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19614msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19615msgid "nephew-in-law" 19616msgstr "suster se skoonseun" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:497 19619msgctxt "brother’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "broerskind" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:841 19624msgctxt "husband’s brother’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "broerskind" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:837 19629msgctxt "husband’s sibling’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "broer/susterskind" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:839 19634msgctxt "husband’s sister’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "susterskind" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:601 19639msgctxt "sibling’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "broers-/susterskind" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:609 19644msgctxt "sister’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "susterskind" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19649msgctxt "wife’s brother’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "broerskind" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19654msgctxt "wife’s sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "broer- of susterskind" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19659msgctxt "wife’s sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "susterskind" 19662 19663#. I18N: A button label, next page 19664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19666#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19677msgid "next" 19678msgstr "volgende" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:499 19681msgctxt "brother’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "broerskind" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:847 19686msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "broerskind" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:843 19691msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "broer- of susterskind" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:845 19696msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "susterskind" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:603 19701msgctxt "sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "broers-/susterskind" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:611 19706msgctxt "sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "susterskind" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19711msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "broerskind" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19716msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "broer- of susterskind" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19721msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "susterskind" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:717 19726msgctxt "brother’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "broerskind se vrou" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:979 19731msgctxt "sibling’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "broer/suster se skoondogter" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19736msgctxt "sisters’s son’s wife" 19737msgid "niece-in-law" 19738msgstr "suster se skoondogter" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "ninth cousin" 19747msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19748 19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "agter(x7)kleinneef" 19754 19755#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19756#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19770#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19772#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19790msgid "no" 19791msgstr "nee" 19792 19793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19795#: app/Services/EmailService.php:207 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19797msgid "none" 19798msgstr "geen" 19799 19800#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19801msgctxt "Surname tradition" 19802msgid "none" 19803msgstr "geen" 19804 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19806msgid "numbers" 19807msgstr "getalle" 19808 19809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19822msgid "of" 19823msgstr "van" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:353 19826msgid "parent" 19827msgstr "ouer" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:423 19830msgid "partner" 19831msgstr "maat" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:400 19834msgctxt "FEMALE" 19835msgid "partner" 19836msgstr "maat" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:376 19839msgctxt "MALE" 19840msgid "partner" 19841msgstr "maat" 19842 19843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19844msgctxt "Surname tradition" 19845msgid "paternal" 19846msgstr "vaderlike" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:531 19849msgctxt "father’s father" 19850msgid "paternal grandfather" 19851msgstr "oupa aan vaderskant" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:533 19854msgctxt "father’s mother" 19855msgid "paternal grandmother" 19856msgstr "ouma aan vaderskant" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:535 19859msgctxt "father’s parent" 19860msgid "paternal grandparent" 19861msgstr "grootouer aan vaderskant" 19862 19863#. I18N: A system where children take their father’s surname 19864#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19865msgid "patrilineal" 19866msgstr "patrilineêre" 19867 19868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19870msgid "pending" 19871msgstr "hangende" 19872 19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19874msgid "percentage" 19875msgstr "persentasie" 19876 19877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19879msgid "plain text" 19880msgstr "gewone teks" 19881 19882#. I18N: Type of location hierarchy 19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19884msgid "political" 19885msgstr "politiese" 19886 19887#. I18N: A button label, previous page 19888#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19889#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19899msgid "previous" 19900msgstr "vorige" 19901 19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19904msgid "primary evidence" 19905msgstr "primêre getuienis" 19906 19907#. I18N: Status of child-parent link 19908#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19909msgid "proven" 19910msgstr "bewys" 19911 19912#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19913#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19914msgid "questionable evidence" 19915msgstr "twyfelagtige getuienis" 19916 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19919msgid "records" 19920msgstr "rekords" 19921 19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19928msgid "reject" 19929msgstr "van die hand wys" 19930 19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19936msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19937msgid "reject" 19938msgstr "van die hand wys" 19939 19940#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19942msgid "rejected" 19943msgstr "van die hand gewys" 19944 19945#. I18N: Type of location hierarchy 19946#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19947msgid "religious" 19948msgstr "godsdienstig" 19949 19950#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19951#: app/Elements/NameType.php:87 19952msgid "religious name" 19953msgstr "godsdienstige naam" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19957msgid "replace" 19958msgstr "vervang" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19966msgid "reset" 19967msgstr "herstel" 19968 19969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19971msgid "right" 19972msgstr "regs" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19976#: resources/views/admin/components.phtml:164 19977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19979#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19983#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20001#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20022msgid "save" 20023msgstr "bewaar" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20029#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20030#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20032msgid "search" 20033msgstr "soek" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20037#, php-format 20038msgid "second %s" 20039msgstr "tweede %s" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20043#, php-format 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "second %s" 20046msgstr "tweede %s" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20050#, php-format 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "second %s" 20053msgstr "tweede %s" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "kleinneef/-niggie" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "kleinniggie" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "kleinnneef" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "grootoom se kleinkind" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20076msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "grootoom se kleindogter" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "grootoom se kleinseun" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "groottante se kleinkind" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20106msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "groottante se kleindogter" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "groottante se kleinseun" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "grootoom se kleinkind" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20121msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "grootoom se kleindogter" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "grootoom se kleinseun" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "groottante se kleinkind" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20151msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "groottante se kleindogter" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "groottante se kleinseun" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "grootoom se kleinseun" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20166msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "grootoom se kleindogter" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "grootoom se kleinseun" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "groottante se kleinkind" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20196msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "groottante se kleindogter" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "groottante se kleinseun" 20204 20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20207msgid "secondary evidence" 20208msgstr "sekondêre getuienis" 20209 20210#. I18N: select all (of a list of options) 20211#: resources/views/search-trees.phtml:45 20212msgid "select all" 20213msgstr "selekteer alles" 20214 20215#. I18N: select none (of a list of options) 20216#: resources/views/search-trees.phtml:48 20217msgid "select none" 20218msgstr "selekteer niks" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:346 20221msgid "self" 20222msgstr "self" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20229msgctxt "FEMALE" 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20232 20233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "agter(x5)kleinneef" 20238 20239#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20240msgid "shared note" 20241msgstr "gedeelde nota" 20242 20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20244#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20252#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20254#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20255#: resources/views/login-page.phtml:45 20256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20259#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20260#: resources/views/register-page.phtml:74 20261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20265msgid "show" 20266msgstr "vertoon" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20270msgid "show changes made in webtrees" 20271msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20275msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20276msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20277 20278#. I18N: button label 20279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20280#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20285msgid "show more" 20286msgstr "wys meer" 20287 20288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20289msgid "show the chart" 20290msgstr "vertoon die diagram" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:493 20293msgid "sibling" 20294msgstr "broer/suster" 20295 20296#. I18N: A button label. 20297#: resources/views/login-page.phtml:55 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20299msgid "sign in" 20300msgstr "meld aan" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20304msgid "sign out" 20305msgstr "meld af" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:472 20308msgid "sister" 20309msgstr "suster" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:503 20312msgctxt "brother’s wife" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "skoonsuster" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:723 20317msgctxt "brother’s wife’s sister" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "skoonsuster" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:833 20322msgctxt "husband’s brother’s wife" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "skoonsuster" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:557 20327msgctxt "husband’s sister" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "skoonsuster" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20332msgctxt "sister’s husband’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "skoonsuster" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:635 20337msgctxt "spouse’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "skoonsuster" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20342msgctxt "wife’s brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "skoonsuster" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:655 20347msgctxt "wife’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "skoonsuster" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20352msgid "sixth cousin" 20353msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20356msgctxt "FEMALE" 20357msgid "sixth cousin" 20358msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20359 20360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20362msgctxt "MALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "agter(x4)kleinneef" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:426 20367msgid "son" 20368msgstr "seun" 20369 20370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20371msgid "son of" 20372msgstr "seun van" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:509 20375msgctxt "child’s husband" 20376msgid "son-in-law" 20377msgstr "skoonseun" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:521 20380msgctxt "daughter’s husband" 20381msgid "son-in-law" 20382msgstr "skoonseun" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:761 20385msgctxt "daughter’s husband’s father" 20386msgid "son-in-law’s father" 20387msgstr "skoonseun se pa" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:763 20390msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20391msgid "son-in-law’s mother" 20392msgstr "skoonseun se ma" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:765 20395msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20396msgid "son-in-law’s parent" 20397msgstr "skoonseun se ouer" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:513 20400msgctxt "child’s spouse" 20401msgid "son/daughter-in-law" 20402msgstr "skoonseun/skoondogter" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407msgid "sort by date" 20408msgstr "sorteer volgens datum" 20409 20410#. I18N: A button label. 20411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by date of birth" 20420msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20421 20422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20426msgid "sort by date of death" 20427msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20432msgid "sort by date of marriage" 20433msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20434 20435#. I18N: An option in a list-box 20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20437msgid "sort by date, newest first" 20438msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20439 20440#. I18N: An option in a list-box 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20442msgid "sort by date, oldest first" 20443msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20458msgid "sort by name" 20459msgstr "sorteer volgens naam" 20460 20461#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20462msgid "spouse" 20463msgstr "gade" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:831 20466msgctxt "father’s wife’s son" 20467msgid "step-brother" 20468msgstr "stiefbroer" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:879 20471msgctxt "mother’s husband’s son" 20472msgid "step-brother" 20473msgstr "stiefbroer" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:957 20476msgctxt "parent’s spouse’s son" 20477msgid "step-brother" 20478msgstr "stiefbroer" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:547 20481msgctxt "husband’s child" 20482msgid "step-child" 20483msgstr "stiefkind" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:627 20486msgctxt "spouse’s child" 20487msgid "step-child" 20488msgstr "stiefkind" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:645 20491msgctxt "wife’s child" 20492msgid "step-child" 20493msgstr "stiefkind" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:549 20496msgctxt "husband’s daughter" 20497msgid "step-daughter" 20498msgstr "stiefdogter" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:629 20501msgctxt "spouse’s daughter" 20502msgid "step-daughter" 20503msgstr "stiefdogter" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:647 20506msgctxt "wife’s daughter" 20507msgid "step-daughter" 20508msgstr "stiefdogter" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:569 20511msgctxt "mother’s husband" 20512msgid "step-father" 20513msgstr "stiefvader" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:543 20516msgctxt "father’s wife" 20517msgid "step-mother" 20518msgstr "stiefmoeder" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:599 20521msgctxt "parent’s spouse" 20522msgid "step-parent" 20523msgstr "stiefouer" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:827 20526msgctxt "father’s wife’s child" 20527msgid "step-sibling" 20528msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:875 20531msgctxt "mother’s husband’s child" 20532msgid "step-sibling" 20533msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:953 20536msgctxt "parent’s spouse’s child" 20537msgid "step-sibling" 20538msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:829 20541msgctxt "father’s wife’s daughter" 20542msgid "step-sister" 20543msgstr "stiefsuster" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:877 20546msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20547msgid "step-sister" 20548msgstr "stiefsuster" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:955 20551msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20552msgid "step-sister" 20553msgstr "stiefsuster" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:559 20556msgctxt "husband’s son" 20557msgid "step-son" 20558msgstr "stiefseun" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:637 20561msgctxt "spouse’s son" 20562msgid "step-son" 20563msgstr "stiefseun" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:657 20566msgctxt "wife’s son" 20567msgid "step-son" 20568msgstr "stiefseun" 20569 20570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20571msgid "stillborn" 20572msgstr "Doodgebore" 20573 20574#. I18N: Layout option for lists of names 20575#. I18N: An option in a list-box 20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20580#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20581msgid "table" 20582msgstr "tabel" 20583 20584#. I18N: Layout option for lists of names 20585#. I18N: An option in a list-box 20586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20588msgid "tag cloud" 20589msgstr "etiket-wolk" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20592msgid "tenth cousin" 20593msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "tenth cousin" 20598msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "agter(x8)kleinneef" 20605 20606#. I18N: [you should check that:] ... 20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20608msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20609msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20610 20611#. I18N: [you should check that:] ... 20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20613msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20614msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20615 20616#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20617#: app/Services/RelationshipService.php:247 20618msgid "themself" 20619msgstr "hulleself" 20620 20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20623#, php-format 20624msgid "third %s" 20625msgstr "derde %s" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20629#, php-format 20630msgctxt "FEMALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "derde %s" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20636#, php-format 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "third %s" 20639msgstr "derde %s" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20642msgid "third cousin" 20643msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third cousin" 20648msgstr "agterkleinniggie" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "agterkleinneef" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20657msgid "thirteenth cousin" 20658msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "thirteenth cousin" 20663msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20664 20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "agter(x11)kleinneef" 20670 20671#. I18N: layout option for the fan chart 20672#: app/Module/FanChartModule.php:518 20673msgid "three-quarter circle" 20674msgstr "driekwart-sirkel" 20675 20676#. I18N: Gedcom TO dates 20677#: app/Date.php:213 20678#, php-format 20679msgid "to %s" 20680msgstr "tot %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20683msgid "twelfth cousin" 20684msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "twelfth cousin" 20689msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "agter(x10)kleinneef" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:438 20698msgid "twin brother" 20699msgstr "tweelingbroer" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:480 20702msgid "twin sibling" 20703msgstr "tweeling" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:459 20706msgid "twin sister" 20707msgstr "tweelingsuster" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:525 20710msgctxt "father’s brother" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "oom" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:823 20715msgctxt "father’s sister’s husband" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "oom" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:561 20720msgctxt "mother’s brother" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "oom" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:909 20725msgctxt "mother’s sister’s husband" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "oom" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:581 20730msgctxt "parent’s brother" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "oom" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:951 20735msgctxt "parent’s sister’s husband" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "oom" 20738 20739#: app/Place.php:249 20740msgid "unknown" 20741msgstr "onbekend" 20742 20743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20744msgctxt "unknown family" 20745msgid "unknown" 20746msgstr "onbekende" 20747 20748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20749msgid "unlimited" 20750msgstr "onbeperk" 20751 20752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20754msgid "unreliable evidence" 20755msgstr "onbetroubare getuienis" 20756 20757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20760msgid "up" 20761msgstr "op" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20764msgid "update" 20765msgstr "Werk by" 20766 20767#. I18N: A button label. 20768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20769msgid "upload" 20770msgstr "laai op" 20771 20772#. I18N: A button label. 20773#: resources/views/branches-page.phtml:49 20774#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20775#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20776#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20777#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20779#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20780#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20781#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20782#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20784#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20785#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20786msgid "view" 20787msgstr "bekyk" 20788 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20794msgid "visitors" 20795msgstr "besoekers" 20796 20797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20799msgctxt "FEMALE" 20800msgid "was born" 20801msgstr "is gebore" 20802 20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20805msgctxt "MALE" 20806msgid "was born" 20807msgstr "is gebore" 20808 20809#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20810msgid "webtrees" 20811msgstr "webtrees" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20814msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20815msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie." 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20818msgid "webtrees does not recognise this file format." 20819msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie." 20820 20821#: app/Services/MessageService.php:136 20822msgid "webtrees message" 20823msgstr "webtrees boodskap" 20824 20825#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20826msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20827msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20828 20829#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20831msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20832msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20833 20834#: app/Services/MessageService.php:233 20835msgid "webtrees sends emails with no storage" 20836msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20837 20838#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20839msgid "wife" 20840msgstr "eggenote" 20841 20842#. I18N: Name of a theme. 20843#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20844msgid "xenea" 20845msgstr "xenea" 20846 20847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20848msgid "years" 20849msgstr "jare" 20850 20851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20852#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20853#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20854#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20855#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20856#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20868#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20870#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20873#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20874#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20878#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20881#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20888msgid "yes" 20889msgstr "ja" 20890 20891#. I18N: [you should check that:] ... 20892#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20893msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20894msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:442 20897msgid "younger brother" 20898msgstr "jonger broer" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:484 20901msgid "younger sibling" 20902msgstr "jonger broer/suster" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:463 20905msgid "younger sister" 20906msgstr "jonger suster" 20907 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20913#, php-format 20914msgid "±%s year" 20915msgid_plural "±%s years" 20916msgstr[0] "±%s jaar" 20917msgstr[1] "±%s jaar" 20918 20919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20920#, php-format 20921msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20922msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees." 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20925#, php-format 20926msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20927msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20928 20929#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20931#: app/Services/MapDataService.php:199 20932#, php-format 20933msgid "“%s” has been deleted." 20934msgstr "“%s” is geskrap." 20935 20936#. I18N: Description of a “Data fix” module 20937#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20938msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20939msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20940 20941#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20942#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20950msgctxt "Unknown given name" 20951msgid "…" 20952msgstr "…" 20953 20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20959msgctxt "Unknown surname" 20960msgid "…" 20961msgstr "…" 20962 20963#~ msgid " per gender" 20964#~ msgstr " per geslag" 20965 20966#~ msgid " per time period" 20967#~ msgstr " per periode" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "#%s" 20971#~ msgstr "#%s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20975#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%1$s does not exist." 20979#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20980 20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20983#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20984#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20988#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20989#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20990 20991#~ msgid "%s day ago" 20992#~ msgid_plural "%s days ago" 20993#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20994#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20995 20996#~ msgid "%s hour ago" 20997#~ msgid_plural "%s hours ago" 20998#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20999#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 21000 21001#~ msgid "%s individual is private." 21002#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21003#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 21004#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21010#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events in %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21015#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 21016#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21021#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21022#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21023 21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21025#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%s location has been imported." 21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21030#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 21031#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 21032 21033#~ msgid "%s minute ago" 21034#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21035#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 21036#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 21037 21038#~ msgid "%s month ago" 21039#~ msgid_plural "%s months ago" 21040#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21041#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21042 21043#~ msgid "%s second ago" 21044#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21045#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21046#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21047 21048#~ msgid "%s year ago" 21049#~ msgid_plural "%s years ago" 21050#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21051#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged less than %s)" 21055#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "(aged more than %s)" 21059#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21060 21061#~ msgid "(in childhood)" 21062#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21063 21064#~ msgid "(in infancy)" 21065#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21066 21067#~ msgid "(stillborn)" 21068#~ msgstr "(doodgebore)" 21069 21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21071#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21072 21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21074#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21075 21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21077#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21078 21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21080#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21085 21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21087#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21088 21089#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21090#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21091 21092#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21093#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21094 21095#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21096#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21097 21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21099#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21100 21101#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21102#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21103 21104#~ msgid "A.M." 21105#~ msgstr "vm" 21106 21107#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21108#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21109 21110#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21111#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21112 21113#~ msgid "Acadia" 21114#~ msgstr "Akadië" 21115 21116#~ msgid "Add a blank row" 21117#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21118 21119#~ msgid "Add a brother or sister" 21120#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21121 21122#~ msgid "Add a child to this family" 21123#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21124 21125#~ msgid "Add a geographic location" 21126#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21127 21128#~ msgid "Add a husband to this family" 21129#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21130 21131#~ msgid "Add a restriction" 21132#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 21133 21134#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21135#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21136 21137#~ msgid "Add a shared note" 21138#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 21139 21140#~ msgid "Add a son or daughter" 21141#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21142 21143#~ msgid "Add a wife to this family" 21144#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21145 21146#~ msgid "Add an associate" 21147#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21148 21149#~ msgid "Add an event" 21150#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 21151 21152#~ msgid "Add another individual to the chart" 21153#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21154 21155#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21156#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21157 21158#~ msgid "Add links" 21159#~ msgstr "Voeg skakels by" 21160 21161#~ msgid "Add married names" 21162#~ msgstr "Voeg getroude name by" 21163 21164#~ msgid "Add missing married names" 21165#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21166 21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21168#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 21169 21170#~ msgid "Add to favorites" 21171#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21172 21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21174#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21175 21176#~ msgid "Additional information" 21177#~ msgstr "Bykomende inligting" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by both parents" 21185#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by father" 21193#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21194 21195#~ msgctxt "FEMALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21198 21199#~ msgctxt "MALE" 21200#~ msgid "Adopted by mother" 21201#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21202 21203#~ msgid "Advanced" 21204#~ msgstr "Gevorderd" 21205 21206#~ msgid "Advanced fact preferences" 21207#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 21208 21209#~ msgid "Advanced name facts" 21210#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 21211 21212#~ msgid "Advanced place name facts" 21213#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 21214 21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21216#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21217 21218#~ msgid "Age of item" 21219#~ msgstr "Ouderdom van item" 21220 21221#~ msgid "Age related to birth year" 21222#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21223 21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21225#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21226 21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21228#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21229 21230#~ msgid "All family facts" 21231#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 21232 21233#~ msgid "All files have read and write permission." 21234#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21235 21236#~ msgid "All individual facts" 21237#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 21238 21239#~ msgid "All repository facts" 21240#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21241 21242#~ msgid "All source facts" 21243#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21244 21245#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21246#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21247 21248#~ msgctxt "FEMALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Ook bekend as" 21251 21252#~ msgctxt "MALE" 21253#~ msgid "Also known as" 21254#~ msgstr "Ook bekend as" 21255 21256#~ msgid "Alternative place name" 21257#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam" 21258 21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21260#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21261 21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21263#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21264 21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21266#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21267 21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21269#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21270 21271#~ msgid "An unknown error occurred" 21272#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21273 21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21275#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21276 21277#~ msgid "Approval of account at %s" 21278#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21279 21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21281#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21282 21283#~ msgid "Associates" 21284#~ msgstr "Deelgenote" 21285 21286#, fuzzy 21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21288#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21289 21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21291#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21292 21293#~ msgid "Available blocks" 21294#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21295 21296#~ msgid "Basic" 21297#~ msgstr "Basies" 21298 21299#~ msgid "Batch update" 21300#~ msgstr "Bondelbywerking" 21301 21302#~ msgid "Bearing" 21303#~ msgstr "Rigting" 21304 21305#~ msgid "Body" 21306#~ msgstr "Inhoud" 21307 21308#~ msgid "Booklet" 21309#~ msgstr "Boekie" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a brother" 21312#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21313 21314#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21315#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21316 21317#~ msgctxt "daughter’s son" 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21320 21321#~ msgctxt "son’s son" 21322#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21323#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21324 21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21326#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21327 21328#~ msgid "Brit milah of a son" 21329#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21330 21331#~ msgid "British West Indies" 21332#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21333 21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21335#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21336 21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21338#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21339 21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21341#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21342 21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21345#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21346#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21347 21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21349#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21350 21351#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21352#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21353 21354#~ msgid "Cannot create" 21355#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21356 21357#~ msgid "Cape Colony" 21358#~ msgstr "Kaapkolonie" 21359 21360#~ msgid "Case insensitive" 21361#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21362 21363#~ msgid "Catalonia" 21364#~ msgstr "Katalonië" 21365 21366#~ msgid "Caution!" 21367#~ msgstr "Versigtig!" 21368 21369#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21370#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21371 21372#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21373#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21374 21375#~ msgid "Cemeteries" 21376#~ msgstr "Begraafplase" 21377 21378#~ msgid "Center map here" 21379#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21380 21381#~ msgid "Certificate number" 21382#~ msgstr "Sertifikaat nommer" 21383 21384#~ msgid "Change" 21385#~ msgstr "Verander" 21386 21387#~ msgid "Change flag" 21388#~ msgstr "Verander vlag" 21389 21390#~ msgid "Change language" 21391#~ msgstr "Wysig taal" 21392 21393#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21394#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21395 21396#~ msgid "Channel Islands" 21397#~ msgstr "Kanaaleilande" 21398 21399#~ msgid "Check file permissions…" 21400#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21401 21402#~ msgid "Check for custom modules…" 21403#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21404 21405#~ msgid "Check for custom themes…" 21406#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21407 21408#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21409#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21410 21411#~ msgid "Check the settings and try again." 21412#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21413 21414#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21415#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21416 21417#~ msgid "Choose: " 21418#~ msgstr "Kies " 21419 21420#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21421#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21422 21423#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21424#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21425 21426#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21427#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21428 21429#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21430#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21431 21432#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21433#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21434 21435#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21436#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21437 21438#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21439#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21440 21441#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21442#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21443 21444#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21445#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21446 21447#~ msgid "Cohabitation" 21448#~ msgstr "Saamwoon" 21449 21450#~ msgid "Columns per page" 21451#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21452 21453#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21454#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21455 21456#~ msgid "Concatenation" 21457#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21458 21459#~ msgid "Configure" 21460#~ msgstr "Konfigureer" 21461 21462#~ msgid "Confirm password" 21463#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21464 21465#~ msgid "Continue adding" 21466#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21467 21468#~ msgid "Continued" 21469#~ msgstr "Vervolg" 21470 21471#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21472#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21473 21474#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21475#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21476 21477#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21478#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21479 21480#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21481#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21482 21483#~ msgid "Cookie warning" 21484#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21485 21486#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21487#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21488 21489#~ msgid "Count" 21490#~ msgstr "Aantal" 21491 21492#~ msgid "Countries" 21493#~ msgstr "Lande" 21494 21495#~ msgid "Counts " 21496#~ msgstr "Aantal " 21497 21498#~ msgid "County" 21499#~ msgstr "Distrik" 21500 21501#~ msgid "Create a family" 21502#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21503 21504#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21505#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21506 21507#~ msgid "Create a website access rule" 21508#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21509 21510#~ msgid "Current" 21511#~ msgstr "Huidige" 21512 21513#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21514#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21515 21516#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21517#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21518 21519#~ msgid "Custom fact" 21520#~ msgstr "Aangepaste feit" 21521 21522#~ msgid "Custom tags" 21523#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21524 21525#~ msgid "Custom theme" 21526#~ msgstr "Aangepaste tema" 21527 21528#~ msgid "Czechoslovakia" 21529#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21530 21531#~ msgid "Dashboard" 21532#~ msgstr "Paneelbord" 21533 21534#~ msgid "Database and table names" 21535#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21536 21537#~ msgid "Default" 21538#~ msgstr "Verstek" 21539 21540#~ msgid "Default map type" 21541#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21542 21543#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21544#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21545 21546#~ msgid "Default pedigree generations" 21547#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21548 21549#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21550#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21551 21552#~ msgid "Delete old files…" 21553#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21554 21555#~ msgid "Delete temporary files…" 21556#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21557 21558#~ msgid "Description unavailable" 21559#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21560 21561#~ msgid "Desired password" 21562#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21563 21564#~ msgid "Desired username" 21565#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21566 21567#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21568#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21569 21570#~ msgid "Disable these modules" 21571#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21572 21573#~ msgid "Disable these themes" 21574#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21575 21576#~ msgid "Display all" 21577#~ msgstr "Vertoon alles" 21578 21579#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21580#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21581 21582#~ msgid "Display map coordinates" 21583#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21584 21585#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21586#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21587 21588#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21589#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21590 21591#~ msgid "Do not use maps" 21592#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21593 21594#~ msgid "Down" 21595#~ msgstr "Af" 21596 21597#~ msgid "Download geographic data" 21598#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21599 21600#~ msgid "Earliest birth year" 21601#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21602 21603#~ msgid "Earliest death year" 21604#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21605 21606#~ msgid "Edit a website access rule" 21607#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21608 21609#~ msgid "Edit media" 21610#~ msgstr "Wysig media" 21611 21612#~ msgid "Edit the details" 21613#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21614 21615#~ msgid "Edit the media object" 21616#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21617 21618#~ msgid "Edit the note" 21619#~ msgstr "Wysig nota" 21620 21621#~ msgid "Edit the repository" 21622#~ msgstr "Wysig bergplek" 21623 21624#~ msgid "Edit the source" 21625#~ msgstr "Wysig bron" 21626 21627#~ msgid "Editing restriction" 21628#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21629 21630#~ msgid "Eire" 21631#~ msgstr "Ierland" 21632 21633#~ msgid "Elevation" 21634#~ msgstr "Elevasie" 21635 21636#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21637#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21638 21639#~ msgid "Embedded variable" 21640#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21641 21642#~ msgid "End IP address" 21643#~ msgstr "Eind IP-adres" 21644 21645#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21646#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21647 21648#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21649#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21650 21651#~ msgid "Enter report values" 21652#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21653 21654#~ msgid "Exact text" 21655#~ msgstr "Presiese teks" 21656 21657#~ msgid "FAQ position" 21658#~ msgstr "FAQ-posisie" 21659 21660#~ msgid "FAQ visibility" 21661#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21662 21663#~ msgid "FOKO country" 21664#~ msgstr "FOKO-land" 21665 21666#~ msgid "Facts for repository records" 21667#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21668 21669#~ msgid "Facts for source records" 21670#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21671 21672#~ msgid "Family ID prefix" 21673#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21674 21675#~ msgid "Family group information" 21676#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21677 21678#~ msgid "Family list" 21679#~ msgstr "Lys van gesinne" 21680 21681#~ msgid "File containing places (CSV)" 21682#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21683 21684#~ msgid "Find a fact or event" 21685#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21686 21687#~ msgid "Find a family" 21688#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21689 21690#~ msgid "Find a media object" 21691#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21692 21693#~ msgid "Find a place" 21694#~ msgstr "Vind 'n plek" 21695 21696#~ msgid "Find a repository" 21697#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21698 21699#~ msgid "Find a shared note" 21700#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21701 21702#~ msgid "Find an individual" 21703#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21704 21705#, php-format 21706#~ msgid "Flag of %s" 21707#~ msgstr "Vlag van %s" 21708 21709#~ msgid "From" 21710#~ msgstr "Van" 21711 21712#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21713#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21714 21715#~ msgid "Gender icon on charts" 21716#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21717 21718#~ msgid "Get an API key from Google." 21719#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21720 21721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21722#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21723 21724#~ msgid "Google Street View™" 21725#~ msgstr "Google Street View™" 21726 21727#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21728#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21729 21730#~ msgid "Google™ maps preferences" 21731#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21732 21733#~ msgid "Grandparents" 21734#~ msgstr "Grootouers" 21735 21736#~ msgid "Head of household" 21737#~ msgstr "Hoof van die huis" 21738 21739#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21740#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21741 21742#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21743#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21744 21745#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21746#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21747 21748#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21749#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21750 21751#~ msgid "Highest population" 21752#~ msgstr "Grootste bevolking" 21753 21754#~ msgid "Historical facts" 21755#~ msgstr "Historiese feite" 21756 21757#~ msgid "House" 21758#~ msgstr "Huis" 21759 21760#~ msgid "House number" 21761#~ msgstr "Huis nommer" 21762 21763#~ msgid "Hybrid" 21764#~ msgstr "Hibriede" 21765 21766#~ msgid "Icon" 21767#~ msgstr "Ikoon" 21768 21769#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21770#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21771 21772#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21773#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21774 21775#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21776#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21777 21778#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21779#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21780 21781#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21782#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21783 21784#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21785#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21786 21787#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21788#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21789 21790#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21791#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21792 21793#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21794#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21795 21796#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21797#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21798 21799#~ msgid "Import Options." 21800#~ msgstr "Invoer Opsies." 21801 21802#~ msgid "Import all places from a family tree" 21803#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21804 21805#~ msgid "Include fully matched places" 21806#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21807 21808#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21809#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21810 21811#~ msgid "Individual ID prefix" 21812#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21813 21814#~ msgid "Individual distribution" 21815#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21816 21817#~ msgid "Individual list" 21818#~ msgstr "Lys van persone" 21819 21820#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21821#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21822 21823#~ msgid "Installation folder" 21824#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21825 21826#~ msgid "Instructions for Google mail" 21827#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21828 21829#~ msgid "Interred" 21830#~ msgstr "Begrawe" 21831 21832#~ msgctxt "FEMALE" 21833#~ msgid "Interred" 21834#~ msgstr "Begrawe" 21835 21836#~ msgctxt "MALE" 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "Begrawe" 21839 21840#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21841#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21842 21843#~ msgid "Joint family name" 21844#~ msgstr "Gesamentlike familienaam" 21845 21846#~ msgid "Keep" 21847#~ msgstr "Behou" 21848 21849#~ msgid "Keep link in list" 21850#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21851 21852#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21853#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21854 21855#~ msgid "LDS temple" 21856#~ msgstr "LDS tempel" 21857 21858#~ msgid "Latest birth year" 21859#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21860 21861#~ msgid "Latest death year" 21862#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21863 21864#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21865#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21866 21867#~ msgid "Left" 21868#~ msgstr "Links" 21869 21870#~ msgctxt "paper size" 21871#~ msgid "Legal" 21872#~ msgstr "Legal" 21873 21874#~ msgid "Level" 21875#~ msgstr "Vlak" 21876 21877#~ msgid "Limit" 21878#~ msgstr "Beperking" 21879 21880#~ msgid "Limit display by" 21881#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21882 21883#~ msgid "Link to an existing media object" 21884#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21885 21886#~ msgid "Linked database ID" 21887#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21888 21889#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21890#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21891 21892#~ msgid "Login ID" 21893#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21894 21895#~ msgid "Longevity versus time" 21896#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21897 21898#~ msgid "Lost password request" 21899#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21900 21901#~ msgid "Lowest population" 21902#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21903 21904#~ msgid "Mailing name" 21905#~ msgstr "Posnaam" 21906 21907#~ msgid "Main section blocks" 21908#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21909 21910#~ msgid "Manage family trees " 21911#~ msgstr "Bestuur stambome " 21912 21913#~ msgid "Manage the links" 21914#~ msgstr "Bestuur skakels" 21915 21916#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21917#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21918 21919#~ msgid "Map provider" 21920#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21921 21922#~ msgid "Marriage status" 21923#~ msgstr "Huwelikstatus" 21924 21925#~ msgid "Marriage type unknown" 21926#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21927 21928#~ msgid "Married surname" 21929#~ msgstr "Getroude van" 21930 21931#~ msgid "Match calendar" 21932#~ msgstr "Pas kalender aan" 21933 21934#~ msgid "Max" 21935#~ msgstr "Maks" 21936 21937#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21938#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21939 21940#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21941#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21942 21943#~ msgid "Media ID prefix" 21944#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21945 21946#~ msgid "Media contains" 21947#~ msgstr "Media bevat" 21948 21949#, php-format 21950#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21951#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21952 21953#~ msgid "Medical condition" 21954#~ msgstr "Mediese toestand" 21955 21956#~ msgid "Memory limit" 21957#~ msgstr "Geheue limiet" 21958 21959#~ msgid "Midnight" 21960#~ msgstr "Middernag" 21961 21962#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21963#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21964 21965#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21966#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21967 21968#~ msgid "Moderate pending changes" 21969#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21970 21971#~ msgid "More news articles" 21972#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21973 21974#~ msgid "Move left" 21975#~ msgstr "Skuif na links" 21976 21977#~ msgid "Move right" 21978#~ msgstr "Skuif na regs" 21979 21980#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21981#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21982 21983#~ msgid "MySQL variables" 21984#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21985 21986#~ msgid "Name contains" 21987#~ msgstr "Naam bevat" 21988 21989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21990#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21991 21992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21993#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21994 21995#~ msgid "Neighborhood" 21996#~ msgstr "Woonbuurt" 21997 21998#~ msgid "Netherlands Antilles" 21999#~ msgstr "Nederlandse Antille" 22000 22001#~ msgid "Neutral Zone" 22002#~ msgstr "Neutrale Sone" 22003 22004#~ msgctxt "FEMALE" 22005#~ msgid "Never married" 22006#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22007 22008#~ msgctxt "MALE" 22009#~ msgid "Never married" 22010#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22011 22012#~ msgid "No ancestors in the database." 22013#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 22014 22015#~ msgid "No custom modules are enabled." 22016#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 22017 22018#~ msgid "No custom themes are enabled." 22019#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 22020 22021#~ msgid "No limit" 22022#~ msgstr "Geen beperking nie" 22023 22024#~ msgid "No map data exists for this individual" 22025#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 22026 22027#~ msgid "No mappable items" 22028#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 22029 22030#~ msgid "No media file was provided." 22031#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 22032 22033#~ msgid "No places found" 22034#~ msgstr "Geen plekke gevind" 22035 22036#~ msgid "No places have been found." 22037#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 22038 22039#~ msgid "Nobody at all" 22040#~ msgstr "Beslis niemand nie" 22041 22042#~ msgid "Noon" 22043#~ msgstr "Om middag" 22044 22045#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22046#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 22047 22048#~ msgctxt "FEMALE" 22049#~ msgid "Not married" 22050#~ msgstr "Ongetroud" 22051 22052#~ msgctxt "MALE" 22053#~ msgid "Not married" 22054#~ msgstr "Ongetroud" 22055 22056#~ msgid "Note ID prefix" 22057#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 22058 22059#~ msgid "Number of generations" 22060#~ msgstr "Getal geslagte" 22061 22062#~ msgid "Number of items" 22063#~ msgstr "Aantal items" 22064 22065#~ msgid "Number of items to show" 22066#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 22067 22068#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22069#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 22070 22071#~ msgid "Oldest at bottom" 22072#~ msgstr "Oudste onderaan" 22073 22074#~ msgid "Oldest at top" 22075#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22076 22077#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22078#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22079 22080#~ msgid "Order" 22081#~ msgstr "Volgorde" 22082 22083#~ msgid "Other folder… please type in" 22084#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22085 22086#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22087#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22088 22089#~ msgid "Others" 22090#~ msgstr "Ander" 22091 22092#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22093#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22094 22095#~ msgid "Own charts" 22096#~ msgstr "Eie diagramme" 22097 22098#~ msgid "P.M." 22099#~ msgstr "nm." 22100 22101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22102#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22103 22104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22105#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22106 22107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22108#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22109 22110#~ msgid "PHP time limit" 22111#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22112 22113#~ msgid "Parent" 22114#~ msgstr "Ouer" 22115 22116#~ msgid "Passwords do not match." 22117#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22118 22119#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22120#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22121 22122#~ msgid "Pedigree of %s" 22123#~ msgstr "Stamboom van %s" 22124 22125#~ msgid "Phonetic" 22126#~ msgstr "Foneties" 22127 22128#~ msgid "Phonetic title" 22129#~ msgstr "Fonetiese titel" 22130 22131#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22132#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22133 22134#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22135#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22136 22137#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22138#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22139 22140#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22141#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22142 22143#~ msgid "Place check" 22144#~ msgstr "Plekkontrole" 22145 22146#~ msgid "Place contains" 22147#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22148 22149#~ msgid "Place of citizenship" 22150#~ msgstr "Plek van burgerskap" 22151 22152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22153#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22154 22155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22156#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22157 22158#~ msgid "Places found" 22159#~ msgstr "Plekke gevind" 22160 22161#~ msgid "Places in %s" 22162#~ msgstr "Plekke in %s" 22163 22164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22165#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22166 22167#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22168#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22169 22170#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22171#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22172 22173#~ msgid "Please enter a message subject." 22174#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22175 22176#~ msgid "Please enter more than one character." 22177#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22178 22179#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22180#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22181 22182#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22183#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22184 22185#~ msgid "Precision" 22186#~ msgstr "Presisie" 22187 22188#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22189#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22190 22191#~ msgid "Prefixes" 22192#~ msgstr "Voorvoegsels" 22193 22194#~ msgid "Presentation style" 22195#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 22196 22197#~ msgid "Privacy restriction" 22198#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 22199 22200#~ msgid "Quick repository facts" 22201#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 22202 22203#~ msgid "Quick source facts" 22204#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 22205 22206#~ msgid "README documentation" 22207#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22208 22209#~ msgid "Rada" 22210#~ msgstr "Rada" 22211 22212#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22213#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 22214 22215#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22216#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22217 22218#~ msgid "Redraw map" 22219#~ msgstr "Herteken kaart" 22220 22221#~ msgid "Regulært uttrykk" 22222#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22223 22224#~ msgid "Reliability of the information" 22225#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 22226 22227#~ msgid "Religious name" 22228#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22229 22230#~ msgctxt "FEMALE" 22231#~ msgid "Religious name" 22232#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22233 22234#~ msgctxt "MALE" 22235#~ msgid "Religious name" 22236#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22237 22238#~ msgid "Remove flag" 22239#~ msgstr "Verwyder vlag" 22240 22241#~ msgid "Remove link from list" 22242#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22243 22244#~ msgid "Renumber" 22245#~ msgstr "Hernommer" 22246 22247#~ msgid "Renumber family tree" 22248#~ msgstr "Hernommer die stamboom" 22249 22250#~ msgid "Repositories found" 22251#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22252 22253#~ msgid "Repository ID prefix" 22254#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22255 22256#~ msgid "Repository contains" 22257#~ msgstr "Bergplek bevat" 22258 22259#~ msgid "Reset to initial map state" 22260#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 22261 22262#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22263#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22264 22265#~ msgid "Resulting value" 22266#~ msgstr "Resulterende waarde" 22267 22268#~ msgid "Right" 22269#~ msgstr "Regs" 22270 22271#~ msgid "Right section blocks" 22272#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22273 22274#~ msgid "Romanized title" 22275#~ msgstr "Title geromaniseer" 22276 22277#~ msgid "Rule" 22278#~ msgstr "Reël" 22279 22280#~ msgid "Satellite" 22281#~ msgstr "Satelliet" 22282 22283#~ msgid "Search engine" 22284#~ msgstr "Soekenjin" 22285 22286#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22287#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22288 22289#~ msgid "Search globally" 22290#~ msgstr "Soek globaal" 22291 22292#~ msgid "Search locally" 22293#~ msgstr "Soek lokaal" 22294 22295#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22296#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22297 22298#~ msgid "Select chart type" 22299#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22300 22301#~ msgid "Select events" 22302#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22303 22304#~ msgid "Select flag" 22305#~ msgstr "Kies vlag" 22306 22307#~ msgid "Select the desired count interval" 22308#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22309 22310#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22311#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22312 22313#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22314#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22315 22316#~ msgid "Send broadcast messages" 22317#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22318 22319#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22320#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22321 22322#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22323#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22324 22325#~ msgid "Session timeout" 22326#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22327 22328#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22329#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22330 22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22332#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22333 22334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22335#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22336 22337#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22338#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22339 22340#~ msgid "Shared note contains" 22341#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22342 22343#~ msgid "Shared notes found" 22344#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22345 22346#~ msgid "Short version" 22347#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22348 22349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22350#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22351 22352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22353#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22354 22355#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22356#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22357 22358#~ msgid "Show all tags" 22359#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22360 22361#~ msgid "Show chart details by default" 22362#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22363 22364#~ msgid "Show common surnames" 22365#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22366 22367#~ msgid "Show counts before or after name" 22368#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22369 22370#~ msgid "Show cousins" 22371#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22372 22373#~ msgid "Show date differences" 22374#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22375 22376#~ msgid "Show details" 22377#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22378 22379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22380#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22381 22382#~ msgid "Show images" 22383#~ msgstr "Vertoon beelde" 22384 22385#~ msgid "Show inactive places" 22386#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22387 22388#~ msgid "Show lifespans" 22389#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22390 22391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22392#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22393 22394#~ msgid "Show only the selected tags" 22395#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22396 22397#~ msgid "Show places in hierarchy" 22398#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22399 22400#~ msgid "Show related individuals/families" 22401#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22402 22403#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22404#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22405 22406#~ msgid "Sicily" 22407#~ msgstr "Sisilië" 22408 22409#~ msgid "Sign-in URL" 22410#~ msgstr "Aanteken URL" 22411 22412#~ msgid "Signed-in as " 22413#~ msgstr "Ingeteken as " 22414 22415#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22416#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22417 22418#~ msgid "Site preferences" 22419#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22420 22421#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22422#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22423 22424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22425#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22426 22427#~ msgid "Source ID prefix" 22428#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22429 22430#~ msgid "Source contains" 22431#~ msgstr "Bron bevat" 22432 22433#~ msgid "Spouse census date" 22434#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22435 22436#~ msgid "Spouse census place" 22437#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22438 22439#~ msgid "Spouse note" 22440#~ msgstr "Nota oor gade" 22441 22442#~ msgid "Standard" 22443#~ msgstr "Standaard" 22444 22445#~ msgid "Start IP address" 22446#~ msgstr "Begin IP-adres" 22447 22448#~ msgid "Start at parents" 22449#~ msgstr "Begin by ouers" 22450 22451#~ msgid "Statistics chart" 22452#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22453 22454#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22455#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22456 22457#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22458#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22459 22460#~ msgid "Street name" 22461#~ msgstr "Straat naam" 22462 22463#~ msgid "Subdivision" 22464#~ msgstr "Onderafdeling" 22465 22466#~ msgid "Suffixes" 22467#~ msgstr "Agtervoegsels" 22468 22469#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22470#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22471 22472#~ msgid "System settings" 22473#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22474 22475#~ msgid "Tag" 22476#~ msgstr "Etiket" 22477 22478#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22479#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22480 22481#~ msgid "Terrain" 22482#~ msgstr "Terrein" 22483 22484#~ msgid "The FAQ list is empty." 22485#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22486 22487#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22488#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22489 22490#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22491#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22492 22493#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22494#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22495 22496#~ msgid "The database reported the following error message:" 22497#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22498 22499#~ msgid "The details of this family are private." 22500#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22501 22502#~ msgid "The details of this individual are private." 22503#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22504 22505#~ msgid "The file %s could not be updated." 22506#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22507 22508#~ msgid "The file %s has been created." 22509#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22510 22511#, php-format 22512#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22513#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22514 22515#~ msgid "The following places have been changed:" 22516#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22517 22518#~ msgid "The following places would be changed:" 22519#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22520 22521#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22522#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22523 22524#~ msgid "The media file %s does not exist." 22525#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22526 22527#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22528#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22529 22530#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22531#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22532 22533#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22534#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22535 22536#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22537#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22538 22539#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22540#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22541 22542#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22543#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22544 22545#~ msgid "The passwords do not match." 22546#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22547 22548#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22549#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22550 22551#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22552#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22553 22554#~ msgid "The problem" 22555#~ msgstr "Die probleem" 22556 22557#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22558#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22559 22560#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22561#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22562 22563#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22564#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22565 22566#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22567#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22568 22569#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22570#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22571 22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22573#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22574 22575#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22576#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22577 22578#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22579#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22580 22581#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22582#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22583 22584#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22585#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22586 22587#~ msgid "The version of %s is too new." 22588#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22589 22590#~ msgid "The version of %s is too old." 22591#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22592 22593#~ msgid "The website access rule has been created." 22594#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22595 22596#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22597#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22598 22599#~ msgid "The website access rule has been updated." 22600#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22601 22602#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22603#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22604 22605#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22606#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22607 22608#~ msgid "Theme menu" 22609#~ msgstr "Tema-kieslys" 22610 22611#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22612#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22613 22614#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22615#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22616 22617#, php-format 22618#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22619#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22620 22621#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22622#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22623 22624#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22625#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22626 22627#, php-format 22628#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22629#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22630 22631#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22632#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22633 22634#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22635#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22636 22637#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22638#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22639 22640#~ msgid "This family remained childless" 22641#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22642 22643#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22644#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22645 22646#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22647#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22648 22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22650#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22651 22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22653#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22654 22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22656#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22657 22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22659#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22660 22661#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22662#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22663 22664#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22665#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22666 22667#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22668#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22669 22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22671#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22672 22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22674#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22677#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22680#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22683#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22686#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22689#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22692#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22693 22694#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22695#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22696 22697#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22698#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22699 22700#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22701#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22702 22703#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22704#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22705 22706#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22707#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22708 22709#~ msgid "This media file does not exist." 22710#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22711 22712#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22713#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22714 22715#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22716#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22717 22718#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22719#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22720 22721#~ msgid "This message will be sent to %s" 22722#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22723 22724#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22725#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22726 22727#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22728#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22729 22730#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22731#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22732 22733#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22734#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22735 22736#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22737#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22738 22739#~ msgid "This place has no coordinates" 22740#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22741 22742#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22743#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22744 22745#, php-format 22746#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22747#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22748 22749#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22750#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22751 22752#, php-format 22753#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22754#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22755 22756#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22757#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22758 22759#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22760#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 22761 22762#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22763#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22764 22765#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22766#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22767 22768#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22769#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22770 22771#, php-format 22772#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22773#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22774 22775#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22776#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22777 22778#, php-format 22779#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22780#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22781 22782#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22783#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22784 22785#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22786#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22787 22788#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22789#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22790 22791#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22792#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22793 22794#~ msgid "Thumbnail to upload" 22795#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22796 22797#~ msgid "Title in Hebrew" 22798#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22799 22800#~ msgid "To" 22801#~ msgstr "Tot" 22802 22803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22804#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22805 22806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22807#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22808 22809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22810#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22811 22812#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22813#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22814 22815#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22816#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22817 22818#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22819#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22820 22821#~ msgid "Top level" 22822#~ msgstr "Hoogste vlak" 22823 22824#, php-format 22825#~ msgid "Total families: %s" 22826#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22827 22828#, php-format 22829#~ msgid "Total individuals: %s" 22830#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22831 22832#~ msgid "Total number of users" 22833#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22834 22835#~ msgid "Total places: %s" 22836#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22837 22838#~ msgid "Total sources: %s" 22839#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22840 22841#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22842#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22843 22844#~ msgid "Transylvania" 22845#~ msgstr "Transylwanië" 22846 22847#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22848#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22849 22850#~ msgid "Type the password again." 22851#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22852 22853#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22854#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22855 22856#~ msgid "Types of error" 22857#~ msgstr "Soorte foute" 22858 22859#~ msgid "USA" 22860#~ msgstr "VSA" 22861 22862#~ msgid "USSR" 22863#~ msgstr "USSR" 22864 22865#~ msgid "UTC" 22866#~ msgstr "UTC" 22867 22868#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22869#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22870 22871#~ msgid "Unable to find record with ID" 22872#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22873 22874#~ msgid "Unique family facts" 22875#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22876 22877#~ msgid "Unique individual facts" 22878#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22879 22880#~ msgid "Unique repository facts" 22881#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22882 22883#~ msgid "Unique source facts" 22884#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22885 22886#~ msgid "Unlink the media object" 22887#~ msgstr "Ontkoppel media" 22888 22889#~ msgid "Up" 22890#~ msgstr "Op" 22891 22892#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22893#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22894 22895#~ msgid "Upgrade anyway" 22896#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22897 22898#~ msgid "Upload" 22899#~ msgstr "Laai op" 22900 22901#~ msgid "Upload geographic data" 22902#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22903 22904#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22905#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22906 22907#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22908#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22909 22910#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22911#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22912 22913#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22914#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22915 22916#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22917#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22918 22919#~ msgid "Use this value" 22920#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22921 22922#~ msgid "User preferences" 22923#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22924 22925#~ msgid "User-agent string" 22926#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22927 22928#~ msgid "Users who are signed in" 22929#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22930 22931#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22932#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22933 22934#~ msgid "Verification code" 22935#~ msgstr "Verfikasiekode" 22936 22937#~ msgid "View" 22938#~ msgstr "Bekyk" 22939 22940#~ msgid "View all records found in this place" 22941#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22942 22943#~ msgid "View the archive" 22944#~ msgstr "Vertoon argief" 22945 22946#~ msgid "View the details" 22947#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22948 22949#~ msgid "View the notes" 22950#~ msgstr "Vertoon notas" 22951 22952#~ msgid "View the statistics as graphs" 22953#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22954 22955#~ msgid "View this individual" 22956#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22957 22958#~ msgid "View this source" 22959#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22960 22961#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22962#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22963 22964#~ msgid "Website URL" 22965#~ msgstr "URL van webwerf" 22966 22967#~ msgid "Website access rules" 22968#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22969 22970#~ msgid "Website and META tag settings" 22971#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22972 22973#~ msgid "West Africa" 22974#~ msgstr "Wes-Afrika" 22975 22976#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22977#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22978 22979#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22980#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22981 22982#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22983#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22984 22985#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22986#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22987 22988#~ msgid "Whole words only" 22989#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22990 22991#~ msgid "Width" 22992#~ msgstr "Breedte" 22993 22994#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22995#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22996 22997#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22998#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22999 23000#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23001#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 23002 23003#~ msgid "Wildcards" 23004#~ msgstr "Oorheersstring" 23005 23006#~ msgid "XREF prefixes" 23007#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 23008 23009#~ msgid "Year input box" 23010#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 23011 23012#~ msgid "Yes" 23013#~ msgstr "Ja" 23014 23015#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23016#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 23017 23018#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23019#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 23020 23021#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23022#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 23023 23024#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23025#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 23026 23027#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23028#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 23029 23030#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23031#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 23032 23033#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23034#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 23035 23036#~ msgid "You have not created any journal items." 23037#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 23038 23039#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23040#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 23041 23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23043#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 23044 23045#~ msgid "You must change this before you can continue." 23046#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 23047 23048#~ msgid "You must enter a name" 23049#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 23050 23051#~ msgid "You must enter a real name." 23052#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 23053 23054#~ msgid "You must enter a username." 23055#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 23056 23057#~ msgid "You must provide a repository name." 23058#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 23059 23060#~ msgid "You must provide a source title" 23061#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 23062 23063#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23064#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 23065 23066#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23067#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 23068 23069#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23070#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 23071 23072#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23073#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23074 23075#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23076#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23077 23078#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23079#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 23080 23081#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23082#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 23083 23084#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23085#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 23086 23087#~ msgid "Yugoslavia" 23088#~ msgstr "Joego-Slawië" 23089 23090#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23091#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 23092 23093#~ msgid "Zaire" 23094#~ msgstr "Zaïre" 23095 23096#~ msgid "Zip file(s)" 23097#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 23098 23099#~ msgid "Zoom in here" 23100#~ msgstr "Zoem hier in" 23101 23102#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23103#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 23104 23105#~ msgid "Zoom level" 23106#~ msgstr "Zoem-faktor" 23107 23108#~ msgid "Zoom level of map" 23109#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 23110 23111#~ msgid "Zoom out here" 23112#~ msgstr "Zoem hier uit" 23113 23114#~ msgid "Zoom=" 23115#~ msgstr "Zoem=" 23116 23117#~ msgid "a URL" 23118#~ msgstr "'n URL" 23119 23120#~ msgid "a file on the server" 23121#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 23122 23123#~ msgid "a file on your computer" 23124#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 23125 23126#~ msgid "a.m." 23127#~ msgstr "v.m." 23128 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "adopted name" 23131#~ msgstr "aangenome naam" 23132 23133#~ msgctxt "MALE" 23134#~ msgid "adopted name" 23135#~ msgstr "aangenome naam" 23136 23137#~ msgid "adoption" 23138#~ msgstr "annneming" 23139 23140#~ msgid "after" 23141#~ msgstr "ná" 23142 23143#~ msgid "after death" 23144#~ msgstr "na sterfte" 23145 23146#~ msgid "allow" 23147#~ msgstr "toelaat" 23148 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "also known as" 23151#~ msgstr "ook bekend as" 23152 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "also known as" 23155#~ msgstr "ook bekend as" 23156 23157#~ msgid "always" 23158#~ msgstr "altyd" 23159 23160#~ msgid "before" 23161#~ msgstr "voor" 23162 23163#~ msgid "birth" 23164#~ msgstr "geboorte" 23165 23166#~ msgctxt "FEMALE" 23167#~ msgid "birth name" 23168#~ msgstr "geboortenaam" 23169 23170#~ msgctxt "MALE" 23171#~ msgid "birth name" 23172#~ msgstr "geboortenaam" 23173 23174#~ msgid "burial" 23175#~ msgstr "begrafnis" 23176 23177#~ msgid "by" 23178#~ msgstr "laas gewysig deur" 23179 23180#~ msgid "census added" 23181#~ msgstr "sensus bygevoeg" 23182 23183#~ msgid "century" 23184#~ msgstr "eeu" 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "change of name" 23188#~ msgstr "naamverandering" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "change of name" 23192#~ msgstr "naamverandering" 23193 23194#~ msgid "children" 23195#~ msgstr "kinders" 23196 23197#~ msgid "creating thumbnails of images" 23198#~ msgstr "besig om miniature te skep" 23199 23200#~ msgid "death" 23201#~ msgstr "dood" 23202 23203#~ msgid "deny" 23204#~ msgstr "weier" 23205 23206#~ msgid "east" 23207#~ msgstr "oos" 23208 23209#~ msgctxt "FEMALE" 23210#~ msgid "estate name" 23211#~ msgstr "landgoed naam" 23212 23213#~ msgctxt "MALE" 23214#~ msgid "estate name" 23215#~ msgstr "landgoed naam" 23216 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "eks" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "ex-partner" 23222#~ msgstr "eks" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "ex-partner" 23226#~ msgstr "eks" 23227 23228#~ msgid "file upload capability" 23229#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 23230 23231#~ msgid "half-year after marriage" 23232#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 23233 23234#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23235#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 23236 23237#~ msgctxt "FEMALE" 23238#~ msgid "immigration name" 23239#~ msgstr "immigrasienaam" 23240 23241#~ msgctxt "MALE" 23242#~ msgid "immigration name" 23243#~ msgstr "immigrasienaam" 23244 23245#~ msgid "import" 23246#~ msgstr "voer in" 23247 23248#~ msgid "interval %s year" 23249#~ msgid_plural "interval %s years" 23250#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 23251#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 23252 23253#~ msgid "interval one child" 23254#~ msgstr "een kind interval" 23255 23256#~ msgid "interval two children" 23257#~ msgstr "twee kind interval" 23258 23259#~ msgid "less than" 23260#~ msgstr "minder as" 23261 23262#~ msgid "link" 23263#~ msgstr "verbind" 23264 23265#~ msgid "marriage" 23266#~ msgstr "huwelik" 23267 23268#~ msgctxt "FEMALE" 23269#~ msgid "married name" 23270#~ msgstr "getroude naam" 23271 23272#~ msgctxt "MALE" 23273#~ msgid "married name" 23274#~ msgstr "getroude naam" 23275 23276#~ msgid "maximum" 23277#~ msgstr "maksimum" 23278 23279#~ msgid "midnight" 23280#~ msgstr "middernag" 23281 23282#~ msgid "minimum" 23283#~ msgstr "minimum" 23284 23285#~ msgid "month" 23286#~ msgstr "maand" 23287 23288#~ msgid "months after marriage" 23289#~ msgstr "maande na troue" 23290 23291#~ msgid "months before and after marriage" 23292#~ msgstr "maande voor en na troue" 23293 23294#~ msgid "never" 23295#~ msgstr "nooit" 23296 23297#~ msgid "noon" 23298#~ msgstr "middag" 23299 23300#~ msgid "north" 23301#~ msgstr "noord" 23302 23303#~ msgid "over" 23304#~ msgstr "oor" 23305 23306#~ msgid "overall" 23307#~ msgstr "algehele" 23308 23309#~ msgid "p.m." 23310#~ msgstr "n.m." 23311 23312#~ msgid "pixels" 23313#~ msgstr "pixels" 23314 23315#~ msgid "preview" 23316#~ msgstr "voorskou" 23317 23318#~ msgid "quarters after marriage" 23319#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23320 23321#~ msgctxt "FEMALE" 23322#~ msgid "religious name" 23323#~ msgstr "godsdienstige naam" 23324 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "religious name" 23327#~ msgstr "godsdienstige naam" 23328 23329#~ msgid "reporting" 23330#~ msgstr "verslaggewing" 23331 23332#~ msgid "robot" 23333#~ msgstr "robot" 23334 23335#~ msgid "sort by filename" 23336#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23337 23338#~ msgid "sort by title" 23339#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23340 23341#~ msgid "south" 23342#~ msgstr "suid" 23343 23344#~ msgid "ssl" 23345#~ msgstr "ssl" 23346 23347#~ msgid "this record does not exist" 23348#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23349 23350#~ msgid "tls" 23351#~ msgstr "tls" 23352 23353#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23354#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23355 23356#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23357#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23358 23359#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23360#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23361 23362#~ msgid "webtrees reply address" 23363#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23364 23365#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23366#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23367 23368#~ msgid "webtrees wiki" 23369#~ msgstr "webtrees wiki" 23370 23371#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23372#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23373 23374#~ msgid "west" 23375#~ msgstr "wes" 23376 23377#, php-format 23378#~ msgid "“%s”" 23379#~ msgstr "“%s”" 23380 23381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23382#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23383