xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision b108908174bafa493667672cfb8e9510f0750f22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-08-18 15:18+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
127#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
169#: app/Services/MediaFileService.php:98
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s bestaan nie."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s gesin"
241msgstr[1] "%s gesinne"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s stamboom"
256msgstr[1] "%s stambome"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s kleinkind"
264msgstr[1] "%s kleinkinders"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s persoon"
273msgstr[1] "%s persone"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
282msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s boodskap"
289msgstr[1] "%s boodskappe"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s maand"
299msgstr[1] "%s maande"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
306msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kom te veel kere voor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s (één geslag hoër)"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s (één geslag laer)"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s (drie geslagte laer)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s (twee geslagte laer)"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s week"
383msgstr[1] "%s weke"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s jaar"
395msgstr[1] "%s jaar"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s jaar herdenking"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × neef of niggie"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × niggie"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s × neef"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v.C."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n.C."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, haar gades en kinders"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, haar gades en nageslag"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, sy gades en kinders"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, sy gades en nageslag"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;kies&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s na afsterwe)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(ouderdom %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s oud)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s oud)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s oud)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(sluit medialêers in)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(by afsterwe)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14de"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15de"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16de"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1ste"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20ste"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21ste"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2de"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3de"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4de"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5de"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6de"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7de"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8ste"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9de"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<verstek tema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
658msgid "A URL"
659msgstr "’n URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
715msgid "A file on the server"
716msgstr "’n Lêer op die bediener"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "’n Lys van familietakke."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "’n Lys van gesinne."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "’n Lys van persone."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr "'n Lys liggings."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "’n Lys van bergplekke."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "’n Lys van bronne."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "’n Lys van indieners."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-sleutel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigerië"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Afkorting"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aanvaar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:41
1138#: resources/views/admin/components.phtml:104
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Toegangs vlak"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Toegang tot stambome"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Akkra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aksie"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Voeg by"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Voeg ’n broer by"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Voeg 'n kind by"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Voeg ’n dogter by"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Voeg 'n feit by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Voeg 'n vader by"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Voeg 'n moeder by"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Voeg 'n naam by"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Voeg 'n nota by"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Voeg ’n suster by"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Voeg ’n seun by"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Voeg 'n gade by"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Voeg persone by"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Voeg meer velde by"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1475#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adres"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1483#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1484#: app/Gedcom.php:880
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresreël 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1489#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1490#: app/Gedcom.php:881
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresreël 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1495#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adreslyn 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adresse"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australië"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Administratiewe ID"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Beheerder"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Beheerdersrekening"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Beheerders"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Angeneem"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Aangeneem"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Aangeneem"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Deur vader aangeneem"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Deur moeder aangeneem"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Aangeneemde naam"
1562
1563#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Aanneming"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Aanneming van 'n broer"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Aanneming van 'n kind"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Aanneming van 'n suster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Aanneming van 'n seun"
1637
1638#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Aanneemouers"
1641
1642#: app/Gedcom.php:649
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Volwasse doop"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Uitgebreide soektog"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1663
1664#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Ouderdom"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Verskil in ouderdom"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Ouderdom by huwelik"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Ouderdomsinterval"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1731#: app/Gedcom.php:861
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentskap"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Aland Eilande"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanië"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algerië"
1759
1760#: app/Gedcom.php:608
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Lewend"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Almal"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle persone"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle modules"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle rekords"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1833
1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Ook bekend as"
1840
1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1842msgid "Alternative spelling of surname"
1843msgstr "Alternatiewe spelling van die van"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikaans-Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1890msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1891msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Voorouers"
1914
1915#: app/Gedcom.php:609
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Belangstelling in voorouers"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Voorouers van "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Voorouers van %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:607
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Ancestry PID"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Andorra"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Angola"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Anguilla"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Herdenking"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Kalender van gedenkdae"
1975
1976#: app/Gedcom.php:472
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Nietigverklaring"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Antwoord"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Antarktika"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua en Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Samoa"
2002
2003#: app/Gedcom.php:539
2004msgid "Application ID"
2005msgstr "Toepassing ID"
2006
2007#: app/Gedcom.php:556
2008msgid "Application name"
2009msgstr "Toepassing naam"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Goedgekeur"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "Apr."
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "April"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "April"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "April"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "April"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Akwamaryn"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Argentinië"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Arial"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Armenië"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Aruba"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "As"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Asië"
2154
2155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2157#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2159#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Deelgenoot"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2168
2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2170msgid "Associated events"
2171msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:61
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asunción, Paraguay"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "Ter see"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:62
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Oppasser"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Oppasster"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Oppasser"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Versorg"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Versorg"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Versorg"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Klank"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "Aug."
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "Augustus"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "Augustus"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Augustus"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Australië"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Oostenryk"
2257
2258#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2260msgid "Author"
2261msgstr "Outeur"
2262
2263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2266#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2267#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2270
2271#. I18N: Automatic suggestions when you type
2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2274msgid "Autocomplete"
2275msgstr "Outovoltooi"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Brei notas outomaties uit"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:215
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:319
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:267
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:163
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Gemiddelde"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbeidjan"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Asore"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrein"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesj"
2444
2445#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Doop"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Doop van 'n broer"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Doop van 'n kind"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Doop van 'n dogter"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Doop van 'n suster"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Doop van 'n seun"
2521
2522#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvah"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2534
2535#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Begin met"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Wit-Rusland"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Belgiese sjokolade"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "België"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Benin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermuda"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Bern, Switserland"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Strooijonker"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhoetan"
2591
2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografie"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2600
2601#: app/Gedcom.php:808
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Binêre data voorwerp"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing™ kaarte"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2617
2618#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geboorte"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geboorte"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geboorte"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Geboorte"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Geboortes per land"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2774
2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Geboorte naam"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Geboorte van 'n broer"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Geboorte van 'n kind"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Geboorte van 'n suster"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Geboorte van 'n seun"
2851
2852#: app/Gedcom.php:629
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Geboorte ouers"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Geboorteplekke"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Geboorteplek bevat"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Geboortes"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Geboortes per eeu"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2881
2882#: app/Gedcom.php:631
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Seëning"
2885
2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2887msgid "Block"
2888msgstr "Blok"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Blokke"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Blou Strandmeer"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Seeblou"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotá, Colombia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolivië"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Boek"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Gebore in die verbond"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Beide lewend"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Beide oorlede"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Bouvet-eiland"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Takke"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Takke van die %s familie"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasilië"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Bruidsmeisie"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australië"
2996
2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Britse Maagde-eilande"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Broer"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Broenei Darussalam"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgarye"
3054
3055#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Begrafnis"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Begrafnisse"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Koper"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Koper"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Koper"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS en JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Besig om te bereken…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Kalender"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Kalender omskakeling"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3259
3260#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Inventarisnommer"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Kambodja"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Kameroen"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Brasilië"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Kanada"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Kaap Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Kaart"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:637
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Kaste"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Klasse"
3311
3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3314msgid "Category"
3315msgstr "Kategorie"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Oorsaak"
3320
3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "Doodsoorsaak"
3324
3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3329msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3333msgid "Cayman Islands"
3334msgstr "Kaaimanseilande"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:77
3338msgid "Cebu City, Philippines"
3339msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3340
3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3342msgid "Cemetery"
3343msgstr "Begraafplas"
3344
3345#: app/Gedcom.php:638
3346msgid "Census"
3347msgstr "Sensus"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Sensus assistent"
3353
3354#: app/Gedcom.php:639
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Sensus datum"
3358
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3360msgid "Census date and place"
3361msgstr "Sensus datum en plek"
3362
3363#: app/Gedcom.php:640
3364msgid "Census place"
3365msgstr "Sensus plek"
3366
3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3368msgid "Census transcript"
3369msgstr "Sensus afskrif"
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3373msgid "Central African Republic"
3374msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3375
3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3395msgid "Century"
3396msgstr "Eeu"
3397
3398#. I18N: Type of media object
3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3400msgid "Certificate"
3401msgstr "Sertifikaat"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3405msgid "Chad"
3406msgstr "Tsjad"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3410msgid "Change family members"
3411msgstr "Verander Gesinslede"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3414msgid "Change the “Home page” blocks"
3415msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3418msgid "Change the “My page” blocks"
3419msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3423#, php-format
3424msgid "Changed by %1$s"
3425msgstr "Verander deur %1$s"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3429#, php-format
3430msgid "Changed on %1$s"
3431msgstr "Verander op %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3437msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3438
3439#. I18N: Name of a module/report
3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "Veranderinge"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3454msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "Logboek van wysigings"
3460
3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3463msgid "Character encoding"
3464msgstr "Karakterstel"
3465
3466#: app/Gedcom.php:525
3467msgid "Character set"
3468msgstr "Tekenreeks"
3469
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3472msgid "Chart"
3473msgstr "Diagram"
3474
3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3476msgid "Chart preferences"
3477msgstr "Diagram voorkeure"
3478
3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3483msgid "Chart type"
3484msgstr "Diagramtipe"
3485
3486#. I18N: Name of a module/block
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Diagramme"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Kontroleer vir foute"
3502
3503#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3504msgid "Check for new version"
3505msgstr "Kyk vir nuwe weergawe"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3508msgid "Check for pending changes…"
3509msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3512msgid "Checking server capacity"
3513msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3516msgid "Checking server configuration"
3517msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:78
3521msgid "Chicago, Illinois, United States"
3522msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3523
3524#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "Kind"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Kind van "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Kind van %s"
3540
3541#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3545#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3551msgid "Children"
3552msgstr "Kinders"
3553
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3555msgid "Children in family"
3556msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3560msgid "Children of "
3561msgstr "Kinders van "
3562
3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3565msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3566msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3567
3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3571msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3572
3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3576msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3577
3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3580#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3581#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3582#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3583msgid "Children take their father’s surname."
3584msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3585
3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3588msgid "Children take their mother’s surname."
3589msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3593msgid "Chile"
3594msgstr "Chili"
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3598msgid "China"
3599msgstr "Sjina"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3602msgid "Choose a report to run"
3603msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3604
3605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3608msgid "Choose relatives"
3609msgstr "Kies familielede"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3612msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3613msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3614
3615#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "Doop"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "Doop van 'n broer"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "Doop van 'n kind"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "Doop van 'n dogter"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3637msgid "Christening of a grandchild"
3638msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3645msgctxt "daughter’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3650msgctxt "son’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3659msgctxt "daughter’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3664msgctxt "son’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3669msgid "Christening of a half-brother"
3670msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3673msgid "Christening of a half-sibling"
3674msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3677msgid "Christening of a half-sister"
3678msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3681msgid "Christening of a sibling"
3682msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3685msgid "Christening of a sister"
3686msgstr "Doop van 'n suster"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3689msgid "Christening of a son"
3690msgstr "Doop van 'n seun"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3694msgid "Christmas Island"
3695msgstr "Kerseiland"
3696
3697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3698msgid "Circumciser"
3699msgstr "Besnyer"
3700
3701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3702msgid "Circumcision"
3703msgstr "Besnydenis"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Vermelding"
3708
3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3711#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3712#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3713#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3719
3720#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Burgerskap"
3723
3724#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3725#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3726#: app/Gedcom.php:883
3727msgid "City"
3728msgstr "Dorp/Stad"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/Elements/TempleCode.php:79
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3734
3735#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3737msgid "Civil marriage"
3738msgstr "Burgelike huwelik"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Burgelike registrateur"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3745msgctxt "FEMALE"
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Burgelike registrateur"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3750msgctxt "MALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Burgelike registrateur"
3753
3754#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3756msgid "Clean up data folder"
3757msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3758
3759#. I18N: Name of a module
3760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3761msgid "Clippings cart"
3762msgstr "Knipselmandjie"
3763
3764#. I18N: Type of media object
3765#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3766msgid "Coat of arms"
3767msgstr "Familiewapen"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:80
3771msgid "Cochabamba, Bolivia"
3772msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3776msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3777msgstr "Kokoseilande"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3781msgid "Coffee and Cream"
3782msgstr "Koffie en Room"
3783
3784#. I18N: The name of a colour-scheme
3785#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3786msgid "Cold Day"
3787msgstr "Koue Dag"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3791msgid "Colombia"
3792msgstr "Colombia"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:81
3796msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3797msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:86
3801msgid "Columbia River, Washington, United States"
3802msgstr "Columbiarivier, Washington"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:82
3806msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3807msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:83
3811msgid "Columbus, Ohio, United States"
3812msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3813
3814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3815msgid "Comment"
3816msgstr "Kommentaar"
3817
3818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3821#: resources/views/register-page.phtml:83
3822msgid "Comments"
3823msgstr "Kommentaar"
3824
3825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3826msgid "Common law marriage"
3827msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3828
3829#. I18N: Description of the “Messages” module
3830#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3831msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3832msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3836msgid "Comoros"
3837msgstr "Komore"
3838
3839#. I18N: Name of a module/chart
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3841msgid "Compact tree"
3842msgstr "Kompakte boom"
3843
3844#. I18N: %s is an individual’s name
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3846#, php-format
3847msgid "Compact tree of %s"
3848msgstr "Kompakte boom van %s"
3849
3850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3851msgid "Comparison"
3852msgstr "Vergelyking"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3860msgid "Completed before 1970; date not available"
3861msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3870
3871#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3872#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3873msgid "Completion date"
3874msgstr "Voltooiingsdatum"
3875
3876#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3877msgid "Confirmation"
3878msgstr "Bevestiging"
3879
3880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3881msgid "Connection to database server"
3882msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3883
3884#. I18N: Name of a module
3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3887msgid "Contact information"
3888msgstr "Kontakinligting"
3889
3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3891msgid "Contact method"
3892msgstr "Kontakmetode"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3895msgid "Contains"
3896msgstr "Bevat"
3897
3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3901msgid "Content"
3902msgstr "Inhoud"
3903
3904#: app/Gedcom.php:793
3905msgid "Continuation"
3906msgstr "Voortsetting"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3917#: resources/views/admin/components.phtml:28
3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3924#: resources/views/admin/media.phtml:21
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3927#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3933#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3950#: resources/views/admin/users.phtml:15
3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Beheerpaneel"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3971#, php-format
3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#. I18N: Label for option
3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3977msgid "Convert to"
3978msgstr "Skakel om na"
3979
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3982msgid "Cook Islands"
3983msgstr "Cookeilande"
3984
3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3986msgid "Cookies"
3987msgstr "Koekies"
3988
3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3990#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3991msgid "Coordinates"
3992msgstr "Koördinate"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/Elements/TempleCode.php:84
3996msgid "Copenhagen, Denmark"
3997msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3998
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Kopieer"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Kopieer lêers…"
4016
4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4019msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4020
4021#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Kopiereg"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/Elements/TempleCode.php:85
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr "Córdoba, Argentinië"
4029
4030#: app/Gedcom.php:540
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "Korporasie"
4033
4034#. I18N: Description of a “Data fix” module
4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4038
4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4040msgid "Correspondence"
4041msgstr "Korrespondensie"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr "Costa Rica"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4050msgid "Cote d’Ivoire"
4051msgstr "Ivoorkus"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4061
4062#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4063#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4064#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4065msgid "Country"
4066msgstr "Land"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4069msgid "Create"
4070msgstr "Skep"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Skep 'n stamboom"
4076
4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4079msgid "Create a location"
4080msgstr "Skep 'n ligging"
4081
4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4085msgid "Create a media object"
4086msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4087
4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4090msgid "Create a repository"
4091msgstr "Skep 'n bergplek"
4092
4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4095msgid "Create a shared note"
4096msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4097
4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4099msgid "Create a shared note using the census assistant"
4100msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4101
4102#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Skep 'n bron"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4108msgid "Create a submission"
4109msgstr "Skep 'n voorlegging"
4110
4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4113msgid "Create a submitter"
4114msgstr "Skep ’n indiener"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4117msgid "Create a temporary folder…"
4118msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4119
4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4121msgid "Create a unique filename"
4122msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4125msgid "Create an individual"
4126msgstr "Skep 'n persoon"
4127
4128#. I18N: %s is a link/URL
4129#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4130#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4131#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4132#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4133#, php-format
4134msgid "Create maps using %s."
4135msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4136
4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4138msgid "Create your own chart"
4139msgstr "Skep jou eie diagram"
4140
4141#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4143msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4144
4145#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4146#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4150msgid "Created at"
4151msgstr "Geskep te"
4152
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4158msgid "Creation date"
4159msgstr "Skeppingsdatum"
4160
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4165msgid "Creation time"
4166msgstr "Skeppingstyd"
4167
4168#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4174msgid "Cremation"
4175msgstr "Verassing"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4178msgid "Cremation of a brother"
4179msgstr "Verassing van 'n broer"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4182msgid "Cremation of a child"
4183msgstr "Verassing van 'n kind"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4186msgid "Cremation of a daughter"
4187msgstr "Verassing van 'n dogter"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4190msgid "Cremation of a father"
4191msgstr "Verassing van 'n vader"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4194msgid "Cremation of a grandchild"
4195msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4202msgctxt "daughter’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4207msgctxt "son’s daughter"
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4212msgid "Cremation of a grandfather"
4213msgstr "Verassing van 'n oupa"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4216msgid "Cremation of a grandmother"
4217msgstr "Verassing van 'n ouma"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4222msgid "Cremation of a grandparent"
4223msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4230msgctxt "daughter’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4235msgctxt "son’s son"
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4240msgid "Cremation of a half-brother"
4241msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4244msgid "Cremation of a half-sibling"
4245msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4248msgid "Cremation of a half-sister"
4249msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4252msgid "Cremation of a husband"
4253msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4256msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4257msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4260msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4261msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4264msgid "Cremation of a mother"
4265msgstr "Verassing van 'n moeder"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4268msgid "Cremation of a parent"
4269msgstr "Verassing van 'n ouer"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4272msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4273msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4276msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4277msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4280msgid "Cremation of a sibling"
4281msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4284msgid "Cremation of a sister"
4285msgstr "Verassing van 'n suster"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4288msgid "Cremation of a son"
4289msgstr "Verassing van 'n seun"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4292msgid "Cremation of a spouse"
4293msgstr "Verassing van 'n gade"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4296msgid "Cremation of a wife"
4297msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4301msgid "Croatia"
4302msgstr "Kroasië"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4306msgid "Cuba"
4307msgstr "Kuba"
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/Elements/TempleCode.php:87
4311msgid "Curitiba, Brazil"
4312msgstr "Curitiba, Brasilië"
4313
4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4315msgid "Custom"
4316msgstr "Aangepas"
4317
4318#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4319msgid "Custom GEDCOM tags"
4320msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4324msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4325
4326#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4327msgid "Custom event"
4328msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4329
4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4331msgid "Custom module"
4332msgstr "Aangepaste module"
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4336msgid "Custom welcome text"
4337msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4338
4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4340msgid "Customize this page"
4341msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4345msgid "Cyprus"
4346msgstr "Ciprus"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4350msgid "Czech Republic"
4351msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4355msgid "DKIM digital signature"
4356msgstr "DKIM digitale handtekening"
4357
4358#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4359msgid "DNA markers"
4360msgstr "DNS merkers"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4365msgid "Daitch-Mokotoff"
4366msgstr "Daitch–Mokotoff"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:88
4370msgid "Dallas, Texas, United States"
4371msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4372
4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4375#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4376#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4377#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4379msgid "Data"
4380msgstr "Gegewens"
4381
4382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4383msgid "Data controller"
4384msgstr "Data kontroleerder"
4385
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4387#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4390msgid "Data fix"
4391msgstr "Data regstelling"
4392
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4401msgid "Data fixes"
4402msgstr "Data regstellings"
4403
4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4406msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4410msgid "Data folder"
4411msgstr "Data-lêergids"
4412
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4417msgid "Database connection"
4418msgstr "Databasisverbinding"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Databasis name"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4432msgid "Database password"
4433msgstr "Databasis wagwoord"
4434
4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4436msgid "Database type"
4437msgstr "Databasis tipe"
4438
4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4445
4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4455#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4458#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4471msgid "Date"
4472msgstr "Datum"
4473
4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4475msgid "Date differences"
4476msgstr "Datum verskille"
4477
4478#: app/Gedcom.php:613
4479msgid "Date of LDS baptism"
4480msgstr "Datum van LDS doop"
4481
4482#: app/Gedcom.php:767
4483msgid "Date of LDS child sealing"
4484msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4485
4486#: app/Gedcom.php:655
4487msgid "Date of LDS confirmation"
4488msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4489
4490#: app/Gedcom.php:675
4491msgid "Date of LDS endowment"
4492msgstr "Datum van LDS skenking"
4493
4494#: app/Gedcom.php:507
4495msgid "Date of LDS spouse sealing"
4496msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4497
4498#: app/Gedcom.php:603
4499msgid "Date of adoption"
4500msgstr "Datum van aanneming"
4501
4502#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4503msgid "Date of baptism"
4504msgstr "Datum van doop"
4505
4506#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4507msgid "Date of bar mitzvah"
4508msgstr "Datum van bar mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4511msgid "Date of bat mitzvah"
4512msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4518msgid "Date of birth"
4519msgstr "Geboortedatum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:632
4522msgid "Date of blessing"
4523msgstr "Datum van seëning"
4524
4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4526msgid "Date of brit milah"
4527msgstr "Datum van brit milah"
4528
4529#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4530msgid "Date of burial"
4531msgstr "Datum van begrafnis"
4532
4533#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4534msgid "Date of christening"
4535msgstr "Datum van doop"
4536
4537#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4538msgid "Date of confirmation"
4539msgstr "Datum van bevestiging"
4540
4541#: app/Gedcom.php:661
4542msgid "Date of cremation"
4543msgstr "Datum van verassing"
4544
4545#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4548msgid "Date of death"
4549msgstr "Datum van sterfte"
4550
4551#: app/Gedcom.php:480
4552msgid "Date of divorce"
4553msgstr "Datum van egskeiding"
4554
4555#: app/Gedcom.php:672
4556msgid "Date of emigration"
4557msgstr "Datum van emigrasie"
4558
4559#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4560msgid "Date of engagement"
4561msgstr "Datum van verlowing"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4565#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4566#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4567#: app/Gedcom.php:948
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Datum van gebeurtenis"
4574
4575#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4578
4579#: app/Gedcom.php:698
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Datum van immigrasie"
4582
4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4584#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4585#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Datum van laaste verandering"
4588
4589#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Huweliksdatum"
4593
4594#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4597
4598#: app/Gedcom.php:740
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Datum van naturalisasie"
4601
4602#: app/Gedcom.php:750
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Datum van ordening"
4605
4606#: app/Gedcom.php:758
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Datum van bewoning"
4609
4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr "Datum van statusverandering"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:105
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Datumperiode"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:98
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4621
4622#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Datumperk"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:60
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:31
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Datum geregistreer"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Gestuur op"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:22
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Dogter"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "Dogter van %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4663msgid "Day"
4664msgstr "Dag"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Dag nie bevestig nie"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Dag:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Oorlede"
4680
4681#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Dood"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Sterftes per land"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Dood van 'n broer"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Dood van 'n kind"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Dood van 'n dogter"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Dood van 'n vader"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Dood van 'n oupa"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Dood van 'n grootouer"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Dood van 'n moeder"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Dood van 'n ouer"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Dood van 'n suster"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Dood van 'n seun"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Dood van 'n gade"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Dood van 'n eggenote"
4956
4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Dood van één gade"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Sterftes"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Sterftes per eeu"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "Des."
4986
4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4991msgid "Decade of birth"
4992msgstr "Dekade van geboorte"
4993
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4996msgid "Decade of death"
4997msgstr "Dekade van sterfte"
4998
4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5001msgid "Decade of marriage"
5002msgstr "Dekade van huwelik"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5005msgctxt "GENITIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "Desember"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5010msgctxt "INSTRUMENTAL"
5011msgid "December"
5012msgstr "Desember"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5015msgctxt "LOCATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Desember"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5022msgctxt "NOMINATIVE"
5023msgid "December"
5024msgstr "Desember"
5025
5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5027#: app/Date/FrenchDate.php:319
5028msgid "Decidi"
5029msgstr "Decidi"
5030
5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5032msgid "Default chart"
5033msgstr "Verstekdiagram"
5034
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5036msgid "Default family tree"
5037msgstr "Verstekstamboom"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5043msgid "Default individual"
5044msgstr "Verstekpersoon"
5045
5046#. I18N: A configuration setting
5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5048msgid "Default theme"
5049msgstr "Verstek Tema"
5050
5051#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5052#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5054msgid "Definition"
5055msgstr "Definisie"
5056
5057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5058msgid "Degree"
5059msgstr "Graad"
5060
5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5077msgctxt "font name"
5078msgid "DejaVu"
5079msgstr "DejaVu"
5080
5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5084#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5104msgid "Delete"
5105msgstr "Skrap"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5109msgid "Delete inactive users"
5110msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5111
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5113msgid "Delete selected messages"
5114msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5115
5116#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5117msgid "Delete the preferences for this module."
5118msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5119
5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5122msgid "Delete this name"
5123msgstr "Skrap hierdie naam"
5124
5125#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5126msgid "Delete unused locations"
5127msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5128
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5130msgid "Delete your account"
5131msgstr "Skrap jou rekening"
5132
5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5135msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5136
5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5138msgid "Deleting…"
5139msgstr "Besig om te vernietig…"
5140
5141#. I18N: Name of a country or state
5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5143msgid "Democratic Republic of the Congo"
5144msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5145
5146#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5147msgid "Demographic data"
5148msgstr "Demografiese data"
5149
5150#. I18N: Name of a country or state
5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5152msgid "Denmark"
5153msgstr "Denemarke"
5154
5155#. I18N: Location of an LDS church temple
5156#: app/Elements/TempleCode.php:89
5157msgid "Denver, Colorado, United States"
5158msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5159
5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5162msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5163
5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5165msgid "Descendant generations"
5166msgstr "Afstammeling geslagte"
5167
5168#. I18N: Name of a module/chart
5169#. I18N: Name of a module/sidebar
5170#. I18N: Name of a module/report
5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5180msgid "Descendants"
5181msgstr "Nasate"
5182
5183#: app/Gedcom.php:667
5184msgid "Descendants interest"
5185msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5186
5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5188msgid "Descendants of "
5189msgstr "Afstammelinge van "
5190
5191#. I18N: %s is an individual’s name
5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5193#, php-format
5194msgid "Descendants of %s"
5195msgstr "Nasate van %s"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5198#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5199#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5206msgid "Description"
5207msgstr "Beskrywing"
5208
5209#. I18N: A configuration setting
5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5211msgid "Description META tag"
5212msgstr "Beskrywing META-etiket"
5213
5214#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5215msgid "Destination"
5216msgstr "Bestemming"
5217
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5223msgid "Details"
5224msgstr "Besonderhede"
5225
5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5228msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:90
5232msgid "Detroit, Michigan, United States"
5233msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5234
5235#: app/Date/JalaliDate.php:282
5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:157
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:247
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Dey"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:202
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dey"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:112
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Dey"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:164
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:254
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:209
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:119
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:162
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:252
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:207
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:117
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5316msgid "Died as a child: exempt"
5317msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5322msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie."
5323
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5325msgid "Differences"
5326msgstr "Verskille"
5327
5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5331msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5332
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5338msgid "Direct line ancestors"
5339msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5340
5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5346msgid "Direct line ancestors and their families"
5347msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5348
5349#. I18N: %s is a number of records per page
5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5351#, php-format
5352msgid "Display %s"
5353msgstr "Vertoon %s"
5354
5355#. I18N: Description of the “Favorites” module
5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5358msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5359
5360#. I18N: Description of the “Favorites” module
5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5363msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5364
5365#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5367msgid "Divorce"
5368msgstr "Egskeiding"
5369
5370#: app/Gedcom.php:481
5371msgid "Divorce filed"
5372msgstr "Egskeiding aangevra"
5373
5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5376msgid "Divorces by century"
5377msgstr "Egskeidings per eeu"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5381msgid "Djibouti"
5382msgstr "Djiboeti"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5393msgid "Do not seal: unauthorized"
5394msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5395
5396#. I18N: Type of media object
5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5398msgid "Document"
5399msgstr "Dokument"
5400
5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5402msgid "Domain name"
5403msgstr "Domeinnaam"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5407msgid "Dominica"
5408msgstr "Dominica"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5412msgid "Dominican Republic"
5413msgstr "Dominikaanse Republiek"
5414
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5418msgid "Download"
5419msgstr "Aflaai"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5422#, php-format
5423msgid "Download %s…"
5424msgstr "Laai %s af…"
5425
5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5428msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5429
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5431msgid "Download file"
5432msgstr "Laai lêer af"
5433
5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5435msgid "Drag the blocks to change their position."
5436msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5437
5438#. I18N: Location of an LDS church temple
5439#: app/Elements/TempleCode.php:91
5440msgid "Draper, Utah, United States"
5441msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5442
5443#. I18N: The second day in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:303
5445msgid "Duodi"
5446msgstr "Duodi"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5453msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5460msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5461
5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5464msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5465
5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5468msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5474msgid "Earliest birth"
5475msgstr "Vroegste geboorte"
5476
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5481msgid "Earliest death"
5482msgstr "Vroegste sterfte"
5483
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5485msgid "Earliest divorce"
5486msgstr "Vroegste egskeiding"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5489msgid "Earliest marriage"
5490msgstr "Vroegste huwelik"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5494msgid "Ecuador"
5495msgstr "Ecuador"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5503#: resources/views/admin/users.phtml:24
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5519msgid "Edit"
5520msgstr "Redigeer"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5524msgid "Edit a media file"
5525msgstr "Wysig ’n medialêer"
5526
5527#. I18N: Options for editing
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5529msgid "Edit preferences"
5530msgstr "Wysig voorkeure"
5531
5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5533msgid "Edit the FAQ"
5534msgstr "Wysig die FAQ"
5535
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5540msgid "Edit the gender"
5541msgstr "Wysig geslag"
5542
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5547msgid "Edit the name"
5548msgstr "Redigeer naam"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5556msgid "Edit the raw GEDCOM"
5557msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5560msgid "Edit the shared note"
5561msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5562
5563#: app/Module/StoriesModule.php:302
5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5565msgid "Edit the story"
5566msgstr "Wysig verhaal"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5569msgid "Edit the user"
5570msgstr "Wysig gebruiker"
5571
5572#: app/Services/TreeService.php:227
5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5574msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5575
5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5578msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5579msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5580
5581#. I18N: Listbox entry; name of a role
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5586msgid "Editor"
5587msgstr "Redigeerder"
5588
5589#. I18N: Location of an LDS church temple
5590#: app/Elements/TempleCode.php:92
5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5592msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5593
5594#: app/Gedcom.php:669
5595msgid "Education"
5596msgstr "Opvoeding"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5600msgid "Egypt"
5601msgstr "Egipte"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5605msgid "El Salvador"
5606msgstr "El Salvador"
5607
5608#. I18N: Type of media object
5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5610msgid "Electronic"
5611msgstr "Elekronies"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:217
5615msgctxt "GENITIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:321
5621msgctxt "INSTRUMENTAL"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:269
5627msgctxt "LOCATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Elul"
5630
5631#. I18N: a month in the Jewish calendar
5632#: app/Date/JewishDate.php:165
5633msgctxt "NOMINATIVE"
5634msgid "Elul"
5635msgstr "Elul"
5636
5637#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5639#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5640msgid "Email"
5641msgstr "Epos"
5642
5643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5644#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5645#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5646#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5648#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5649#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5653#: resources/views/register-page.phtml:47
5654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5655msgid "Email address"
5656msgstr "Eposadres"
5657
5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5659msgid "Email verified"
5660msgstr "E-pos geverifieer"
5661
5662#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5663msgid "Emigration"
5664msgstr "Emigrasie"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Werknemer"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5671msgctxt "FEMALE"
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Werknemer"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5676msgctxt "MALE"
5677msgid "Employee"
5678msgstr "Werknemer"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5681#: app/Gedcom.php:762
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Werkgewer"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5686msgctxt "FEMALE"
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Werkgewer"
5689
5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5691msgctxt "MALE"
5692msgid "Employer"
5693msgstr "Werkgewer"
5694
5695#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5696msgid "Empty the clipboard"
5697msgstr "Maak die knipbord leeg"
5698
5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5700msgid "Empty the clippings cart"
5701msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5702
5703#: resources/views/admin/components.phtml:39
5704#: resources/views/admin/components.phtml:85
5705#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5706msgid "Enabled"
5707msgstr "Ontsper"
5708
5709#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5711msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5712msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5713
5714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5715msgid "End year"
5716msgstr "Eind jaar"
5717
5718#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5719msgid "Ending range of change dates"
5720msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5721
5722#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5723#: app/Elements/TempleCode.php:93
5724msgid "Endowment House"
5725msgstr "\"Endowment House\""
5726
5727#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5728msgid "Engagement"
5729msgstr "Verlowing"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5733msgid "England"
5734msgstr "Engeland"
5735
5736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5737msgid "Enter an optional note about this favorite"
5738msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5739
5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5741msgid "Entire record"
5742msgstr "Hele rekord"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5746msgid "Equatorial Guinea"
5747msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5751msgid "Eritrea"
5752msgstr "Eritrea"
5753
5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5755#, php-format
5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5757msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5758
5759#: app/Date/JalaliDate.php:284
5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5761msgid "Esf"
5762msgstr "Esf"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:161
5766msgctxt "GENITIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Esfand"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:251
5772msgctxt "INSTRUMENTAL"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Esfand"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:206
5778msgctxt "LOCATIVE"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "Esfand"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:116
5784msgctxt "NOMINATIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Esfand"
5787
5788#. I18N: Name of a mapping organisation
5789#: app/Module/EsriMaps.php:38
5790msgid "Esri/ArcGIS"
5791msgstr "Esri/ArcGIS"
5792
5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5794msgid "Estate name"
5795msgstr "Boedelnaam"
5796
5797#. I18N: A configuration setting
5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5799msgid "Estimated dates for birth and death"
5800msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5804msgid "Estonia"
5805msgstr "Estland"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5809msgid "Ethiopia"
5810msgstr "Ethiopië"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5813msgid "Europe"
5814msgstr "Europa"
5815
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5819#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5820#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5821#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5825msgid "Event"
5826msgstr "Gebeurtenis"
5827
5828#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5832#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5834msgid "Events"
5835msgstr "Gebeurtenisse"
5836
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5838msgid "Events in countries"
5839msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5840
5841#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5842msgid "Events of close relatives"
5843msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5844
5845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5846msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5847msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5848
5849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5850msgid "Exact"
5851msgstr "Presiese"
5852
5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5854msgid "Exact date"
5855msgstr "Presiese datum"
5856
5857#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5858#, php-format
5859msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5860msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5861
5862#: resources/views/admin/media.phtml:71
5863msgid "Exclude subfolders"
5864msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5865
5866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5872msgid "Excluded from this submission"
5873msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5874
5875#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5876#: resources/views/register-page.phtml:87
5877msgid "Explain why you are requesting an account."
5878msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5879
5880#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5881msgid "Export"
5882msgstr "Voer uit na"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5885msgid "Export a GEDCOM file"
5886msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5889msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5890msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5894msgid "Export preferences"
5895msgstr "Voer die voorkeure uit"
5896
5897#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5899msgid "Extend privacy to dead individuals"
5900msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5901
5902#. I18N: “External files” are stored on other computers
5903#: resources/views/admin/media.phtml:43
5904msgid "External files"
5905msgstr "Eksterne lêers"
5906
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5911msgid "External identifier"
5912msgstr "Eksterne identifiseerder"
5913
5914#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5915msgid "External link"
5916msgstr "Eksterne skakel"
5917
5918#: resources/views/admin/media.phtml:75
5919msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5920msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5921
5922#. I18N: Name of a module/sidebar
5923#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5924msgid "Extra information"
5925msgstr "Ekstra inligting"
5926
5927#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5928msgid "Eye color"
5929msgstr "Oogkleur"
5930
5931#. I18N: Name of a theme.
5932#: app/Module/FabTheme.php:39
5933msgid "F.A.B."
5934msgstr "F.A.B."
5935
5936#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5937#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5938msgid "FAQ"
5939msgstr "FAQ"
5940
5941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5943msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5944msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5945
5946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5947msgid "Fact"
5948msgstr "Feit"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5952msgid "Fact 1"
5953msgstr "Feit 1"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5957msgid "Fact 10"
5958msgstr "Feit 10"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5962msgid "Fact 11"
5963msgstr "Feit 11"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5967msgid "Fact 12"
5968msgstr "Feit 12"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5972msgid "Fact 13"
5973msgstr "Feit 13"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5977msgid "Fact 2"
5978msgstr "Feit 2"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5982msgid "Fact 3"
5983msgstr "Feit 3"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5988msgid "Fact 4"
5989msgstr "Feit 4"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5994msgid "Fact 5"
5995msgstr "Feit 5"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6000msgid "Fact 6"
6001msgstr "Feit 6"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6006msgid "Fact 7"
6007msgstr "Feit 7"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6012msgid "Fact 8"
6013msgstr "Feit 8"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6018msgid "Fact 9"
6019msgstr "Feit 9"
6020
6021#. I18N: A configuration setting
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6023msgid "Fact icons"
6024msgstr "Feitikoon"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6027msgid "Fact or event"
6028msgstr "Feit of gebeurtenis"
6029
6030#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6033#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6034#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6038msgid "Facts and events"
6039msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6042msgid "Facts for family records"
6043msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6046msgid "Facts for individual records"
6047msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6050msgid "Facts for new families"
6051msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6054msgid "Facts for new individuals"
6055msgstr "Feite vir nuwe persone"
6056
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6059msgid "Falkland Islands"
6060msgstr "Falkland-eilande"
6061
6062#. I18N: Name of a module/list
6063#. I18N: Name of a module
6064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6067#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6074#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6075#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6078#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6083#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6084#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6085#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6086#: resources/views/search-results.phtml:48
6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6089msgid "Families"
6090msgstr "Gesinne"
6091
6092#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6094msgid "Families with sources"
6095msgstr "Gesinne met bronne"
6096
6097#. I18N: Name of a module/report
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6100#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6102#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6103#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6104#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6106#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6113msgid "Family"
6114msgstr "Familie"
6115
6116#: app/Gedcom.php:686
6117msgid "Family as a child"
6118msgstr "Gesin as kind"
6119
6120#: app/Gedcom.php:689
6121msgid "Family as a spouse"
6122msgstr "Gesin as gade"
6123
6124#. I18N: Name of a module/chart
6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6126msgid "Family book"
6127msgstr "Familie boek"
6128
6129#. I18N: %s is an individual’s name
6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6131#, php-format
6132msgid "Family book of %s"
6133msgstr "Familieboek van %s"
6134
6135#: app/Gedcom.php:473
6136msgid "Family census"
6137msgstr "Familiesensus"
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6142
6143#: app/Gedcom.php:908
6144msgid "Family file"
6145msgstr "Familie lêer"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Gesinsnavigator"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "Familie van %s"
6161
6162#: app/Gedcom.php:503
6163msgid "Family residence"
6164msgstr "Gesinswoning"
6165
6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6167msgid "Family status"
6168msgstr "Gesinsstatus"
6169
6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Stamboom"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr "Stamboomtitel"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6200#: resources/views/search-trees.phtml:17
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Stambome"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:920
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Gesin met %s"
6209
6210#: app/Individual.php:850
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6213
6214#: app/Individual.php:851
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Gesin met pleegouers"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Gesin met eggenoot"
6222
6223#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Gesin met ouers"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:855
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr "Gesin met rada ouers"
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:853
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Gesin met gade"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Gesin met vrou"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr "FamilySearch ID"
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:138
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr "Waaierdiagram"
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:184
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr "Waaierdiagram van %s"
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr "Far"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Faroëreilande"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvadin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvadin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Farvadin"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Farvadin"
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Vader"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Vader: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Vader se ouderdom"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:881
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr "Gesin van vader met %s"
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:885
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Gunstelinge"
6339
6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6342#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6343msgid "Fax"
6344msgstr "Faks"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6347msgctxt "Abbreviation for February"
6348msgid "Feb"
6349msgstr "Feb."
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "Februarie"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "February"
6359msgstr "Februarie"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "Februarie"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "Februarie"
6372
6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6374msgid "Female"
6375msgstr "Vroulik"
6376
6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6380#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6381#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6390#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6393#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6394msgid "Females"
6395msgstr "Vroue"
6396
6397#. I18N: Data entry field
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6399msgid "Field"
6400msgstr ""
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6405msgid "Field name"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Data entry field
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6411msgid "Field value"
6412msgstr ""
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6416msgid "Fiji"
6417msgstr "Fidji"
6418
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6420#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6421msgid "File size"
6422msgstr "Lêergrootte"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6425msgid "File successfully uploaded"
6426msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6427
6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6429#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6433msgid "Filename"
6434msgstr "Lêernaam"
6435
6436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6438msgid "Filename on server"
6439msgstr "Lêernaam op bediener"
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6442#, php-format
6443msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6444msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6447#, php-format
6448msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6449msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6450
6451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6452msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6453msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6454
6455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6456#, php-format
6457msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6458msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6459
6460#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6462msgid "Filter"
6463msgstr "Filter"
6464
6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6466msgid "Find a source"
6467msgstr "Soek 'n bron"
6468
6469#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6473msgid "Find a special character"
6474msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6477msgid "Find all possible relationships"
6478msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6481msgid "Find any relationship"
6482msgstr "Vind enige verwantskap"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6485#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6486msgid "Find duplicates"
6487msgstr "Vind duplikate"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6490msgid "Find other relationships"
6491msgstr "Vind ander verwantskappe"
6492
6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6495msgid "Find relationships via ancestors"
6496msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6497
6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6500msgid "Find the closest relationships"
6501msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6504#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6505msgid "Find unrelated individuals"
6506msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6510msgid "Finland"
6511msgstr "Finland"
6512
6513#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6514msgid "First communion"
6515msgstr "Eerste nagmaal"
6516
6517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6518msgid "First event"
6519msgstr "Eerste gebeurtenis"
6520
6521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6522msgid "First record"
6523msgstr "Eerste rekord"
6524
6525#. I18N: Name of a module
6526#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6527msgid "Fix name slashes and spaces"
6528msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6529
6530#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6531msgid "Flag"
6532msgstr "Vlag"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6536msgid "Flanders"
6537msgstr "Vlaandere"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:163
6541msgctxt "GENITIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floréal"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:257
6547msgctxt "INSTRUMENTAL"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floréal"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:210
6553msgctxt "LOCATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floréal"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:116
6559msgctxt "NOMINATIVE"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "Floréal"
6562
6563#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6565msgid "Folder"
6566msgstr "Lêergids"
6567
6568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6569msgid "Folder name on server"
6570msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6571
6572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6574msgid "Follow this link to verify your email address."
6575msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6576
6577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6593msgid "Font"
6594msgstr "Font"
6595
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6598msgid "Footer"
6599msgstr "Voetskrif"
6600
6601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6605msgid "Footers"
6606msgstr "Voetskrifte"
6607
6608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6610#, php-format
6611msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6612msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6613
6614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6615msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6616msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6617
6618#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6619msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6620msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6623#, php-format
6624msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6625msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6626
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6628#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6635#, php-format
6636msgid "For more information, see %s."
6637msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6640#, php-format
6641msgid "For technical support and information contact %s."
6642msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6643
6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6645#, php-format
6646msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6647msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6648
6649#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6651msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6652msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6653
6654#: resources/views/login-page.phtml:59
6655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6656msgid "Forgot password?"
6657msgstr "Wagwoord vergeet?"
6658
6659#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6660#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6661#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6662#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6663#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6664#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6665msgid "Format"
6666msgstr "Formaat"
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6670msgid "Format text and notes"
6671msgstr "Versorg teks en notas"
6672
6673#. I18N: Location of an LDS church temple
6674#: app/Elements/TempleCode.php:94
6675msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6676msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6679msgctxt "Female pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Pleegouer"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6684msgctxt "Male pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "Pleegouer"
6687
6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6689msgctxt "Pedigree"
6690msgid "Foster"
6691msgstr "Pleegouer"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6694msgid "Foster child"
6695msgstr "Pleegkind"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6698msgid "Foster father"
6699msgstr "Pleegvader"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6702msgid "Foster mother"
6703msgstr "Pleegmoeder"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6707msgid "France"
6708msgstr "Frankryk"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:95
6712msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6713msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:96
6717msgid "Freiburg, Germany"
6718msgstr "Freiburg, Duitsland"
6719
6720#. I18N: The French calendar
6721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6722#: resources/views/help/date.phtml:217
6723msgid "French"
6724msgstr "Frans"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6728msgid "French Guiana"
6729msgstr "Frans-Guyana"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6733msgid "French Polynesia"
6734msgstr "Frans-Polinesië"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6738msgid "French Southern Territories"
6739msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6740
6741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6745msgid "Frequently asked questions"
6746msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:97
6750msgid "Fresno, California, United States"
6751msgstr "Fresno, Kalifornië"
6752
6753#. I18N: abbreviation for Friday
6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6756msgid "Fri"
6757msgstr "Vr."
6758
6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6760msgid "Friday"
6761msgstr "Vrydag"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Vriend(in)"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6768msgctxt "FEMALE"
6769msgid "Friend"
6770msgstr "Vriendin"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6773msgctxt "MALE"
6774msgid "Friend"
6775msgstr "Vriend"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:153
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaire"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:247
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaire"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:200
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaire"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:105
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "Frimaire"
6800
6801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6802#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6803#: resources/views/message-page.phtml:27
6804msgctxt "Email sender"
6805msgid "From"
6806msgstr "Van"
6807
6808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6810msgctxt "Start of date range"
6811msgid "From"
6812msgstr "Van"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:171
6816msgctxt "GENITIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fructidor"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:265
6822msgctxt "INSTRUMENTAL"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fructidor"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:218
6828msgctxt "LOCATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fructidor"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:124
6834msgctxt "NOMINATIVE"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "Fructidor"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/Elements/TempleCode.php:98
6840msgid "Fukuoka, Japan"
6841msgstr "Fukuoka, Japan"
6842
6843#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6844msgid "Funeral"
6845msgstr "Begrafnis"
6846
6847#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6848msgid "GEDCOM"
6849msgstr "GEDCOM"
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6854msgid "GEDCOM errors"
6855msgstr "GEDCOM foute"
6856
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6858msgid "GEDCOM file"
6859msgstr "GEDCOM-lêer"
6860
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6866msgid "GEDCOM tag"
6867msgstr "GEDCOM-etiket"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6871msgid "GEDCOM tags"
6872msgstr "GEDCOM-etikette"
6873
6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6876msgid "GEDCOM-L"
6877msgstr "GEDCOM-L"
6878
6879#. I18N: GEDZIP = file format
6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6881msgid "GEDZIP"
6882msgstr "GEDZIP"
6883
6884#. I18N: https://gov.genealogy.net
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6887msgid "GOV identifier"
6888msgstr "GOV-identifiseerder"
6889
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6891msgid "GOV identifier type"
6892msgstr "GOV identifikasie tipe"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Gaboen"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Gambië"
6903
6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Geslag"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Genealogie"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "Genealogiese kontak"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Genealogiese data"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6930msgid "General"
6931msgstr "Algemeen"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Algemene soektog"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Geskep deur %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Geslag"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Geslag "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Geslagte"
6971
6972#: app/Gedcom.php:902
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Geslagte van voorouers"
6975
6976#: app/Gedcom.php:907
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Geslagte afstammelinge"
6979
6980#. I18N: https://www.geonames.org
6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr "GeoNames"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "Geografiese gebied"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "Geografiese data"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr "Geoligging"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "Georgië"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7013msgid "Germany"
7014msgstr "Duitsland"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinal"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "Ghana"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "Gibraltar"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7063msgid "Given name"
7064msgstr "Voornaam"
7065
7066#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7071msgid "Given names"
7072msgstr "Voorname"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "Peetkind"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "Peetdogter"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "Peetoom"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "Peettante"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "Peetouer"
7096
7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7098#: app/Gedcom.php:647
7099msgid "Godparents"
7100msgstr "Peetouers"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "Peetseun"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7108msgid "Google™ analytics"
7109msgstr "Google™ analytics"
7110
7111#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7112msgid "Google™ maps"
7113msgstr "Google™ kaarte"
7114
7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7116msgid "Google™ webmaster tools"
7117msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7118
7119#: app/Gedcom.php:693
7120msgid "Graduation"
7121msgstr "Gradeplegtigheid"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7124msgid "Greatest age at death"
7125msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7128msgid "Greatest age between siblings"
7129msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7133msgid "Greece"
7134msgstr "Griekeland"
7135
7136#. I18N: The name of a colour-scheme
7137#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7138msgid "Green Beam"
7139msgstr "Groenstraal"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7143msgid "Greenland"
7144msgstr "Groenland"
7145
7146#. I18N: The gregorian calendar
7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7148msgid "Gregorian"
7149msgstr "Gregoriaans"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7153msgid "Grenada"
7154msgstr "Grenada"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:101
7158msgid "Guadalajara, Mexico"
7159msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7163msgid "Guadeloupe"
7164msgstr "Guadeloupe"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7168msgid "Guam"
7169msgstr "Guam"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Voog"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7176msgctxt "FEMALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Voogdes"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7181msgctxt "MALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Voog"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7187msgid "Guatemala"
7188msgstr "Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:102
7192msgid "Guatemala City, Guatemala"
7193msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:103
7197msgid "Guayaquil, Ecuador"
7198msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7202msgid "Guernsey"
7203msgstr "Guernsey"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7207msgid "Guinea"
7208msgstr "Guinee"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7212msgid "Guinea-Bissau"
7213msgstr "Guinee-Bissau"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7217msgid "Guyana"
7218msgstr "Guyana"
7219
7220#. I18N: Name of a module
7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7222msgid "HTML"
7223msgstr "HTML"
7224
7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7226msgid "Hair color"
7227msgstr "Haarkleur"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7231msgid "Haiti"
7232msgstr "Haïti"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:105
7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:147
7241msgid "Hamilton, New Zealand"
7242msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:106
7246msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7247msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7250msgid "He "
7251msgstr "Hy "
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7254msgid "He died"
7255msgstr "Hy sterf"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7259msgid "He married"
7260msgstr "Hy trou met"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7263msgid "He resided at"
7264msgstr "Hy woon in"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7267msgid "He was born"
7268msgstr "Hy word gebore"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7271msgid "He was buried"
7272msgstr "Hy is begrawe"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7275msgid "He was christened"
7276msgstr "Hy is gedoop"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7279msgid "He was cremated"
7280msgstr "Hi is veras"
7281
7282#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7284msgid "Header"
7285msgstr "Voorstuk"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7289msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7290msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7293msgid "Hebrew"
7294msgstr "Hebreeus"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7297msgid "Hebrew name"
7298msgstr "Hebreeuse naam"
7299
7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7301msgid "Height"
7302msgstr "Hoogte"
7303
7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…"
7320msgstr "Hallo %s…"
7321
7322#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7325msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7326
7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7331msgid "Hello administrator…"
7332msgstr "Hallo beheerder…"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7335#: resources/views/help/link.phtml:13
7336msgid "Help"
7337msgstr "Help"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:108
7341msgid "Helsinki, Finland"
7342msgstr "Helsinki, Finland"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7360msgctxt "font name"
7361msgid "Helvetica"
7362msgstr "Helvetica"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7365msgid "Her occupation was"
7366msgstr "Haar beroep was"
7367
7368#. I18N: https://wego.here.com
7369#: app/Module/HereMaps.php:82
7370msgid "Here maps"
7371msgstr "Here kaarte"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:109
7375msgid "Hermosillo, Mexico"
7376msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:195
7380msgctxt "GENITIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:299
7386msgctxt "INSTRUMENTAL"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:247
7392msgctxt "LOCATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Heshvan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:143
7398msgctxt "NOMINATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Heshvan"
7401
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7407msgid "Hide GEDCOM tags"
7408msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7409
7410#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7414msgid "Hide from everyone"
7415msgstr "Verberg vir almal"
7416
7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7421#: resources/views/login-page.phtml:45
7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7424#: resources/views/register-page.phtml:74
7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7429msgid "Hide password"
7430msgstr "Verberg wagwoord"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7435msgid "Hide these errors"
7436msgstr "Verberg hierdie foute"
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7439msgid "Hide unused locations"
7440msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7441
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7445
7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Verligte beeld"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:185
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Hijri"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "Sy beroep was"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Treftellers"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Sjoa"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Tuisblad"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Honduras"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Hongkong"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Uurglasdiagram"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7517msgid "Household"
7518msgstr "Huishouding"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Hongarye"
7534
7535#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7539#: resources/views/fact-date.phtml:138
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Eggenoot"
7553
7554#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "Man se ouderdom"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7560msgid "IP address"
7561msgstr "IP-adres"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "Ysland"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "Yslandies"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7577
7578#: app/Gedcom.php:695
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "Identifikasienommer"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "Identifiseerders"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:22
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:19
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:28
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:25
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:16
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7640msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7645msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7649msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654
7655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7656msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7657msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7661msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7662
7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7666msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7667
7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7671msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7672
7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7675msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7676
7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7679msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7680
7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7684msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem."
7685
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7688msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7693msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7698msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7699
7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7702msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7706msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7709msgid "Image dimensions"
7710msgstr "Beeld se afmetings"
7711
7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7713msgid "Images without watermarks"
7714msgstr "Beelde sonder watermerke"
7715
7716#: app/Gedcom.php:697
7717msgid "Immigration"
7718msgstr "Immigrasie"
7719
7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7721#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7722msgid "Import"
7723msgstr "Voer in"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7726msgid "Import a GEDCOM file"
7727msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7732msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7735msgid "Import geographic data"
7736msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7739msgid "Import preferences"
7740msgstr "Invoer voorkeure"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7745msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7746
7747#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7749msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7750
7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7753msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7758msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7763msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7766msgid "In this month…"
7767msgstr "In hierdie maand…"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7770msgid "In this year…"
7771msgstr "In hierdie jaar…"
7772
7773#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7776msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7777
7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7780msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7783msgid "Include aliases"
7784msgstr "Sluit aliasse in"
7785
7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7787msgid "Include associates"
7788msgstr "Sluit deelgenote in"
7789
7790#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7791#, php-format
7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7793msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7794
7795#. I18N: Label for check-box
7796#: resources/views/admin/media.phtml:66
7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7798msgid "Include subfolders"
7799msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7802msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7804
7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7806msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7807msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7808
7809#. I18N: Label for a configuration option
7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7811msgid "Include the individual’s immediate family"
7812msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7816msgid "India"
7817msgstr "Indië"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/Elements/TempleCode.php:113
7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7822msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7823
7824#. I18N: Name of a module/report
7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7830#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7860msgid "Individual"
7861msgstr "Persoon"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7864msgid "Individual 1"
7865msgstr "Persoon 1"
7866
7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7868msgid "Individual 2"
7869msgstr "Persoon 2"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7872msgid "Individual distribution chart"
7873msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7874
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7876msgid "Individual facts and events"
7877msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7878
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7880msgid "Individual page"
7881msgstr "Persoon se blad"
7882
7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7884msgid "Individual pages"
7885msgstr "Bladsye van persone"
7886
7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7889msgid "Individual record"
7890msgstr "Persoon se rekord"
7891
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7895msgid "Individual who lived the longest"
7896msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7897
7898#. I18N: Name of a module/list
7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7903#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7928#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7929#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7930#: resources/views/search-results.phtml:37
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7933msgid "Individuals"
7934msgstr "Persone"
7935
7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7938msgid "Individuals with sources"
7939msgstr "Persone met bronne"
7940
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7942#, php-format
7943msgid "Individuals with surname %s"
7944msgstr "Persone met die van %s"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7948msgid "Indonesia"
7949msgstr "Indonesië"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Informant"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7956msgctxt "FEMALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Informant"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7961msgctxt "MALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Informant"
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7966msgid "Inline-source records are discouraged."
7967msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig."
7968
7969#. I18N: Name of a module
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7972msgid "Interactive tree"
7973msgstr "Interaktiewe boom"
7974
7975#. I18N: %s is an individual’s name
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7979#, php-format
7980msgid "Interactive tree of %s"
7981msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7982
7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7984msgid "Interment"
7985msgstr "Teraardebestelling"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:231
7988msgid "Internal messaging"
7989msgstr "Interne boodskappe"
7990
7991#: app/Services/MessageService.php:232
7992msgid "Internal messaging with emails"
7993msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8001msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8004msgid "Invalid GEDCOM level number."
8005msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer."
8006
8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8008msgid "Invalid GEDCOM record"
8009msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8012msgid "Invalid GEDCOM record."
8013msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8016msgid "Invalid GEDCOM tag."
8017msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket."
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8020msgid "Invalid GEDCOM value."
8021msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
8022
8023#: app/Date.php:224
8024msgid "Invalid date"
8025msgstr "Ongeldige datum"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8029msgid "Iran"
8030msgstr "Iran"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8034msgid "Iraq"
8035msgstr "Irak"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8039msgid "Ireland"
8040msgstr "Ierland"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8044msgid "Isle of Man"
8045msgstr "Eiland Man"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8049msgid "Israel"
8050msgstr "Israël"
8051
8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8054msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8055
8056#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8058msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8062msgid "Italy"
8063msgstr "Italië"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:209
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:313
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:261
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:157
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Iyar"
8088
8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8091#: resources/views/help/date.phtml:201
8092msgid "Jalali"
8093msgstr "Jalali"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8097msgid "Jamaica"
8098msgstr "Jamaika"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8101msgctxt "Abbreviation for January"
8102msgid "Jan"
8103msgstr "Jan."
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Januarie"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8111msgctxt "INSTRUMENTAL"
8112msgid "January"
8113msgstr "Januarie"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Januarie"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8123msgctxt "NOMINATIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "Januarie"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8129msgid "Japan"
8130msgstr "Japan"
8131
8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8134#: resources/views/help/date.phtml:169
8135msgid "Jewish"
8136msgstr "Joods"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:114
8140msgid "Johannesburg, South Africa"
8141msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8142
8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8144#: app/Services/TreeService.php:226
8145msgid "John /DOE/"
8146msgstr "Jan /NIEMAND/"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8150msgid "Jordan"
8151msgstr "Jordanië"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:115
8155msgid "Jordan River, Utah, United States"
8156msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8157
8158#. I18N: Name of a module
8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8160msgid "Journal"
8161msgstr "Joernaal"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8164msgctxt "Abbreviation for July"
8165msgid "Jul"
8166msgstr "Jul."
8167
8168#. I18N: The julian calendar
8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8170#: resources/views/help/date.phtml:153
8171msgid "Julian"
8172msgstr "Juliaanse kalender"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Julie"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "July"
8182msgstr "Julie"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "Julie"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Julie"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:150
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:240
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:195
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:105
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:152
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:242
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:197
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:107
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-thani"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8245msgctxt "Abbreviation for June"
8246msgid "Jun"
8247msgstr "Jun."
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Junie"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "June"
8257msgstr "Junie"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "Junie"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Junie"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/Elements/TempleCode.php:116
8273msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8274msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8278msgid "Kazakhstan"
8279msgstr "Kasakstan"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8283msgid "Keep media objects"
8284msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8285
8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8287msgid "Keep open"
8288msgstr "Hou oop"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8294msgid "Keep the existing “last change” information"
8295msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8299msgid "Kenya"
8300msgstr "Kenia"
8301
8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8303msgid "Keyword examples"
8304msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8305
8306#: app/Date/JalaliDate.php:275
8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8308msgid "Khor"
8309msgstr "Khor"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:143
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:233
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:188
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:98
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8337msgid "Kiribati"
8338msgstr "Kiribati"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:197
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:301
8348msgctxt "INSTRUMENTAL"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:249
8354msgctxt "LOCATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:145
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:117
8366msgid "Kona, Hawaii, United States"
8367msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8371msgid "Korea"
8372msgstr "Korea"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8376msgid "Kuwait"
8377msgstr "Koeweit"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/Elements/TempleCode.php:118
8381msgid "Kyiv, Ukraine"
8382msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8386msgid "Kyrgyzstan"
8387msgstr "Kirgisië"
8388
8389#: app/Gedcom.php:612
8390msgid "LDS baptism"
8391msgstr "LDS doop"
8392
8393#: app/Gedcom.php:766
8394msgid "LDS child sealing"
8395msgstr "LDS kind verseëling"
8396
8397#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8398msgid "LDS church"
8399msgstr "LDS kerk"
8400
8401#: app/Gedcom.php:654
8402msgid "LDS confirmation"
8403msgstr "LDS bevestiging"
8404
8405#: app/Gedcom.php:674
8406msgid "LDS endowment"
8407msgstr "LDS skenking"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8411msgid "LDS initiatory"
8412msgstr "LDS  was en salwing"
8413
8414#: app/Gedcom.php:506
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8417
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8420msgid "Label"
8421msgstr "Etiket"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8424msgid "Label for husband"
8425msgstr "Etiket vir man"
8426
8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8428msgid "Label for wife"
8429msgstr "Etiket vir vrou"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:107
8433msgid "Laie, Hawaii, United States"
8434msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8438msgid "Land purchase"
8439msgstr "Grond aankope"
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8443msgid "Land sale"
8444msgstr "Grond verkope"
8445
8446#. I18N: page orientation
8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8450msgid "Landscape"
8451msgstr "Dwarsvorm"
8452
8453#. I18N: A configuration setting
8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8460#: resources/views/admin/users.phtml:29
8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8464msgid "Language"
8465msgstr "Taal"
8466
8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8471msgid "Languages"
8472msgstr "Tale"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8476msgid "Laos"
8477msgstr "Laos"
8478
8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8481msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8485msgid "Largest families"
8486msgstr "Grootste gesinne"
8487
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8489msgid "Largest number of grandchildren"
8490msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/Elements/TempleCode.php:125
8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8496
8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8498#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8499#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Laaste wysiging"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8518
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Laaste gebeurtenis"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Laaste aangemeld"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Onlangste geboorte"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Onlangste sterfte"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Onlangste egskeiding"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Onlangste huwelik"
8548
8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8550#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8555#: resources/views/fact-place.phtml:33
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Breedtegraad"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Letland"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Uitleg"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Blare"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Libanon"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Argaïese URL’s"
8601
8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Erfgenaam"
8605
8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8607msgid "Length"
8608msgstr "Lengte"
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Duur van huwelik"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Lesotho"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Letter"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Liberië"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Libië"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Liechtenstein"
8653
8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Lewensduur"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Lewensdure"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Lima, Peru"
8667
8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8669msgid "Line endings"
8670msgstr "Reël eindes"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8673msgid "Line number"
8674msgstr "Reëlnommer"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8712#: resources/views/chart-box.phtml:126
8713msgid "Links"
8714msgstr "Skakels"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8718msgid "List"
8719msgstr "Lys"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Lyste"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Litaue"
8735
8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Litause"
8740
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Lewend"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Lewende persone"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Besig om te laai…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:38
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Plaaslike lêers"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8763msgid "Location"
8764msgstr "Plek"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8768#: app/Module/LocationListModule.php:160
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8774#: resources/views/search-results.phtml:92
8775msgid "Locations"
8776msgstr "Liggings"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Loseerder"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Loseerder"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Loseerder"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, Engeland"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Langste huwelik"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8812#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8817#: resources/views/fact-place.phtml:34
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Lengtegraad"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxemburg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macau"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Masedonië"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagaskar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Spanje"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Tydskrif"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:234
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "E-pos skakel"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malawi"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Maleisië"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maledive"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8893msgid "Male"
8894msgstr "Manlik"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8913msgid "Males"
8914msgstr "Manne"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8918msgid "Mali"
8919msgstr "Mali"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8923msgid "Malta"
8924msgstr "Malta"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8940msgid "Manage family trees"
8941msgstr "Bestuur stambome"
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Bestuur media"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Bestuurder"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Bestuurders"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilië"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Filippyne"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskrip"
8985
8986#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8988msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8999msgid "Map"
9000msgstr "Kaart"
9001
9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9003msgid "Map link"
9004msgstr "Kaart skakel"
9005
9006#. I18N: Links to maps
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9009msgid "Map links"
9010msgstr "Kaart skakels"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9013#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9015msgid "Map providers"
9016msgstr "Kaart verskaffers"
9017
9018#. I18N: mapbox.com
9019#: app/Module/MapBox.php:82
9020msgid "Mapbox"
9021msgstr "Mapbox"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9024msgctxt "Abbreviation for March"
9025msgid "Mar"
9026msgstr "Mrt"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9029msgctxt "GENITIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "Maart"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "March"
9036msgstr "Maart"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9039msgctxt "LOCATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "Maart"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "Maart"
9049
9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9053msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9054
9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9056#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9057#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9062#: resources/views/selects/family.phtml:13
9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9112msgid "Marriage"
9113msgstr "Huwelik"
9114
9115#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9116msgid "Marriage banns"
9117msgstr "Huweliksafkondiging"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "Status by huweliksaanvang"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "Huweliksband"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "Huwelike per land"
9130
9131#: app/Gedcom.php:491
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "Huwelikskontrak"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9144msgid "Marriage ending status"
9145msgstr "Status huwelikseinde"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9148msgid "Marriage intention"
9149msgstr "Huweliksvoorneme"
9150
9151#: app/Gedcom.php:492
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "Trouvergunning"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "Huwelik van 'n broer"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "Huwelik van 'n kind"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "Huwelik van 'n vader"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "Huwelik van 'n suster"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "Huwelik van 'n seun"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "Huwelik van ouers"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "Huweliksplekke"
9252
9253#: app/Gedcom.php:497
9254msgid "Marriage settlement"
9255msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9262msgid "Marriages"
9263msgstr "Huwelike"
9264
9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9267msgid "Marriages by century"
9268msgstr "Huwelike per eeu"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9276msgid "Married name"
9277msgstr "Getroude naam"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9281msgid "Marshall Islands"
9282msgstr "Marshalleilande"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9286msgid "Martinique"
9287msgstr "Martinique"
9288
9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9290msgid "Masquerade as this user"
9291msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9292
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "Mauritanië"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "Mauritius"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mei"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Mei"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "Mei"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Mei"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Mei"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "Mayotte"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9368#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9371#: resources/views/admin/media.phtml:102
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9374msgid "Media"
9375msgstr "Media"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9378#: resources/views/admin/media.phtml:98
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9383msgid "Media file"
9384msgstr "Media-lêer"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "Media-lêer om op te laai"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:29
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9392msgid "Media files"
9393msgstr "Media-lêers"
9394
9395#. I18N: A configuration setting
9396#: resources/views/admin/media.phtml:59
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9398msgid "Media folder"
9399msgstr "Media-lêergids"
9400
9401#: resources/views/admin/media.phtml:30
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9403msgid "Media folders"
9404msgstr "Media-lêergidse"
9405
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9409#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9410#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9411#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9412#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9416#: resources/views/admin/media.phtml:106
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9421msgid "Media object"
9422msgstr "Mediavoorwerp"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9426#: app/Services/AdminService.php:186
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9438#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "Mediavoorwerpe"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9449
9450#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9453msgid "Media type"
9454msgstr "Soort media"
9455
9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9458msgid "Medical"
9459msgstr "Medies"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "Mediterranio"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:279
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:151
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:241
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:196
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:106
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Mehr"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "Melbourne, Australië"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9510msgid "Member"
9511msgstr "Lid"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9520msgid "Menu"
9521msgstr "Kieslys"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9527msgid "Menus"
9528msgstr "Kieslyste"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "Kwiksilwer"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9536msgid "Merge"
9537msgstr "Saamvoeg"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "Voeg stambome saam"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "Kombineer rekords"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "Merida, Meksiko"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9564#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9565msgid "Message"
9566msgstr "Boodskap"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9572msgid "Messages"
9573msgstr "Boodskappe"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:167
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:261
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:214
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:120
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidor"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "Meksiko"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "Mikrofiche"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "Mikrofilm"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "Mikronesië"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "Midde-Ooste"
9627
9628#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9629msgid "Military"
9630msgstr "Militêr"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9633msgid "Military service"
9634msgstr "Militêrediens"
9635
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9640msgid "Missing data"
9641msgstr "Ontbrekende gegewens"
9642
9643#. I18N: Listbox entry; name of a role
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9646msgid "Moderator"
9647msgstr "Moderator"
9648
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9650msgid "Moderators"
9651msgstr "Moderators"
9652
9653#: resources/views/admin/components.phtml:38
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9655msgid "Module"
9656msgstr "Module"
9657
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "Module beheer"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9676msgid "Modules"
9677msgstr "Modules"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9681msgid "Moldova"
9682msgstr "Moldowa"
9683
9684#. I18N: abbreviation for Monday
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9687msgid "Mon"
9688msgstr "Ma."
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9692msgid "Monaco"
9693msgstr "Monaco"
9694
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9696msgid "Monday"
9697msgstr "Maandag"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9701msgid "Mongolia"
9702msgstr "Mongolië"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9706msgid "Montenegro"
9707msgstr "Montenegro"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:137
9711msgid "Monterrey, Mexico"
9712msgstr "Monterrey, Meksiko"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:136
9716msgid "Montevideo, Uruguay"
9717msgstr "Montevideo, Uruguay"
9718
9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9726msgid "Month"
9727msgstr "Maand"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9731msgid "Month of birth"
9732msgstr "Geboortemaand"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9736msgid "Month of birth of first child in a relation"
9737msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9741msgid "Month of death"
9742msgstr "Sterftemaand"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9746msgid "Month of first marriage"
9747msgstr "Maand van eerste huwelik"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9751msgid "Month of marriage"
9752msgstr "Huweliksmaand"
9753
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9757msgid "Month:"
9758msgstr "Maand:"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:138
9762msgid "Monticello, Utah, United States"
9763msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:139
9767msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9768msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9772msgid "Montserrat"
9773msgstr "Montserrat"
9774
9775#: app/Date/JalaliDate.php:277
9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9777msgid "Mor"
9778msgstr "Mor"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:147
9782msgctxt "GENITIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:237
9788msgctxt "INSTRUMENTAL"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:192
9794msgctxt "LOCATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:102
9800msgctxt "NOMINATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Mordad"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9806msgid "Morocco"
9807msgstr "Marokko"
9808
9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9811msgid "Most SMTP servers require a password."
9812msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9813
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9817msgid "Most common surnames"
9818msgstr "Mees algemene vanne"
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9821msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9822msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9825msgid "Most mail servers require a valid email address."
9826msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9827
9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9831msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9832
9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9835msgid "Most servers do not use secure connections."
9836msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9842msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9846msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9850msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9854msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9858msgid "Most viewed pages"
9859msgstr "Mees bekykte bladsye"
9860
9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9868msgid "Mother"
9869msgstr "Moeder"
9870
9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9872#, php-format
9873msgid "Mother: %s"
9874msgstr "Moeder: %s"
9875
9876#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9877msgid "Mother’s age"
9878msgstr "Moeder se ouderdom"
9879
9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9881#: app/Individual.php:891
9882#, php-format
9883msgid "Mother’s family with %s"
9884msgstr "Moeder se gesin met %s"
9885
9886#. I18N: A step-family.
9887#: app/Individual.php:895
9888msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9889msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9890
9891#. I18N: Location of an LDS church temple
9892#: app/Elements/TempleCode.php:140
9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9894msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:45
9897#: resources/views/admin/components.phtml:152
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9899msgid "Move down"
9900msgstr "Skuif af"
9901
9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9903msgid "Move the media object?"
9904msgstr "Dra die media-objek oor?"
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:44
9907#: resources/views/admin/components.phtml:146
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9909msgid "Move up"
9910msgstr "Skuif boontoe"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9914msgid "Mozambique"
9915msgstr "Mosambiek"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:142
9919msgctxt "GENITIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:232
9925msgctxt "INSTRUMENTAL"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:187
9931msgctxt "LOCATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:97
9937msgctxt "NOMINATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: twin, triplet, etc.
9942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9943msgid "Multiple birth"
9944msgstr "Verskeie geboortes"
9945
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9947msgid "Multiple marriages"
9948msgstr "Verskeie huwelike"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9952msgid "My account"
9953msgstr "My rekening"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9956msgid "My family tree"
9957msgstr "My stamboom"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9960msgid "My individual record"
9961msgstr "My persoonlike rekord"
9962
9963#. I18N: Name of a module
9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9966#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9968msgid "My page"
9969msgstr "My bladsy"
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9972msgid "My pages"
9973msgstr "My bladsye"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9976msgid "My pedigree"
9977msgstr "My stamboom"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9981msgid "Myanmar"
9982msgstr "Mianmar"
9983
9984#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10011msgid "Name"
10012msgstr "Naam"
10013
10014#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10015msgctxt "Repository"
10016msgid "Name"
10017msgstr "Naam"
10018
10019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10020msgid "Name in Hebrew"
10021msgstr "Naam in Hebreeus"
10022
10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10026#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10027msgid "Name of addressee"
10028msgstr "Naam van geadresseerde"
10029
10030#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10031msgid "Name prefix"
10032msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10033
10034#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10035msgid "Name suffix"
10036msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10037
10038#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10043msgid "Names"
10044msgstr "Name"
10045
10046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10047msgid "Namesake"
10048msgstr "Naamgenoot"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10052msgid "Namibia"
10053msgstr "Namibië"
10054
10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10056msgid "Nanny"
10057msgstr "Kinderjuffrou"
10058
10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10060msgid "Narrative description"
10061msgstr "Verhalende beskrywing"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:141
10065msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10066msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10067
10068#: app/Gedcom.php:738
10069msgid "Nationality"
10070msgstr "Nasionaliteit"
10071
10072#: app/Gedcom.php:739
10073msgid "Naturalization"
10074msgstr "Naturalisasie"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nauru"
10079msgstr "Nauru"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:142
10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:143
10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10093msgid "Nepal"
10094msgstr "Nepal"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10098msgid "Netherlands"
10099msgstr "Nederland"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10102#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10103msgid "Never"
10104msgstr "Nooit"
10105
10106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10107msgid "Never married"
10108msgstr "Nooit getroud nie"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "Nieu-Kaledonië"
10114
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10118msgid "New GEDCOM tag"
10119msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:146
10123msgid "New York, New York, United States"
10124msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10128msgid "New Zealand"
10129msgstr "Nieu-Seeland"
10130
10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10132msgid "New data"
10133msgstr "Nuwe inligting"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10137#, php-format
10138msgid "New registration at %s"
10139msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10144#, php-format
10145msgid "New user at %s"
10146msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:144
10150msgid "Newport Beach, California, United States"
10151msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10155msgid "News"
10156msgstr "Nuus"
10157
10158#. I18N: Type of media object
10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10160msgid "Newspaper"
10161msgstr "Koerant"
10162
10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10164msgid "Next email reminder will be sent after "
10165msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10166
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10169msgid "Next image"
10170msgstr "Volgende beeld"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nicaragua"
10175msgstr "Nicaragua"
10176
10177#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10178msgid "Nickname"
10179msgstr "Bynaam"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10183msgid "Niger"
10184msgstr "Niger"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10188msgid "Nigeria"
10189msgstr "Nigerië"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:207
10193msgctxt "GENITIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:311
10199msgctxt "INSTRUMENTAL"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:259
10205msgctxt "LOCATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nissan"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:155
10211msgctxt "NOMINATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr "Nissan"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10217msgid "Niue"
10218msgstr "Niue"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:155
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:249
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:202
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nivôse"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:107
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr "Nivôse"
10243
10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10245msgid "No"
10246msgstr "Nee"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10250msgid "No GEDCOM file was received."
10251msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10254msgid "No GEDCOM files found."
10255msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10259msgid "No calendar conversion"
10260msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10261
10262#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10264msgid "No children"
10265msgstr "Geen kinders nie"
10266
10267#: app/Services/MessageService.php:235
10268msgid "No contact"
10269msgstr "Geen kontak nie"
10270
10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10272msgid "No duplicates have been found."
10273msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10274
10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10276msgid "No errors have been found."
10277msgstr "Geen foute is gevind nie."
10278
10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10285msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10294
10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10296msgid "No events for living individuals exist for today."
10297msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10298
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10301msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10302
10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10305#, php-format
10306msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10307msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10308msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10309msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10310
10311#: resources/views/family-page.phtml:39
10312msgid "No facts exist for this family."
10313msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10314
10315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10318msgid "No file was received. Please try again."
10319msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10320
10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10322msgid "No link between the two individuals could be found."
10323msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10324
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10328msgid "No matching facts found"
10329msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10330
10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10333msgid "No news articles have been submitted."
10334msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10335
10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10337msgid "No predefined text"
10338msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10339
10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10342msgid "No records to display"
10343msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10344
10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10348#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10350msgid "No results found."
10351msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10352
10353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10354msgid "No signed-in and no anonymous users"
10355msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10356
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10359#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10360#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10362msgid "No surname"
10363msgstr "Geen van"
10364
10365#: app/Elements/TempleCode.php:211
10366msgid "No temple - living ordinance"
10367msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10368
10369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10371#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10372msgid "No upgrade information is available."
10373msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10374
10375#. I18N: The name of a colour-scheme
10376#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10377msgid "Nocturnal"
10378msgstr "Nagtelike"
10379
10380#. I18N: https://nominatim.org
10381#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10382msgid "Nominatim"
10383msgstr "Nominatim"
10384
10385#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10387#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10390msgid "None"
10391msgstr "Geen"
10392
10393#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10394#: app/Date/FrenchDate.php:317
10395msgid "Nonidi"
10396msgstr "Nonidi"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10400msgid "Norfolk Island"
10401msgstr "Norfolk-eiland"
10402
10403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10404msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10405msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10409msgid "North Korea"
10410msgstr "Noord-Korea"
10411
10412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10413msgid "Northern America"
10414msgstr "Noord-Amerika"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10418msgid "Northern Ireland"
10419msgstr "Noord-Ierland"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10423msgid "Northern Mariana Islands"
10424msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10428msgid "Norway"
10429msgstr "Noorweë"
10430
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10432msgid "Not approved by an administrator"
10433msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10434
10435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10436msgid "Not living"
10437msgstr "Oorlede"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10440#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10441#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10442msgid "Not married"
10443msgstr "Ongetroud"
10444
10445#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10446#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10447#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10448msgid "Not recorded"
10449msgstr "Nie aangeteken nie"
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10452msgid "Not verified by the user"
10453msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10454
10455#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10458#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10459#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10460#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10461#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10474msgid "Note"
10475msgstr "Nota"
10476
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10478#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10479msgid "Note on association"
10480msgstr "Nota oor assosiasie"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10484#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10485msgid "Note on last change"
10486msgstr "Nota oor laaste verandering"
10487
10488#: app/Gedcom.php:714
10489msgid "Note on phonetic name"
10490msgstr "Nota oor fonetiese naam"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10493msgid "Note on place"
10494msgstr "Nota oor plek"
10495
10496#: app/Gedcom.php:874
10497msgid "Note on repository reference"
10498msgstr "Nota oor bergplekverwysing"
10499
10500#: app/Gedcom.php:728
10501msgid "Note on romanized name"
10502msgstr "Nota oor geromaniseerde naam"
10503
10504#: app/Gedcom.php:866
10505msgid "Note on source"
10506msgstr "Nota oor bron"
10507
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10510#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10511#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10512#: app/Gedcom.php:952
10513msgid "Note on source citation"
10514msgstr "Nota oor bronverwysing"
10515
10516#: app/Gedcom.php:865
10517msgid "Note on source data"
10518msgstr "Nota oor brondata"
10519
10520#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10522msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10523
10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10526msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10527
10528#. I18N: Name of a module
10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10534#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10535#: resources/views/search-results.phtml:81
10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10538msgid "Notes"
10539msgstr "Notas"
10540
10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10542msgid "Nothing found to cleanup"
10543msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10544
10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10546msgid "Nothing found."
10547msgstr "Niks gevind nie."
10548
10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10551msgid "Nothing to show"
10552msgstr "Niks om te vertoon nie"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10555msgctxt "Abbreviation for November"
10556msgid "Nov"
10557msgstr "Nov."
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10560msgctxt "GENITIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "November"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "November"
10567msgstr "November"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10570msgctxt "LOCATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "November"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "November"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:145
10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10584msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10585
10586#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10590msgid "Number of children"
10591msgstr "Aantal kinders"
10592
10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10596msgid "Number of days to show"
10597msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10598
10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10601msgid "Number of families without children"
10602msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10606msgid "Number of given names"
10607msgstr "Getal voorname"
10608
10609#: app/Gedcom.php:743
10610msgid "Number of marriages"
10611msgstr "Aantal huwelike"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10615msgid "Number of pages"
10616msgstr "Getal bladsye"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10621msgid "Number of surnames"
10622msgstr "Getal vanne"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Verpleegster"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10629msgctxt "FEMALE"
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Verpleegster"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10634msgctxt "MALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Verpleër"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:148
10640msgid "Oakland, California, United States"
10641msgstr "Oakland, Kalifornië"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:149
10645msgid "Oaxaca, Mexico"
10646msgstr "Oaxaca, Mexico"
10647
10648#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10651msgid "Occupation"
10652msgstr "Beroep"
10653
10654#. I18N: Name of a report
10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10658msgid "Occupations"
10659msgstr "Beroepe"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10663msgid "Occupied Palestinian Territory"
10664msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10667msgctxt "Abbreviation for October"
10668msgid "Oct"
10669msgstr "Okt."
10670
10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10672#: app/Date/FrenchDate.php:315
10673msgid "Octidi"
10674msgstr "Octidi"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10677msgctxt "GENITIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Oktober"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "October"
10684msgstr "Oktober"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "Oktober"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10694msgctxt "NOMINATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "Oktober"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:150
10700msgid "Ogden, Utah, United States"
10701msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:151
10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10706msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10707
10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10709msgid "Old data"
10710msgstr "Ou gegewens"
10711
10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10713msgid "Old files found"
10714msgstr "Ou lêers is gevind"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10717msgid "Oldest father"
10718msgstr "Oudste vader"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10721msgid "Oldest female"
10722msgstr "Oudste vrou"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10725msgid "Oldest living individuals"
10726msgstr "Oudste lewende persone"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10729msgid "Oldest male"
10730msgstr "Oudste man"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10733msgid "Oldest mother"
10734msgstr "Oudste moeder"
10735
10736#. I18N: The name of a colour-scheme
10737#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10738msgid "Olivia"
10739msgstr "Olivia"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10743msgid "Oman"
10744msgstr "Oman"
10745
10746#. I18N: Name of a module
10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10748msgid "On this day"
10749msgstr "Op hierdie dag"
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10752msgid "On this day…"
10753msgstr "Op hierdie dag…"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10756msgid "Only add new records"
10757msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10758
10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10761msgid "Only managers can edit"
10762msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10765msgid "Only update existing records"
10766msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10767
10768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10769msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10770msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10771
10772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10773msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10774msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10775
10776#. I18N: https://openrouteservice.org
10777#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10778#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10779msgid "OpenRouteService"
10780msgstr "OpenRouteService"
10781
10782#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10783msgid "OpenStreetMap™"
10784msgstr "OpenStreetMap™"
10785
10786#. I18N: Location of an LDS church temple
10787#: app/Elements/TempleCode.php:152
10788msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10789msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10790
10791#: app/Date/JalaliDate.php:274
10792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10793msgid "Ord"
10794msgstr "Ord"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:141
10798msgctxt "GENITIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "Ordibehesht"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:231
10804msgctxt "INSTRUMENTAL"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:186
10810msgctxt "LOCATIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:96
10816msgctxt "NOMINATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#: app/Gedcom.php:910
10821msgid "Ordinance"
10822msgstr "Ordonnansie"
10823
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10825msgid "Ordination"
10826msgstr "Inwyding"
10827
10828#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10829#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10830msgid "Ordnance Survey historic maps"
10831msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "Orientasie"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr "Oorsprong"
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr "Oorspronklike teks"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10859msgid "Other"
10860msgstr "Ander"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "Ander voorkeure"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Eienaar"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Eienares"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Eienaar"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "PHP inligting"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "Bladsy"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "Bladsy %s van %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "Bladsygrootte"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "Skidery"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "Pakistan"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10952msgid "Palau"
10953msgstr "Palau"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10957msgid "Palette"
10958msgstr "Palet"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10967msgid "Panama"
10968msgstr "Panama"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "Panama-stad, Panama"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "Papeete, Tahiti"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "Paraguay"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10991msgid "Parent location"
10992msgstr "Ouer ligging"
10993
10994#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Ouers"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Ouers en hulle kinders"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Ouer se ouderdom"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11018#: resources/views/login-page.phtml:42
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11021#: resources/views/register-page.phtml:71
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11023msgid "Password"
11024msgstr "Wagwoord"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11030#: resources/views/register-page.phtml:76
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Stamboom"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Stamboomdiagram"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Stamboomkaart"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Stamboomkaart van %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Stamboom van %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "Permanente nommer"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "Persoonlike data"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "Perth, Australië"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11106msgid "Peru"
11107msgstr "Peru"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "Filippyne"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11121#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11123msgid "Phone"
11124msgstr "Telefoon"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "Fonetiese algoritme"
11129
11130#: app/Gedcom.php:711
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "Fonetiese naam"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "Fonetiese pleknaam"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "Fonetiese soektog"
11143
11144#: app/Gedcom.php:720
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr "Fonetiese tipe"
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Foto"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr ""
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11163msgid "Phrase"
11164msgstr "Frase"
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "Plastiek Pienk"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "Pitcairneilande"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11198msgid "Place"
11199msgstr "Plek"
11200
11201#. I18N: Name of a module/list
11202#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11205msgid "Place hierarchy"
11206msgstr "Plekhiërargie"
11207
11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11209msgid "Place in Hebrew"
11210msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11211
11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11213msgid "Place list"
11214msgstr "Lys van plekname"
11215
11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11219msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:12
11222msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11223msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:8
11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11227msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11228
11229#: app/Gedcom.php:614
11230msgid "Place of LDS baptism"
11231msgstr "Plek van LDS-doop"
11232
11233#: app/Gedcom.php:769
11234msgid "Place of LDS child sealing"
11235msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11236
11237#: app/Gedcom.php:656
11238msgid "Place of LDS confirmation"
11239msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11240
11241#: app/Gedcom.php:676
11242msgid "Place of LDS endowment"
11243msgstr "Plek van LDS-skenking"
11244
11245#: app/Gedcom.php:508
11246msgid "Place of LDS spouse sealing"
11247msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11248
11249#: app/Gedcom.php:606
11250msgid "Place of adoption"
11251msgstr "Plek van aanneming"
11252
11253#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11254msgid "Place of baptism"
11255msgstr "Plek van doop"
11256
11257#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11258msgid "Place of bar mitzvah"
11259msgstr "Plek van die bar mitswa"
11260
11261#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11262msgid "Place of bat mitzvah"
11263msgstr "Plek van die bat mitswa"
11264
11265#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11267msgid "Place of birth"
11268msgstr "Geboorteplek"
11269
11270#: app/Gedcom.php:633
11271msgid "Place of blessing"
11272msgstr "Plek van seëning"
11273
11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11275msgid "Place of brit milah"
11276msgstr "Plek van Brit milah"
11277
11278#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Plek van begrafnis"
11281
11282#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Doopplek"
11286
11287#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "Plek van bevestiging"
11290
11291#: app/Gedcom.php:662
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "Plek van verassing"
11294
11295#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Sterfplek"
11299
11300#: app/Gedcom.php:673
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Plek van emigrasie"
11303
11304#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Plek van verlowing"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Plek van gebeurtenis"
11311
11312#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11315
11316#: app/Gedcom.php:699
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "Plek van immigrasie"
11319
11320#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "Huweliksplek"
11324
11325#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11328
11329#: app/Gedcom.php:741
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Plek van naturalisasie"
11332
11333#: app/Gedcom.php:751
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Plek van inwyding"
11336
11337#: app/Gedcom.php:759
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Woonplek"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11346msgid "Places"
11347msgstr "Plekke"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352msgid "Play"
11353msgstr "Speel af"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Probeer asseblief weer."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Pole"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Pools"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Poortnommer"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "Kortkant bo"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portugal"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portugees"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11438#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11439#: app/Gedcom.php:885
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Poskode"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:60
11488#: resources/views/admin/components.phtml:63
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "Voorkeure"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "Kantoor van die President"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "Preston, Engeland"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11523msgid "Preview"
11524msgstr "Voorskou"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "Priester"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "Primidi"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr "Prioriteit"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Privaatheid"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "Privaatheidsbeleid"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11567#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11569msgid "Private"
11570msgstr "Privaat"
11571
11572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11573msgid "Private key"
11574msgstr "Privaatsleutel"
11575
11576#: app/Gedcom.php:752
11577msgid "Probate"
11578msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11579
11580#: app/Gedcom.php:753
11581msgid "Property"
11582msgstr "Eiendom"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:164
11586msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11587msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:165
11591msgid "Provo, Utah, United States"
11592msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11593
11594#. I18N: An individual that represents another
11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11596msgid "Proxy"
11597msgstr "Gevolmagtigde"
11598
11599#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11601msgid "Publication"
11602msgstr "Publikasie"
11603
11604#. I18N: Name of a country or state
11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11606msgid "Puerto Rico"
11607msgstr "Puerto Rico"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11611msgid "Qatar"
11612msgstr "Katar"
11613
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11616#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11617#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11618#: app/Gedcom.php:955
11619msgid "Quality of data"
11620msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11621
11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:307
11624msgid "Quartidi"
11625msgstr "Quartidi"
11626
11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11629msgid "Question"
11630msgstr "Vraag"
11631
11632#. I18N: Location of an LDS church temple
11633#: app/Elements/TempleCode.php:166
11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11635msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11638msgid "Quick family facts"
11639msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11642msgid "Quick individual facts"
11643msgstr "Spoed feite vir persone"
11644
11645#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11646#: app/Date/FrenchDate.php:309
11647msgid "Quintidi"
11648msgstr "Quintidi"
11649
11650#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11653msgid "RE: "
11654msgstr "RE: "
11655
11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11657msgid "Rabbi"
11658msgstr "Rabbyn"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:146
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi’ al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:236
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:191
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi’ al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:101
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi’ al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:148
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi’ al-thani"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:238
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:193
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi’ al-thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:103
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi’ al-thani"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11710msgctxt "Female pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "Rada"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11716msgctxt "Male pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11722msgctxt "Pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Rada"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:154
11728msgctxt "GENITIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:244
11734msgctxt "INSTRUMENTAL"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:199
11740msgctxt "LOCATIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:109
11746msgctxt "NOMINATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: Location of an LDS church temple
11751#: app/Elements/TempleCode.php:167
11752msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11753msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:158
11757msgctxt "GENITIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:248
11763msgctxt "INSTRUMENTAL"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:203
11769msgctxt "LOCATIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:113
11775msgctxt "NOMINATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: Description of the “Slide show” module
11780#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11781msgid "Random images from the current family tree."
11782msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11785#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11786#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11787#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11788msgid "Re-order children"
11789msgstr "Herrangskik kinders"
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11795msgid "Re-order families"
11796msgstr "Herrangskik gesinne"
11797
11798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11804msgid "Re-order media"
11805msgstr "Herrangskik media"
11806
11807#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11808msgid "Re-order media files"
11809msgstr "Herrangskik medialêers"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11814msgid "Re-order names"
11815msgstr "Herrangskik name"
11816
11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11819#: resources/views/admin/users.phtml:27
11820#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11823#: resources/views/register-page.phtml:35
11824msgid "Real name"
11825msgstr "Werklike naam"
11826
11827#. I18N: Name of a module
11828#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11829#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11830msgid "Recent changes"
11831msgstr "Onlangse veranderings"
11832
11833#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11834msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11835msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11836
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/Elements/TempleCode.php:168
11839msgid "Recife, Brazil"
11840msgstr "Recife, Brasilië"
11841
11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11849#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11850msgid "Record"
11851msgstr "Rekord"
11852
11853#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11856#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11857#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11858msgid "Record ID number"
11859msgstr "Rekord ID-nommer"
11860
11861#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11862msgid "Record file number"
11863msgstr "Rekord lêernommer"
11864
11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11866#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11867#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11868msgid "Records"
11869msgstr "Rekords"
11870
11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11874msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:169
11878msgid "Redlands, California, United States"
11879msgstr "Redlands, Kalifornië"
11880
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11884#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11886#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11887msgid "Reference number"
11888msgstr "Verwysingsnommer"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:170
11892msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11893msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11894
11895#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11897msgid "Registered partnership"
11898msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11899
11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11905msgctxt "FEMALE"
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11910msgctxt "MALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11913
11914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11916msgid "Regular expression"
11917msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11918
11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11920msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11921msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11922
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11925msgid "Reject"
11926msgstr "Verwerp"
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11929msgid "Reject all changes"
11930msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11931
11932#. I18N: Name of a module/report
11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11935msgid "Related families"
11936msgstr "Verwante gesinne"
11937
11938#. I18N: Name of a report
11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11941msgid "Related individuals"
11942msgstr "Verwante persone"
11943
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11946#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11947#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11949msgid "Relationship"
11950msgstr "Verhouding"
11951
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11954msgid "Relationship to father"
11955msgstr "Verwantskap tot vader"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11958msgid "Relationship to me"
11959msgstr "Verwantskap tot my"
11960
11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11963msgid "Relationship to mother"
11964msgstr "Verwantskap tot moeder"
11965
11966#: app/Gedcom.php:687
11967msgid "Relationship to parents"
11968msgstr "Verwantskap tot ouers"
11969
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11971#, php-format
11972msgid "Relationship: %s"
11973msgstr "Verwantskap: %s"
11974
11975#. I18N: Name of a module/chart
11976#. I18N: Configuration option
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11981msgid "Relationships"
11982msgstr "Verwantskappe"
11983
11984#. I18N: %s are individual’s names
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11986#, php-format
11987msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11988msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11989
11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11991#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11994msgid "Religion"
11995msgstr "Godsdiens"
11996
11997#: app/Gedcom.php:749
11998msgid "Religious institution"
11999msgstr "Godsdienstige instituut"
12000
12001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12003msgid "Religious marriage"
12004msgstr "Godsdienstige huwelik"
12005
12006#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12007msgid "Reload map"
12008msgstr "Herlaai kaart"
12009
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12011#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12012msgid "Reminder date"
12013msgstr "Herinnering datum"
12014
12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12016msgid "Reminder email frequency (days)"
12017msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12018
12019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12020msgid "Remote server"
12021msgstr "Afstandsbediener"
12022
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12028msgid "Remove"
12029msgstr "Verwyder"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12033msgid "Remove duplicate links"
12034msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12035
12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12037msgid "Remove individual"
12038msgstr "Verwyder persoon"
12039
12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12043msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12044
12045#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12046msgid "Remove this location?"
12047msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/Elements/TempleCode.php:171
12051msgid "Reno, Nevada, United States"
12052msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12053
12054#. I18N: Renumber the records in a family tree
12055#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12058#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12059msgid "Renumber XREFs"
12060msgstr "Hernommer XREF's"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12063msgid "Replace"
12064msgstr "Vervang"
12065
12066#. I18N: Description of a “Data fix” module
12067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12068msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12069msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12070
12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12072msgid "Replace with"
12073msgstr "Vervang met"
12074
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12076msgid "Replacement text"
12077msgstr "Vervangende teks"
12078
12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12081msgid "Reply"
12082msgstr "Beantwoord"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12087#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12088msgid "Report"
12089msgstr "Verslag"
12090
12091#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12092#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12093msgid "Report phrase"
12094msgstr "Verslagfrase"
12095
12096#. I18N: Name of a module
12097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12098#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12102msgid "Reports"
12103msgstr "Verslae"
12104
12105#. I18N: Name of a module/list
12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12115#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12116#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12117#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12118#: resources/views/search-results.phtml:70
12119msgid "Repositories"
12120msgstr "Bergplekke"
12121
12122#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12123#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12126#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12130msgid "Repository"
12131msgstr "Bergplek"
12132
12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12134msgid "Repository name"
12135msgstr "Bergpleknaam"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12139msgid "Republic of the Congo"
12140msgstr "Kongo"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12145msgid "Request a new password"
12146msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12152msgid "Request a new user account"
12153msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12154
12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12156msgid "Research"
12157msgstr "Navorsing"
12158
12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12164msgid "Research task"
12165msgstr "Navorsingstaak"
12166
12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12169msgid "Research tasks"
12170msgstr "Navorsingstake"
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12174msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12178msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12179
12180#: app/Gedcom.php:757
12181msgid "Residence"
12182msgstr "Woonplek"
12183
12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12186msgid "Restore the default block layout"
12187msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12191msgid "Restrict to immediate family"
12192msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12193
12194#. I18N: a restriction on viewing data
12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12196#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12197#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12198#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12201msgid "Restriction"
12202msgstr "Beperking"
12203
12204#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12205msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12206msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12207
12208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12209msgid "Results"
12210msgstr "Resultate"
12211
12212#: app/Gedcom.php:761
12213msgid "Retirement"
12214msgstr "Aftrede"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12218msgid "Reunion"
12219msgstr "Reünie"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:172
12223msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12224msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12225
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12230#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12231#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12232#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12233msgid "Role"
12234msgstr "Rol"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12238msgid "Romania"
12239msgstr "Roemenië"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12242msgid "Romanized"
12243msgstr "Geromaniseer"
12244
12245#: app/Gedcom.php:725
12246msgid "Romanized name"
12247msgstr "Geromaniseerde naam"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12250msgid "Romanized place"
12251msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12252
12253#: app/Gedcom.php:734
12254msgid "Romanized type"
12255msgstr "Geromaniseerde tipe"
12256
12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12259msgid "Roots"
12260msgstr "Wortels"
12261
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12263msgid "Rufname"
12264msgstr "Bynaam"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12267#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12269msgid "Russell"
12270msgstr "Russell"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12274msgid "Russia"
12275msgstr "Rusland"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12279msgid "Rwanda"
12280msgstr "Rwanda"
12281
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12283msgid "SMTP mail server"
12284msgstr "SMTP e-posbediener"
12285
12286#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12287msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12288msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12291#, php-format
12292msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12293msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12294
12295#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12296#: app/Services/EmailService.php:209
12297msgid "SSL/TLS"
12298msgstr "SSL/TLS"
12299
12300#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:211
12302msgid "STARTTLS"
12303msgstr "STARTTLS"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:173
12307msgid "Sacramento, California, United States"
12308msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:144
12312msgctxt "GENITIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:234
12318msgctxt "INSTRUMENTAL"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:189
12324msgctxt "LOCATIVE"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "Safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:99
12330msgctxt "NOMINATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "Safar"
12333
12334#. I18N: The name of a colour-scheme
12335#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12336msgid "Sage"
12337msgstr "Salie"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12341msgid "Saint Helena"
12342msgstr "Sint Helena"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12346msgid "Saint Kitts and Nevis"
12347msgstr "St. Kitts en Nevis"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12351msgid "Saint Lucia"
12352msgstr "St. Lucia"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12356msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12357msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12361msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12362msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:183
12366msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12367msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12368
12369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12370msgid "Same as uploaded file"
12371msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12375msgid "Samoa"
12376msgstr "Samoa"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:176
12380msgid "San Antonio, Texas, United States"
12381msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:177
12385msgid "San Diego, California, United States"
12386msgstr "San Diego, Kalifornië"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:182
12390msgid "San Jose, Costa Rica"
12391msgstr "San José, Costa Rica"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12395msgid "San Marino"
12396msgstr "San Marino"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:174
12400msgid "San Salvador, El Salvador"
12401msgstr "San Salvador, El Salvador"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:175
12405msgid "Santiago, Chile"
12406msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:178
12410msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12411msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:186
12415msgid "Sao Paulo, Brazil"
12416msgstr "São Paulo, Brasilië"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12420msgid "Sao Tome and Principe"
12421msgstr "São Tomé en Príncipe"
12422
12423#. I18N: abbreviation for Saturday
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12426msgid "Sat"
12427msgstr "Sa."
12428
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12430msgid "Saturday"
12431msgstr "Saterdag"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12435msgid "Saudi Arabia"
12436msgstr "Saoedi-Arabië"
12437
12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12439msgid "Schema"
12440msgstr "Skema"
12441
12442#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12443msgid "School or college"
12444msgstr "Skool of kollege"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12448msgid "Scotland"
12449msgstr "Skotland"
12450
12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12452msgid "Scrapbook"
12453msgstr "Plakboek"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12457msgctxt "Female pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Verseëling"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12463msgctxt "Male pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Verseëling"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12469msgctxt "Pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Verseëling"
12472
12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12476msgid "Sealing canceled (divorce)"
12477msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12478
12479#. I18N: Name of a module
12480#. I18N: A button label.
12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12485#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12492msgid "Search"
12493msgstr "Soek"
12494
12495#. I18N: Name of a module
12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12498msgid "Search and replace"
12499msgstr "Soek en vervang"
12500
12501#. I18N: Description of a “Data fix” module
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12504msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12505
12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12509msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12510
12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12512msgid "Search filters"
12513msgstr "Soekfilters"
12514
12515#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12517msgid "Search for"
12518msgstr "Soek vir"
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12521msgid "Search for locations in an external database."
12522msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12525msgid "Search for place names in an external database."
12526msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12527
12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12530#, php-format
12531msgid "Search for place names using %s."
12532msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12535msgid "Search method"
12536msgstr "Soektogmetode"
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12539msgid "Search text/pattern"
12540msgstr "Deursoek teks/patroon"
12541
12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12544msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12545
12546#. I18N: Location of an LDS church temple
12547#: app/Elements/TempleCode.php:179
12548msgid "Seattle, Washington, United States"
12549msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12552msgid "Second record"
12553msgstr "Tweede rekord"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12557msgid "Secure connection"
12558msgstr "Veilige verbinding"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12562msgid "Security code"
12563msgstr "Sekuriteitskode"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12569#, php-format
12570msgid "See %s for more information."
12571msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12572
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12576msgid "Select"
12577msgstr "Kies"
12578
12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12580msgid "Select a GEDCOM file to import"
12581msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12582
12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12585msgid "Select a date"
12586msgstr "Kies 'n datum"
12587
12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12589msgid "Select individuals by place or date"
12590msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12591
12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12595msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12596
12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12598msgid "Select the desired age interval"
12599msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12602msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12603msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12606msgid "Select two records to merge."
12607msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12608
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12610msgid "Selector"
12611msgstr "Selekteerder"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12614msgid "Seller"
12615msgstr "Verkoper"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12618msgctxt "FEMALE"
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Verkoopster"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12623msgctxt "MALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Verkoper"
12626
12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12629#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12631msgid "Send"
12632msgstr "Stuur"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12639msgid "Send a message"
12640msgstr "Stuur Boodskap"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:217
12643msgid "Send a message to all users"
12644msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:218
12647msgid "Send a message to users who have never signed in"
12648msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:219
12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12652msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12655msgid "Send a test email using these settings"
12656msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12657
12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12660msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is."
12661
12662#. I18N: Label for a configuration option
12663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12664msgid "Send out reminder emails"
12665msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12669msgid "Sender email"
12670msgstr "E-pos van afsender"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12674msgid "Sender name"
12675msgstr "Naam van afsender"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12679msgid "Sending email"
12680msgstr "E-pos word gestuur"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12684msgid "Sending server name"
12685msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12686
12687#. I18N: Name of a country or state
12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12689msgid "Senegal"
12690msgstr "Senegal"
12691
12692#. I18N: Location of an LDS church temple
12693#: app/Elements/TempleCode.php:180
12694msgid "Seoul, Korea"
12695msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12698msgctxt "Abbreviation for September"
12699msgid "Sep"
12700msgstr "Sep."
12701
12702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12703msgid "Separated"
12704msgstr "Uitmekaar"
12705
12706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12707msgid "Separation"
12708msgstr "Skeiding"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12711msgctxt "GENITIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "September"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12716msgctxt "INSTRUMENTAL"
12717msgid "September"
12718msgstr "September"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12721msgctxt "LOCATIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "September"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12728msgctxt "NOMINATIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "September"
12731
12732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12733#: app/Date/FrenchDate.php:313
12734msgid "Septidi"
12735msgstr "Septidi"
12736
12737#. I18N: Name of a country or state
12738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12739msgid "Serbia"
12740msgstr "Serwië"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12743msgid "Servant"
12744msgstr "Bediende"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12747msgctxt "FEMALE"
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Bediende"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12752msgctxt "MALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Bediende"
12755
12756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12758msgid "Server information"
12759msgstr "Bediener inligting"
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12766msgid "Server name"
12767msgstr "Bedienernaam"
12768
12769#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12770msgid "Set a new password"
12771msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12772
12773#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12774msgid "Set as default"
12775msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12776
12777#. I18N: You need to:
12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12780msgid "Set the access level for each tree."
12781msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12785msgid "Set the default blocks for new family trees"
12786msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12790msgid "Set the default blocks for new users"
12791msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12792
12793#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12795msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12796msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12797
12798#. I18N: You need to:
12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12801msgid "Set the status to “approved”."
12802msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12803
12804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12807msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12808
12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12811msgid "Setup wizard for webtrees"
12812msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12813
12814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12815#: app/Date/FrenchDate.php:311
12816msgid "Sextidi"
12817msgstr "Sextidi"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12821msgid "Seychelles"
12822msgstr "Seychelle"
12823
12824#: app/Date/JalaliDate.php:278
12825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12826msgid "Shah"
12827msgstr "Shah"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:149
12831msgctxt "GENITIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:239
12837msgctxt "INSTRUMENTAL"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:194
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:104
12849msgctxt "NOMINATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12854#: resources/views/individual-page.phtml:66
12855msgid "Share"
12856msgstr "Deel"
12857
12858#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12859msgid "Share the URL"
12860msgstr "Deel die URL"
12861
12862#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12863msgid "Share the anniversary of an event"
12864msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12865
12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12870#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12871#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12874#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12875msgid "Shared note"
12876msgstr "Gedeelde nota"
12877
12878#. I18N: Name of a module/list
12879#: app/Module/NoteListModule.php:64
12880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12881#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12882msgid "Shared notes"
12883msgstr "Gedeelde notas"
12884
12885#. I18N: plural noun - things that can be shared
12886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12888msgid "Shares"
12889msgstr "Deelbare items"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:160
12893msgctxt "GENITIVE"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Shawwal"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:250
12899msgctxt "INSTRUMENTAL"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:205
12905msgctxt "LOCATIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:115
12911msgctxt "NOMINATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:156
12917msgctxt "GENITIVE"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Sha’aban"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:246
12923msgctxt "INSTRUMENTAL"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha’aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:201
12929msgctxt "LOCATIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha’aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:111
12935msgctxt "NOMINATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha’aban"
12938
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12940msgid "She "
12941msgstr "Sy "
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12944msgid "She died"
12945msgstr "Sy sterf"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12949msgid "She married"
12950msgstr "Sy trou met"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12953msgid "She resided at"
12954msgstr "Sy het gewoon in"
12955
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12957msgid "She was born"
12958msgstr "Sy is gebore"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12961msgid "She was buried"
12962msgstr "Sy is begrawe"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12965msgid "She was christened"
12966msgstr "Sy is gedoop"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12969msgid "She was cremated"
12970msgstr "Sy is veras"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:201
12974msgctxt "GENITIVE"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Shevat"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:305
12980msgctxt "INSTRUMENTAL"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:253
12986msgctxt "LOCATIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:149
12992msgctxt "NOMINATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: The name of a colour-scheme
12997#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12998msgid "Shiny Tomato"
12999msgstr "Blink Tamatie"
13000
13001#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13002#: resources/views/help/date.phtml:111
13003msgid "Shortcut"
13004msgstr "Kortpad"
13005
13006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13007msgid "Shortest marriage"
13008msgstr "Kortste huwelik"
13009
13010#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13011msgid "Show"
13012msgstr "Vertoon"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13016msgid "Show a download link in the media viewer"
13017msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13018
13019#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13020#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13021msgid "Show a privacy policy."
13022msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13026msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13027msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13028
13029#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13030msgid "Show all media"
13031msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
13032
13033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13034msgid "Show all notes"
13035msgstr "Vertoon al die notas"
13036
13037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13038msgid "Show all places in a list"
13039msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13040
13041#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13042msgid "Show all sources"
13043msgstr "Vertoon alle bronne"
13044
13045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13047msgid "Show an age cursor"
13048msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13049
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13051msgid "Show children of ancestors"
13052msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13055msgid "Show couples where either partner married more than once."
13056msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13059msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13060msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13063msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13064msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13067msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13068msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13071msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13072msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13075msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13076msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13077
13078#. I18N: label for yes/no option
13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13080msgid "Show date of last update"
13081msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13085msgid "Show dead individuals"
13086msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13089msgid "Show divorced couples."
13090msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13093msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13094msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13097msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13098msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13101msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13102msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13106msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13107msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13110msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13111msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13114msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13115msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13119msgid "Show list of family trees"
13120msgstr "Vertoon lys van stambome"
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13124msgid "Show living individuals"
13125msgstr "Vertoon lewende persone"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13129msgid "Show names of private individuals"
13130msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13136msgid "Show notes"
13137msgstr "Vertoon notas"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13140msgid "Show occupations"
13141msgstr "Vertoon beroepe"
13142
13143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13145msgid "Show only events of living individuals"
13146msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13149msgid "Show only females."
13150msgstr "Vertoon net vroue."
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13154msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13157msgid "Show only individuals, events, or all"
13158msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13161msgid "Show only males."
13162msgstr "Vertoon slegs mans."
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13166msgid "Show parents"
13167msgstr "Vertoon ouers"
13168
13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13170#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13173#: resources/views/login-page.phtml:45
13174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13175#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13176#: resources/views/register-page.phtml:74
13177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13181msgid "Show password"
13182msgstr "Vertoon wagwoord"
13183
13184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13185msgid "Show pending changes"
13186msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13187
13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13191msgid "Show photos"
13192msgstr "Vertoon fotos"
13193
13194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13195msgid "Show place hierarchy"
13196msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13197
13198#. I18N: A configuration setting
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13200msgid "Show private relationships"
13201msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13204msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13205msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13208msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13209msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13212msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13213msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13214
13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13216msgid "Show residences"
13217msgstr "Vertoon woonplekke"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13220msgid "Show slide show controls"
13221msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13228msgid "Show sources"
13229msgstr "Vertoon bronne"
13230
13231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13234msgid "Show spouses"
13235msgstr "Vertoon gades"
13236
13237#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13239msgid "Show statistics charts"
13240msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr "Vertoon die stamboom"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Vertoon die lys van persone"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:96
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13304
13305#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13311
13312#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Vertoon aan lede"
13320
13321#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Vertoon aan besoekers"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Broer/suster"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Broers/susters"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Sypaneel"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr "Sypanele"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Sierra Leone"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13376msgid "Sign in"
13377msgstr "Meld aan"
13378
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13381msgid "Sign out"
13382msgstr "Meld af"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13386msgid "Sign-in and registration"
13387msgstr "Aanmelding en registrasie"
13388
13389#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13390msgid "Signature"
13391msgstr "Handtekening"
13392
13393#: resources/views/help/date.phtml:136
13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13395msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13399msgid "Singapore"
13400msgstr "Singapoer"
13401
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13404msgid "Sister"
13405msgstr "Suster"
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13412msgid "Site identification code"
13413msgstr "Werf-identifikasiekode"
13414
13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13419msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13424msgid "Site verification code"
13425msgstr "Werf-verifikasiekode"
13426
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13430msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13431
13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13433#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13434msgid "Sitemaps"
13435msgstr "Werfkaarte"
13436
13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:211
13444msgctxt "GENITIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:315
13450msgctxt "INSTRUMENTAL"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:263
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:159
13462msgctxt "NOMINATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13469msgid "Skip to content"
13470msgstr "Spring na die inhoud"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Slaaf"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13477msgctxt "FEMALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Slavin"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13482msgctxt "MALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Slaaf"
13485
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13488msgid "Slide show"
13489msgstr "Skyfievertoning"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13493msgid "Slovakia"
13494msgstr "Slowakye"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13498msgid "Slovenia"
13499msgstr "Slowenië"
13500
13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13503msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/Elements/TempleCode.php:185
13507msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13508msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13509
13510#: app/Gedcom.php:783
13511msgid "Social security number"
13512msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13516msgid "Solomon Islands"
13517msgstr "Solomoneilande"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13521msgid "Somalia"
13522msgstr "Somalië"
13523
13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13527msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13528
13529#. I18N: Description of a “Data fix” module
13530#: app/Module/FixNameTags.php:95
13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13532msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13533
13534#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13536msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13537
13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13541msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13546msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13547
13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13552msgid "Son"
13553msgstr "Seun"
13554
13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13557#, php-format
13558msgid "Son of %s"
13559msgstr "Seun van %s"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13563msgid "Sort date"
13564msgstr "Sorteer datum"
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Sorteervolgorde"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13586msgid "Sort time"
13587msgstr "Sorteertyd"
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Klink soos"
13601
13602#. I18N: Name of a module/report
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13610#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Bron"
13639
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13642#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13643#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13644#: app/Gedcom.php:946
13645msgid "Source citation"
13646msgstr "Bron aanhaling"
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13649msgid "Source citations"
13650msgstr "Bronverwysings"
13651
13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13655msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13656
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13660msgid "Source type"
13661msgstr "Bronsoort"
13662
13663#. I18N: Name of a module/list
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13666#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13667#: app/Services/AdminService.php:183
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13681#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13682#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13683#: resources/views/search-results.phtml:59
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "Bronne"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "Suid-Afrika"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13702msgid "South America"
13703msgstr "Suid-Amerika"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "Suid-Soedan"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13717msgid "Spain"
13718msgstr "Spanje"
13719
13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "Spaans"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "Gade"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "Gades"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "Gades en hulle kinders"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "Sri Lanka"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13774
13775#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13776msgid "Standard GEDCOM tags"
13777msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13778
13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13780msgid "Start slide show on page load"
13781msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13782
13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13784msgid "Start year"
13785msgstr "Begin Jaar"
13786
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13788msgid "Starting range of change dates"
13789msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13790
13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13792msgid "Statcounter™"
13793msgstr "Statcounter™"
13794
13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13796#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13797#: app/Gedcom.php:886
13798msgid "State"
13799msgstr "Provinsie/Staat"
13800
13801#. I18N: Name of a module
13802#. I18N: Name of a module/chart
13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13808msgid "Statistics"
13809msgstr "Statistieke"
13810
13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13814#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13817msgid "Status"
13818msgstr "Status"
13819
13820#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13821#: app/Gedcom.php:771
13822msgid "Status change date"
13823msgstr "Status van wysigingsdatum"
13824
13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13830msgid "Stillborn: exempt"
13831msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:189
13835msgid "Stockholm, Sweden"
13836msgstr "Stockholm, Swede"
13837
13838#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13841msgid "Stop"
13842msgstr "Stop"
13843
13844#. I18N: Name of a module
13845#: app/Module/StoriesModule.php:205
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13848msgid "Stories"
13849msgstr "Verhale"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13852msgid "Story"
13853msgstr "Verhaal"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13858msgid "Story title"
13859msgstr "Titel van die verhaal"
13860
13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13863#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13865msgid "Subject"
13866msgstr "Onderwerp"
13867
13868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13871msgid "Submission"
13872msgstr "Voorlegging"
13873
13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13880msgid "Submitted but not yet cleared"
13881msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13882
13883#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13884#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13885#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13888msgid "Submitter"
13889msgstr "Voorlegger"
13890
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13892msgid "Submitter name"
13893msgstr "Naam van indiener"
13894
13895#. I18N: Name of a module/list
13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13900#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13902#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13903msgid "Submitters"
13904msgstr "Indieners"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13908msgid "Sudan"
13909msgstr "Soedan"
13910
13911#. I18N: abbreviation for Sunday
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13914msgid "Sun"
13915msgstr "Son."
13916
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13918msgid "Sunday"
13919msgstr "Sondag"
13920
13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13923#, php-format
13924msgid "Support and documentation can be found at %s."
13925msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13929msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13930
13931#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13932msgid "Support for SQL Server is experimental."
13933msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13937msgid "Suriname"
13938msgstr "Suriname"
13939
13940#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13942#: resources/views/branches-page.phtml:25
13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13949msgid "Surname"
13950msgstr "Van"
13951
13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13953msgid "Surname distribution chart"
13954msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13957msgid "Surname list style"
13958msgstr "Styl vir lys van vanne"
13959
13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13961msgid "Surname option"
13962msgstr "Van Opsie"
13963
13964#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13965msgid "Surname prefix"
13966msgstr "Voorvoegsel vir van"
13967
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13969msgid "Surname tradition"
13970msgstr "Van-tradisie"
13971
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13976msgid "Surnames"
13977msgstr "Vanne"
13978
13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13982
13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13985msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13986
13987#. I18N: Location of an LDS church temple
13988#: app/Elements/TempleCode.php:190
13989msgid "Suva, Fiji"
13990msgstr "Suva, Fidji"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13994msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13995msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13996
13997#. I18N: Reverse the order of two individuals
13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13999msgid "Swap individuals"
14000msgstr "Ruil persone om"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14004msgid "Swaziland"
14005msgstr "eSwatini"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14009msgid "Sweden"
14010msgstr "Swede"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14014msgid "Switzerland"
14015msgstr "Switserland"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:192
14019msgid "Sydney, Australia"
14020msgstr "Sydney, Australië"
14021
14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14024msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14028msgid "Syria"
14029msgstr "Sirië"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14033msgid "Tab"
14034msgstr "Oortjie"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "Tabel voorvoegsel"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "Poniekoerant"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "Oortjies"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "Taipei, Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "Taiwan"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "Tadjikistan"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "Tampico, Meksiko"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "Tanzanië"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "Teal Top"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr ""
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14138msgid "Templates"
14139msgstr "Sjablone"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14143#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "Tempel"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14175#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14176#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14179msgid "Text"
14180msgstr "Teks"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr "Teksrigting"
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "Thailand"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:8
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:8
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "Den Haag, Nederland"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Die kalender keuselys."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Die diagram keuselys."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Die stambome keuselys."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?"
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Die lyste keuselys."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "Die ligging is geskep"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "Die media-objek is geskep"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "Die module “%s” is gesper."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14520
14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14523msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14526msgid "The note has been created"
14527msgstr "Die nota is geskep"
14528
14529#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14530#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14531#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14532#, php-format
14533msgid "The parameter “%s” is missing."
14534msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14537msgid "The password needs to be at least six characters long."
14538msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14539
14540#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14542msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14543msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14547msgid "The password reset link has expired."
14548msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14549
14550#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14551#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14552msgid "The place hierarchy."
14553msgstr "Die plekhiërargie."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14557msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14558msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14562msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14563msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14567#, php-format
14568msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14569msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14574msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14575
14576#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14577#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14578#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14579#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14580#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14581#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14583#, php-format
14584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14585msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14586
14587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14592msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14595#, php-format
14596msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14597msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14598
14599#. I18N: Description of the “Reports” module
14600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14601msgid "The reports menu."
14602msgstr "Die verslae keuselys."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14605msgid "The repository has been created"
14606msgstr "Die bergplek is geskep"
14607
14608#. I18N: Description of the “Search” module
14609#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14610msgid "The search menu."
14611msgstr "Die soek keuselys."
14612
14613#: app/Services/SearchService.php:1183
14614msgid "The search returned too many results."
14615msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14616
14617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14618msgid "The server configuration is OK."
14619msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14620
14621#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14622msgid "The server could not understand this request."
14623msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14624
14625#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14626msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14627msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14630#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14632msgid "The server’s time limit has been reached."
14633msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14634
14635#. I18N: Description of “Statistics” module
14636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14637msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14638msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14639
14640#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14641msgid "The solution"
14642msgstr "Die oplossing"
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14645msgid "The source has been created"
14646msgstr "Die bron is geskep"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14649msgid "The submission has been created"
14650msgstr "Die voorlegging is geskep"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14653msgid "The submitter has been created"
14654msgstr "Die indiener is geskep"
14655
14656#: resources/views/help/name.phtml:13
14657#, php-format
14658msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14659msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14660
14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14663#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14664msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14665msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14666
14667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14669#, php-format
14670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14672msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14673msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14676msgid "The upgrade is complete."
14677msgstr "Die opgradering is voltooi."
14678
14679#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14681msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14682msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14685#, php-format
14686msgid "The user %s has been deleted."
14687msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14688
14689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14691msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14692msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14696msgid "The username or password is incorrect."
14697msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14698
14699#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14701msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14702msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14726msgid "The website preferences have been updated."
14727msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14728
14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14732msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14733
14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14738msgid "Theme"
14739msgstr "Tema"
14740
14741#. I18N: Name of a module
14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14743msgid "Theme change"
14744msgstr "Verander tema"
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14748#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14749#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14750msgid "Themes"
14751msgstr "Temas"
14752
14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14754msgid "There are no facts for this individual."
14755msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14758msgid "There are no links to this media object."
14759msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14760
14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14762msgid "There are no media objects for this individual."
14763msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14764
14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14766msgid "There are no notes for this individual."
14767msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14771msgid "There are no pending changes."
14772msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14773
14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14775msgid "There are no research tasks in this family tree."
14776msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14777
14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14779msgid "There are no source citations for this individual."
14780msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14781
14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14785msgid "There are pending changes for you to moderate."
14786msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14787
14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14789#, php-format
14790msgid "There have been no changes within the last %s day."
14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14792msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14793msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14794
14795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14796#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14799#: app/Services/MediaFileService.php:233
14800msgid "There was an error uploading your file."
14801msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:169
14805msgctxt "GENITIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "Thermidor"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:263
14811msgctxt "INSTRUMENTAL"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "Thermidor"
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:216
14817msgctxt "LOCATIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Thermidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:122
14823msgctxt "NOMINATIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Thermidor"
14826
14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14828msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14829msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14830
14831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14832#, php-format
14833msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14834msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14835
14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14837msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14838msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14841msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14842msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14845msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14846msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14847
14848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14849msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14850msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14851
14852#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14855#: resources/views/register-page.phtml:52
14856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14857msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14858msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14859
14860#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14861msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14862msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14863
14864#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14865msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14866msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14867
14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14869msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14874#, php-format
14875msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14876msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14877
14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14879msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14884#, php-format
14885msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14886msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14887
14888#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14889#, php-format
14890msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14891msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14892msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14893msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14894
14895#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14896msgid "This family tree has no images to display."
14897msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14898
14899#. I18N: do not translate the #keywords#
14900#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14901msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14902msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14903
14904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14906#, php-format
14907msgid "This family tree was last updated on %s."
14908msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14909
14910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14911msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14912msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie."
14913
14914#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14916msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14917msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14921msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14922msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14923
14924#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14925msgid "This form has expired. Try again."
14926msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14927
14928#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14929msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14930msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14931
14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14933msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14934msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14935
14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14938#, php-format
14939msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14940msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14941
14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14943msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14944msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14945
14946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14948#, php-format
14949msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14950msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14954#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14955msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14956msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14957
14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14966#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14972#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14973#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14974#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14975#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14976#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14977#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14978msgid "This information is not available."
14979msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14980
14981#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14995msgid "This information is private and cannot be shown."
14996msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14997
14998#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14999msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15000msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15001
15002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15008msgid "This is case sensitive."
15009msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
15010
15011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15014msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15015msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15019msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15020msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15021
15022#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15025#: resources/views/register-page.phtml:40
15026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15027msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15028msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15029
15030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15031msgid "This link is valid for one hour."
15032msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15033
15034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15035msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15036msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15037
15038#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15041
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15048#, php-format
15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15050msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15051
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15058#, php-format
15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15060msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15061
15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15067msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15068
15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15071msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15077msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15078
15079#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15080#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15082msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15083
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15090#, php-format
15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15092msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15093
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15096msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15097
15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15100#, php-format
15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15102msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15107msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15117msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15122msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15126msgid "This option will make it easier for users to download images."
15127msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15132msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15137msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15138
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15142msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15143
15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15145#, php-format
15146msgid "This page has been viewed %s time."
15147msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15148msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15149msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15150
15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15153msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15154
15155#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15156#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15159
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15161msgid "This record does not exist."
15162msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15163
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15170#, php-format
15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15172msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15180#, php-format
15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15182msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15183
15184#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15186msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15190msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15194msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15198msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15202msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15206msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15210msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15211
15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15213#, php-format
15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15215msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15216
15217#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15218msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15219msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15224msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15225
15226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15227msgid "This user account does not have access to any tree."
15228msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15232msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15233
15234#: app/Services/UpgradeService.php:292
15235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15236msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15237
15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15240msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15243msgid "This website is operated by the following individuals."
15244msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15245
15246#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15247#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15249msgid "This website is temporarily unavailable"
15250msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15254msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15258msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15262msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15266msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15267
15268#. I18N: %s is the name of a family tree
15269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15270#, php-format
15271msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15272msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15273
15274#. I18N: abbreviation for Thursday
15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15277msgid "Thu"
15278msgstr "Do."
15279
15280#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15282msgid "Thumbnail image"
15283msgstr "Miniatuurbeeld"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15287msgid "Thumbnail images"
15288msgstr "Miniatuurbeelde"
15289
15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15291msgid "Thursday"
15292msgstr "Donderdag"
15293
15294#. I18N: Location of an LDS church temple
15295#: app/Elements/TempleCode.php:197
15296msgid "Tijuana, Mexico"
15297msgstr "Tijuana, Meksiko"
15298
15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15300#: app/Gedcom.php:529
15301msgid "Time"
15302msgstr "Tyd"
15303
15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15305#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15306msgid "Time of birth"
15307msgstr "Tyd van geboorte"
15308
15309#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15310msgid "Time of birth and time of death"
15311msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe"
15312
15313#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15314#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15315msgid "Time of death"
15316msgstr "Tyd van afsterwe"
15317
15318#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15319#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15320#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15321msgid "Time of last change"
15322msgstr "Tyd van laaste verandering"
15323
15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15325msgid "Time of status change"
15326msgstr "Tyd van statusverandering"
15327
15328#. I18N: A configuration setting
15329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15333msgid "Time zone"
15334msgstr "Tydsone"
15335
15336#. I18N: Name of a module/chart
15337#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15338msgid "Timeline"
15339msgstr "Tydlyn"
15340
15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15343msgid "Timestamp"
15344msgstr "Tydstempel"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15348msgid "Timor-Leste"
15349msgstr "Oos-Timor"
15350
15351#: app/Date/JalaliDate.php:276
15352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "Tir"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:145
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "Tir"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:235
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:190
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:100
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "Tir"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:193
15382msgctxt "GENITIVE"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishrei"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:297
15388msgctxt "INSTRUMENTAL"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishrei"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:245
15394msgctxt "LOCATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:141
15400msgctxt "NOMINATIVE"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishrei"
15403
15404#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15405#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15418msgid "Title"
15419msgstr "Titel"
15420
15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15423#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15424msgctxt "Email recipient"
15425msgid "To"
15426msgstr "Aan"
15427
15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15430msgctxt "End of date range"
15431msgid "To"
15432msgstr "Tot"
15433
15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15436msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15437
15438#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15439msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15440msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15441
15442#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15443msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15444msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15445
15446#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15447msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15448msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15449
15450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15453msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15454
15455#. I18N: “Apache” is a software program.
15456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15457msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15458msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15459
15460#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15461#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15462msgid "To set a new password, follow this link."
15463msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15464
15465#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15467msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15468msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15469
15470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15471msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15472msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15473
15474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15479msgid "To use this service, you need an API key."
15480msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15481
15482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15483msgid "To use this service, you need an account."
15484msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15488msgid "Togo"
15489msgstr "Togo"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15493msgid "Tokelau"
15494msgstr "Tokelau"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:198
15498msgid "Tokyo, Japan"
15499msgstr "Tokio, Japan"
15500
15501#. I18N: Type of media object
15502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15503msgid "Tombstone"
15504msgstr "Grafsteen"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15508msgid "Tonga"
15509msgstr "Tonga"
15510
15511#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15512msgid "Too many requests. Try again later."
15513msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15514
15515#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15517#, php-format
15518msgid "Top %s given name"
15519msgid_plural "Top %s given names"
15520msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15521msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15522
15523#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15525#, php-format
15526msgid "Top %s surname"
15527msgid_plural "Top %s surnames"
15528msgstr[0] "Top %s van"
15529msgstr[1] "Top %s vanne"
15530
15531#. I18N: i.e. most popular given name.
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15533msgid "Top given name"
15534msgstr "Gewildste voornaam"
15535
15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15539msgid "Top given names"
15540msgstr "Gewildste voorname"
15541
15542#. I18N: i.e. most popular surname.
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15544msgid "Top surname"
15545msgstr "Mees gewilde van"
15546
15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15550msgid "Top surnames"
15551msgstr "Mees algemene vanne"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/Elements/TempleCode.php:199
15555msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15556msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15557
15558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15559#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15561#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15562#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15564#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15574#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15575#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15576msgid "Total"
15577msgstr "Totaal"
15578
15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15580msgid "Total accepted changes: "
15581msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15584msgid "Total births"
15585msgstr "Totale aantal geboortes"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15588msgid "Total dead"
15589msgstr "Totaal wat gesterf het"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15592msgid "Total deaths"
15593msgstr "Totale aantal sterftes"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15596msgid "Total divorces"
15597msgstr "Totale aantal egskeidings"
15598
15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15602msgid "Total events"
15603msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15604
15605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15612msgid "Total families"
15613msgstr "Totale aantal gesinne"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15616msgid "Total females"
15617msgstr "Totale aantal vroue"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15620msgid "Total given names"
15621msgstr "Totale aantal voorname"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15627#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15635msgid "Total individuals"
15636msgstr "Totale aantal persone"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15639msgid "Total living"
15640msgstr "Totale aantal lewendes"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15643msgid "Total males"
15644msgstr "Totale aantal mans"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15647msgid "Total marriages"
15648msgstr "Totale aantal huwelike"
15649
15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15651msgid "Total pending changes: "
15652msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15653
15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15657msgid "Total surnames"
15658msgstr "Totale aantal vanne"
15659
15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15661msgid "Total users"
15662msgstr "Totale aantal gebruikers"
15663
15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15665#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15668#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15669#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15673msgid "Tracking and analytics"
15674msgstr "Volging en analistiek"
15675
15676#: app/Gedcom.php:914
15677msgid "Trailer"
15678msgstr "Agterstuk"
15679
15680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15684msgid "Tree"
15685msgstr "Stamboom"
15686
15687#. I18N: The third day in the French republican calendar
15688#: app/Date/FrenchDate.php:305
15689msgid "Tridi"
15690msgstr "Tridi"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15694msgid "Trinidad and Tobago"
15695msgstr "Trinidad en Tobago"
15696
15697#. I18N: Location of an LDS church temple
15698#: app/Elements/TempleCode.php:200
15699msgid "Trujillo, Peru"
15700msgstr "Trujillo, Peru"
15701
15702#. I18N: abbreviation for Tuesday
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15705msgid "Tue"
15706msgstr "Di."
15707
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15709msgid "Tuesday"
15710msgstr "Dinsdag"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15714msgid "Tunisia"
15715msgstr "Tunisië"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15719msgid "Turkey"
15720msgstr "Turkye"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15724msgid "Turkmenistan"
15725msgstr "Turkmenistan"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15729msgid "Turks and Caicos Islands"
15730msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15734msgid "Tuvalu"
15735msgstr "Tuvalu"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:196
15739msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15740msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:201
15744msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15745msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15746
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15755#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15756#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15757#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15761#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15768msgid "Type"
15769msgstr "Soort"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15772msgid "Type of abbreviation"
15773msgstr "Tipe afkorting"
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15776msgid "Type of administrative ID"
15777msgstr "Tipe administratiewe ID"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15780msgid "Type of demographic data"
15781msgstr "Tipe demografiese data"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15784msgid "Type of event"
15785msgstr "Tipe gebeurtenis"
15786
15787#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15788msgid "Type of fact"
15789msgstr "Tipe feit"
15790
15791#: app/Gedcom.php:696
15792msgid "Type of identification number"
15793msgstr "Tipe identifikasienommer"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15796msgid "Type of location"
15797msgstr "Tipe ligging"
15798
15799#: app/Gedcom.php:496
15800msgid "Type of marriage"
15801msgstr "Tipe huwelik"
15802
15803#: app/Gedcom.php:737
15804msgid "Type of name"
15805msgstr "Tipe naam"
15806
15807#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15808#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15809msgid "Type of reference number"
15810msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15811
15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15813msgid "Type of research task"
15814msgstr "Tipe navorsingstaak"
15815
15816#. I18N: A configuration setting
15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15819#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15821#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15822#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15823#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15830#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15832msgid "URL"
15833msgstr "URL"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15837msgid "US Minor Outlying Islands"
15838msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15842msgid "US Virgin Islands"
15843msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15847msgid "Uganda"
15848msgstr "Uganda"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15852msgid "Ukraine"
15853msgstr "Oekraïne"
15854
15855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15861msgid "Uncleared: insufficient data"
15862msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15863
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15873#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15882#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15883#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15887msgid "Unique identifier"
15888msgstr "Unieke identifiseerder"
15889
15890#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15892msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15893msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15897msgid "United Arab Emirates"
15898msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15902msgid "United Kingdom"
15903msgstr "Verenigde Koninkryk"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15907msgid "United States"
15908msgstr "Verenigde State"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15912#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Onbekend"
15917
15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15919msgctxt "unknown century"
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "Onbekende"
15922
15923#: app/Elements/SexValue.php:87
15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15929msgctxt "unknown gender"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Onbekend"
15932
15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15934msgctxt "unknown people"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Onbekende"
15937
15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15940msgid "Unlink"
15941msgstr "Ontkoppel"
15942
15943#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15944msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15945msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15946
15947#: resources/views/admin/media.phtml:48
15948msgid "Unused files"
15949msgstr "Ongebruikte lêers"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15952#, php-format
15953msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15954msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15955
15956#. I18N: Name of a module
15957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15958msgid "Upcoming events"
15959msgstr "Komende gebeurtenisse"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15962msgid "Update"
15963msgstr "Werk by"
15964
15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15966msgid "Update all"
15967msgstr "Werk alles by"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15971msgid "Update place names"
15972msgstr "Werk plekname by"
15973
15974#. I18N: Description of a “Data fix” module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15977msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15978
15979#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15981msgid "Updated at"
15982msgstr "Verwerk by"
15983
15984#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15985#. I18N: %s is a version number
15986#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15989#, php-format
15990msgid "Upgrade to webtrees %s."
15991msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15995msgid "Upgrade wizard"
15996msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16000msgid "Upload media files"
16001msgstr "Laai medialêers op"
16002
16003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16004msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16005msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16009msgid "Uruguay"
16010msgstr "Uruguay"
16011
16012#: app/Services/EmailService.php:225
16013msgid "Use SMTP to send messages"
16014msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16015
16016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16017msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16018msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16019
16020#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16021msgid "Use an external service to find locations."
16022msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
16023
16024#. I18N: placeholder text for new-password field
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16027#: resources/views/register-page.phtml:74
16028#, php-format
16029msgid "Use at least %s character."
16030msgid_plural "Use at least %s characters."
16031msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16032msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16033
16034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16037msgid "Use colors"
16038msgstr "Gebruik kleur"
16039
16040#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16041msgid "Use compact layout"
16042msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16043
16044#. I18N: A configuration setting
16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16046msgid "Use full source citations"
16047msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
16048
16049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16055msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16058msgid "Use maps in webtrees."
16059msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16063msgid "Use password"
16064msgstr "Gebruik wagwoord"
16065
16066#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16067#: app/Services/EmailService.php:224
16068msgid "Use sendmail to send messages"
16069msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16070
16071#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16073msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16074msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16075
16076#. I18N: A configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16078msgid "Use silhouettes"
16079msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16082msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16083msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16084
16085#: resources/views/register-page.phtml:89
16086msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16087msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16088
16089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16094msgid "User"
16095msgstr "Gebruiker"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16099#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16103msgid "User administration"
16104msgstr "Beheer oor gebruikers"
16105
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16107msgid "User didn’t verify within 7 days."
16108msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16109
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16111msgid "User not verified by administrator."
16112msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16115msgid "User verification"
16116msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16117
16118#. I18N: A configuration setting
16119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16122#: resources/views/admin/users.phtml:26
16123#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16126#: resources/views/login-page.phtml:33
16127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16130#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16131#: resources/views/register-page.phtml:59
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16133msgid "Username"
16134msgstr "Gebruikersnaam"
16135
16136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16138msgid "Username or email address"
16139msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16140
16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16144#: resources/views/register-page.phtml:64
16145msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16146msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16147
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16151msgid "Users"
16152msgstr "Gebruikers"
16153
16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16155msgid "User’s account has been inactive too long: "
16156msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16160msgid "Uzbekistan"
16161msgstr "Oesbekistan"
16162
16163#. I18N: Location of an LDS church temple
16164#: app/Elements/TempleCode.php:202
16165msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16166msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16170msgid "Vanuatu"
16171msgstr "Vanuatu"
16172
16173#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16175msgid "Various statistics charts."
16176msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16180msgid "Vatican City"
16181msgstr "Vatikaanstad"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:149
16185msgctxt "GENITIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:243
16191msgctxt "INSTRUMENTAL"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vendémiaire"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:196
16197msgctxt "LOCATIVE"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Vendémiaire"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:101
16203msgctxt "NOMINATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendémiaire"
16206
16207#. I18N: Name of a country or state
16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16209msgid "Venezuela"
16210msgstr "Venezuela"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:159
16214msgctxt "GENITIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:253
16220msgctxt "INSTRUMENTAL"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventôse"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:206
16226msgctxt "LOCATIVE"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Ventôse"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:111
16232msgctxt "NOMINATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventôse"
16235
16236#. I18N: Location of an LDS church temple
16237#: app/Elements/TempleCode.php:203
16238msgid "Veracruz, Mexico"
16239msgstr "Veracruz, Meksiko"
16240
16241#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16242#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16243#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16244msgid "Verified"
16245msgstr "Geverifieer"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:204
16249msgid "Vernal, Utah, United States"
16250msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16251
16252#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16253#: app/Gedcom.php:557
16254msgid "Version"
16255msgstr "Weergawe"
16256
16257#. I18N: Type of media object
16258#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16259msgid "Video"
16260msgstr "Video"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16264msgid "Vietnam"
16265msgstr "Viëtnam"
16266
16267#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16268#, php-format
16269msgid "View table of events occurring in %s"
16270msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16271
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16273msgid "View this day"
16274msgstr "Vertoon hierdie dag"
16275
16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16277#: resources/views/fact.phtml:108
16278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16279#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16280msgid "View this family"
16281msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16282
16283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16284#, php-format
16285msgid "View this location using %s"
16286msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16287
16288#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16289msgid "View this month"
16290msgstr "Vertoon hierdie maand"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16293msgid "View this year"
16294msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16295
16296#. I18N: Location of an LDS church temple
16297#: app/Elements/TempleCode.php:205
16298msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16299msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16300
16301#. I18N: A configuration setting
16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16304msgid "Visible online"
16305msgstr "Sigbaar aanlyn"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16310msgid "Visible to other users when online"
16311msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16312
16313#. I18N: Listbox entry; name of a role
16314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16319msgid "Visitor"
16320msgstr "Besoeker"
16321
16322#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16323#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16324#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16327msgid "Vital records"
16328msgstr "Essensiële rekords"
16329
16330#. I18N: Name of a country or state
16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16332msgid "Wales"
16333msgstr "Wallis"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16337msgid "Wallis and Futuna"
16338msgstr "Wallis en Futuna"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16341msgid "Ward"
16342msgstr "Voog"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16345msgctxt "FEMALE"
16346msgid "Ward"
16347msgstr "Voog"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16350msgctxt "MALE"
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Voog"
16353
16354#. I18N: Location of an LDS church temple
16355#: app/Elements/TempleCode.php:206
16356msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16357msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16358
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16360msgid "Watermarks"
16361msgstr "Watermerke"
16362
16363#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16365msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16366msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16367
16368#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16369#, php-format
16370msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16371msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16372
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16376msgid "Website"
16377msgstr "Webwerf"
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16381msgid "Website logs"
16382msgstr "Webwerf-logs"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16386msgid "Website preferences"
16387msgstr "Webwerf voorkeure"
16388
16389#. I18N: abbreviation for Wednesday
16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16392msgid "Wed"
16393msgstr "Wo."
16394
16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16396msgid "Wednesday"
16397msgstr "Woensdag"
16398
16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16400msgid "Weight"
16401msgstr "Gewig"
16402
16403#. I18N: A %s is the user’s name
16404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16405#, php-format
16406msgid "Welcome %s"
16407msgstr "Welkom %s"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16411msgid "Welcome text on sign-in page"
16412msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16413
16414#: resources/views/login-page.phtml:21
16415msgid "Welcome to this genealogy website"
16416msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16417
16418#. I18N: Name of a country or state
16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16420msgid "Western Sahara"
16421msgstr "Wes-Sahara"
16422
16423#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16425msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16426msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16427
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16429msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16430msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16431
16432#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16434msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16435msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16436
16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16439msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16440
16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16444msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16445
16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16448msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16449
16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16452msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16453
16454#. I18N: Label for a configuration option
16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16457msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16458
16459#. I18N: A configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16461msgid "Who can upload new media files"
16462msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16463
16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16466msgid "Who is online"
16467msgstr "Wie is aanlyn"
16468
16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16471msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16472
16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16474msgid "Widow"
16475msgstr "Weduwee"
16476
16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16478msgid "Widower"
16479msgstr "Wewenaar"
16480
16481#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16485#: resources/views/fact-date.phtml:139
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16495msgid "Wife"
16496msgstr "Eggenote"
16497
16498#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16499msgid "Wife’s age"
16500msgstr "Vrou se ouderdom"
16501
16502#: app/Gedcom.php:786
16503msgid "Will"
16504msgstr "Testament"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:207
16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16513msgid "With sources"
16514msgstr "Met bronne"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16518msgid "Without sources"
16519msgstr "Sonder bronne"
16520
16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16522msgid "Witness"
16523msgstr "Getuie"
16524
16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16526msgid "Witnesses"
16527msgstr "Getuies"
16528
16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16532msgid "Wives take their husband’s surname."
16533msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16539msgid "World"
16540msgstr "Wêreld"
16541
16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16544msgid "Yahrzeit"
16545msgstr "Yahrzeit"
16546
16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16549msgid "Yahrzeiten"
16550msgstr "Yahrzeiten"
16551
16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16553msgid "Year"
16554msgstr "Jaar"
16555
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16558msgid "Year:"
16559msgstr "Jaar:"
16560
16561#. I18N: Name of a country or state
16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16563msgid "Yemen"
16564msgstr "Jemen"
16565
16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16569#, php-format
16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16571msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16576msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16577
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16579#, php-format
16580msgid "You are signed in as %s."
16581msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16584msgid "You can apply for an account using the link below."
16585msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16586
16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16590msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16595msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16596
16597#. I18N: %s is a URL
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16600#, php-format
16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16602msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16603
16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16606msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16610msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16613msgid "You can renumber this family tree."
16614msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16615
16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16619msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16620
16621#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16623msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16624
16625#. I18N: Description of a “Data fix” module
16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16628msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16632msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16633
16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16636msgid "You do not have permission to view this page."
16637msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16638
16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16641msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16645msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16648msgid "You have signed out."
16649msgstr "Jy is afgemeld."
16650
16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16653msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16656msgid "You must enter all the administrator account fields."
16657msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16661msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16662
16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16665msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16669msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16672msgid "You need to be a family member to access this website."
16673msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16676msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16677msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16678
16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16680#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16681msgid "You need to create a family tree."
16682msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16683
16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16686msgid "You need to review the account details."
16687msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16691msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16692
16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16696msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16700msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16701
16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16705#, php-format
16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16707msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16711msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16712
16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16716msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16717
16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16719msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16720msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16723msgid "Youngest father"
16724msgstr "Jongste vader"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16727msgid "Youngest female"
16728msgstr "Jongste vrou"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16731msgid "Youngest male"
16732msgstr "Jongste man"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16735msgid "Youngest mother"
16736msgstr "Jongste moeder"
16737
16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16739msgid "Your clippings cart is empty."
16740msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16741
16742#: resources/views/contact-page.phtml:41
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16744msgid "Your name"
16745msgstr "Jou naam"
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16748msgid "Your password has been updated."
16749msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16752#, php-format
16753msgid "Your registration at %s"
16754msgstr "Jou registrasie by %s"
16755
16756#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16757#, php-format
16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16759msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16760
16761#. I18N: ZIP = file format
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16764msgid "ZIP"
16765msgstr "ZIP"
16766
16767#. I18N: Name of a country or state
16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16769msgid "Zambia"
16770msgstr "Zambië"
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16774msgid "Zimbabwe"
16775msgstr "Zimbabwe"
16776
16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16778msgid "Zoom"
16779msgstr "Zoem"
16780
16781#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16783msgid "Zoom in"
16784msgstr "Zoem in"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16788msgid "Zoom out"
16789msgstr "Zoem uit"
16790
16791#. I18N: Description of a “Data fix” module
16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16794msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word."
16795
16796#. I18N: Gedcom ABT dates
16797#: app/Date.php:185
16798#, php-format
16799msgid "about %s"
16800msgstr "op ongeveer %s"
16801
16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16809msgid "accept"
16810msgstr "aanvaar"
16811
16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16819msgid "accept"
16820msgstr "aanvaar"
16821
16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16824msgid "accepted"
16825msgstr "suksesvol aanvaar"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16834msgid "add"
16835msgstr "voeg by"
16836
16837#. I18N: A button label.
16838#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16839msgid "add place"
16840msgstr "voeg plek by"
16841
16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16843#: app/Elements/NameType.php:71
16844msgid "adopted name"
16845msgstr "aangenome naam"
16846
16847#. I18N: Gedcom AFT dates
16848#: app/Date.php:205
16849#, php-format
16850msgid "after %s"
16851msgstr "na %s"
16852
16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16856msgid "age"
16857msgstr "ouderdom"
16858
16859#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16860#: app/Elements/NameType.php:73
16861msgid "also known as"
16862msgstr "ook bekend as"
16863
16864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16865#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16866#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16867#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16875msgid "and"
16876msgstr "en"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:781
16879msgctxt "father’s brother’s wife"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "tante"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:539
16884msgctxt "father’s sister"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "tante"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:861
16889msgctxt "mother’s brother’s wife"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "tante"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:577
16894msgctxt "mother’s sister"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "tante"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:913
16899msgctxt "parent’s brother’s wife"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "tante"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:595
16904msgctxt "parent’s sister"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "tante"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:537
16909msgctxt "father’s sibling"
16910msgid "aunt/uncle"
16911msgstr "tante/oom"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:575
16914msgctxt "mother’s sibling"
16915msgid "aunt/uncle"
16916msgstr "tante/oom"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:593
16919msgctxt "parent’s sibling"
16920msgid "aunt/uncle"
16921msgstr "tante/oom"
16922
16923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16924msgid "automatic"
16925msgstr "outomaties"
16926
16927#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16928msgid "back to top"
16929msgstr "terug na begin"
16930
16931#. I18N: Gedcom BEF dates
16932#: app/Date.php:201
16933#, php-format
16934msgid "before %s"
16935msgstr "voor %s"
16936
16937#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16938#: app/Date.php:217
16939#, php-format
16940msgid "between %s and %s"
16941msgstr "tussen %s en %s"
16942
16943#. I18N: The name given to an individual at their birth
16944#: app/Elements/NameType.php:75
16945msgid "birth name"
16946msgstr "geboortenaam"
16947
16948#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16950#, php-format
16951msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16952msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:451
16955msgid "brother"
16956msgstr "broer"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:719
16959msgctxt "brother’s wife’s brother"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "swaer"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:545
16964msgctxt "husband’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "swaer"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:835
16969msgctxt "husband’s sister’s husband"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "swaer"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:613
16974msgctxt "sister’s husband"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "swaer"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16979msgctxt "sister’s husband’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "swaer"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:625
16984msgctxt "spouse’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "swaer"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:643
16989msgctxt "wife’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "swaer"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16994msgctxt "wife’s sister’s husband"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "swaer"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:721
16999msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "swaer/skoonsuster"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:555
17004msgctxt "husband’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "swaer/skoonsuster"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:607
17009msgctxt "sibling’s spouse"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "swaer/skoonsuster"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17014msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "swaer/skoonsuster"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:641
17019msgctxt "spouse’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "swaer/skoonsuster"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:653
17024msgctxt "wife’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "swaer/skoonsuster"
17027
17028#. I18N: An option in a list-box
17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17030msgid "bullet list"
17031msgstr "kollys"
17032
17033#. I18N: Gedcom CAL dates
17034#: app/Date.php:189
17035#, php-format
17036msgid "calculated %s"
17037msgstr "bereken as %s"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17042#: resources/views/admin/components.phtml:169
17043#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17049#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17052#: resources/views/contact-page.phtml:81
17053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17055#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17056#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17057#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17058#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17059#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17062#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17063#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17064#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17065#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17066#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17067#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17068#: resources/views/message-page.phtml:69
17069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17070#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17072#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17078#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17084#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17085msgid "cancel"
17086msgstr "kanselleer"
17087
17088#. I18N: Status of child-parent link
17089#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17090msgid "challenged"
17091msgstr "uitgedaag"
17092
17093#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17094#: app/Elements/NameType.php:77
17095msgid "change of name"
17096msgstr "naamverandering"
17097
17098#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17099#: app/Services/RelationshipService.php:430
17100msgid "child"
17101msgstr "kind"
17102
17103#. I18N: Type of demographic data
17104#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17105msgid "citizen"
17106msgstr "burger"
17107
17108#: resources/views/admin/components.phtml:106
17109#: resources/views/admin/components.phtml:127
17110#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17111#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17112#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17113#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17115#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17116#: resources/views/modals/header.phtml:15
17117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17119msgid "close"
17120msgstr "maak toe"
17121
17122#. I18N: Name of a theme.
17123#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17124msgid "clouds"
17125msgstr "wolke"
17126
17127#. I18N: Name of a theme.
17128#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17129msgid "colors"
17130msgstr "kleure"
17131
17132#. I18N: An option in a list-box
17133#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17134msgid "compact list"
17135msgstr "kompakte lys"
17136
17137#. I18N: A button label.
17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17139#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17140#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17150#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17153#: resources/views/register-page.phtml:99
17154#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17155msgid "continue"
17156msgstr "gaan voort"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17160msgid "create"
17161msgstr "skep"
17162
17163#. I18N: Type of location hierarchy
17164#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17165msgid "cultural"
17166msgstr "kulturele"
17167
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17169msgid "date periods"
17170msgstr "datum tydperke"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:428
17173msgid "daughter"
17174msgstr "dogter"
17175
17176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17177msgid "daughter of"
17178msgstr "dogter van"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:515
17181msgctxt "child’s wife"
17182msgid "daughter-in-law"
17183msgstr "skoondogter"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:623
17186msgctxt "son’s wife"
17187msgid "daughter-in-law"
17188msgstr "skoondogter"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17191msgctxt "son’s wife’s father"
17192msgid "daughter-in-law’s father"
17193msgstr "skoondogter se vader"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17196msgctxt "son’s wife’s mother"
17197msgid "daughter-in-law’s mother"
17198msgstr "skoondogter se moeder"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17201msgctxt "son’s wife’s parent"
17202msgid "daughter-in-law’s parent"
17203msgstr "skoondogter se ouer"
17204
17205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17207msgid "degrees"
17208msgstr "grade"
17209
17210#. I18N: A button label.
17211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17213#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17217msgid "delete"
17218msgstr "skrap"
17219
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17222msgctxt "FEMALE"
17223msgid "died"
17224msgstr "oorlede"
17225
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17228msgctxt "MALE"
17229msgid "died"
17230msgstr "oorlede"
17231
17232#. I18N: Status of child-parent link
17233#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17234msgid "disproven"
17235msgstr "weerlê"
17236
17237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17239#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17240msgid "down"
17241msgstr "af"
17242
17243#. I18N: A button label.
17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17248#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17249#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17250msgid "download"
17251msgstr "aflaai"
17252
17253#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17254msgid "d’Aboville number"
17255msgstr "d’Aboville getal"
17256
17257#: resources/views/admin/components.phtml:139
17258#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17260#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17261#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17262msgid "edit"
17263msgstr "wysig"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17270msgctxt "FEMALE"
17271msgid "eighth cousin"
17272msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17273
17274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17276msgctxt "MALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:446
17281msgid "elder brother"
17282msgstr "ouer broer"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:488
17285msgid "elder sibling"
17286msgstr "ouer broer/suster"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:467
17289msgid "elder sister"
17290msgstr "ouer suster"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17297msgctxt "FEMALE"
17298msgid "eleventh cousin"
17299msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17300
17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17303msgctxt "MALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17306
17307#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17308#: app/Elements/NameType.php:79
17309msgid "estate name"
17310msgstr "landgoed naam"
17311
17312#. I18N: Gedcom EST dates
17313#: app/Date.php:193
17314#, php-format
17315msgid "estimated %s"
17316msgstr "beraam op %s"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:365
17319msgid "ex-husband"
17320msgstr "eks-man"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:412
17323msgid "ex-spouse"
17324msgstr "eks"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:389
17327msgid "ex-wife"
17328msgstr "eks-vrou"
17329
17330#. I18N: A button label.
17331#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17332msgid "export file"
17333msgstr "voer lêer uit"
17334
17335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17337msgid "facts"
17338msgstr "gebeurtenisse"
17339
17340#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17341msgid "father"
17342msgstr "vader"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:551
17345msgctxt "husband’s father"
17346msgid "father-in-law"
17347msgstr "skoonpa"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:631
17350msgctxt "spouse’s father"
17351msgid "father-in-law"
17352msgstr "skoonpa"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:649
17355msgctxt "wife’s father"
17356msgid "father-in-law"
17357msgstr "skoonpa"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:369
17360msgid "fiancé"
17361msgstr "verloofde"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:416
17364msgid "fiancé(e)"
17365msgstr "verloofde"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:393
17368msgid "fiancée"
17369msgstr "verloofde"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17376msgctxt "FEMALE"
17377msgid "fifteenth cousin"
17378msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17379
17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17385
17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17388#, php-format
17389msgid "fifth %s"
17390msgstr "vyfde %s"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17394#, php-format
17395msgctxt "FEMALE"
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr "vyfde %s"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17401#, php-format
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "vyfde %s"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17411msgctxt "FEMALE"
17412msgid "fifth cousin"
17413msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17414
17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17417msgctxt "MALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17420
17421#. I18N: A button label, first page
17422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17426msgid "first"
17427msgstr "eerste"
17428
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17431msgid "first"
17432msgstr "eerste"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17436#, php-format
17437msgid "first %s"
17438msgstr "eerste %s"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17442#, php-format
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "first %s"
17445msgstr "eerste %s"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17449#, php-format
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr "eerste %s"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "neef/niggie"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17459msgctxt "FEMALE"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "niggie"
17462
17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17465msgctxt "MALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "neef"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:775
17470msgctxt "father’s brother’s child"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "neef/niggie"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:777
17475msgctxt "father’s brother’s daughter"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "niggie"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:779
17480msgctxt "father’s brother’s son"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "neef"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:819
17485msgctxt "father’s sister’s child"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "neef/niggie"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:821
17490msgctxt "father’s sister’s daughter"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "niggie"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:825
17495msgctxt "father’s sister’s son"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "neef"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:855
17500msgctxt "mother’s brother’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "neef/niggie"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:857
17505msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "niggie"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:859
17510msgctxt "mother’s brother’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "neef"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:905
17515msgctxt "mother’s sister’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "neef/niggie"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:907
17520msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "niggie"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:911
17525msgctxt "mother’s sister’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "neef"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17530msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "grootoom se kind"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17535msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "grootoom se dogter"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17540msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "grootoom se seun"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17545msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "groottante se kind"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17550msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "groottante se dogter"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17555msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "groottante se seun"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17560msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "grootoom se kind"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17565msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "grootoom se dogter"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17570msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "grootoom se seun"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17575msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "groottante se kind"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17580msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "groottante se dogter"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17585msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "groottante se seun"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17590msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "grootoom se kind"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17595msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "grootoom se dogter"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17600msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "grootoom se seun"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17605msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "groottante se kind"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17610msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "groottante se dogter"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17615msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "groottante se seun"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "grootoom se kind"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "grootoom se dogter"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "grootoom se seun"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "groottante se kind"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "groottante se dogter"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "groottante se seun"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17654msgctxt "FEMALE"
17655msgid "fourteenth cousin"
17656msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17657
17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17663
17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17666#, php-format
17667msgid "fourth %s"
17668msgstr "vierde %s"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17672#, php-format
17673msgctxt "FEMALE"
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr "vierde %s"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17679#, php-format
17680msgctxt "MALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "vierde %s"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17689msgctxt "FEMALE"
17690msgid "fourth cousin"
17691msgstr "agteragterkleinniggie"
17692
17693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17695msgctxt "MALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "agteragterkleinneef"
17698
17699#. I18N: from 1700 interval 50 years
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17706#, php-format
17707msgid "from %1$s interval %2$s year"
17708msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17709msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17710msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17711
17712#. I18N: Gedcom FROM dates
17713#: app/Date.php:209
17714#, php-format
17715msgid "from %s"
17716msgstr "vanaf %s"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17719#: app/Date.php:221
17720#, php-format
17721msgid "from %s to %s"
17722msgstr "vanaf %s tot %s"
17723
17724#. I18N: layout option for the fan chart
17725#: app/Module/FanChartModule.php:520
17726msgid "full circle"
17727msgstr "volledige sirkel"
17728
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17730msgid "gender"
17731msgstr "geslag"
17732
17733#. I18N: Type of location hierarchy
17734#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17735msgid "geographic"
17736msgstr "geografies"
17737
17738#. I18N: A button label.
17739#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17740msgid "go to new individual"
17741msgstr "gaan na nuwe persoon"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:505
17744msgctxt "child’s child"
17745msgid "grandchild"
17746msgstr "kleinkind"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:517
17749msgctxt "daughter’s child"
17750msgid "grandchild"
17751msgstr "kleinkind"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:617
17754msgctxt "son’s child"
17755msgid "grandchild"
17756msgstr "kleinkind"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:507
17759msgctxt "child’s daughter"
17760msgid "granddaughter"
17761msgstr "kleindogter"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:519
17764msgctxt "daughter’s daughter"
17765msgid "granddaughter"
17766msgstr "kleindogter"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:619
17769msgctxt "son’s daughter"
17770msgid "granddaughter"
17771msgstr "kleindogter"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:735
17774msgctxt "child’s daughter’s husband"
17775msgid "granddaughter’s husband"
17776msgstr "kleindogter se man"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:757
17779msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17780msgid "granddaughter’s husband"
17781msgstr "kleindogter se man"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17784msgctxt "son’s daughter’s husband"
17785msgid "granddaughter’s husband"
17786msgstr "kleindogter se man"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:587
17789msgctxt "parent’s father"
17790msgid "grandfather"
17791msgstr "oupa"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:589
17794msgctxt "parent’s mother"
17795msgid "grandmother"
17796msgstr "ouma"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:591
17799msgctxt "parent’s parent"
17800msgid "grandparent"
17801msgstr "grootouer"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:511
17804msgctxt "child’s son"
17805msgid "grandson"
17806msgstr "kleinseun"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:523
17809msgctxt "daughter’s son"
17810msgid "grandson"
17811msgstr "kleinseun"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:621
17814msgctxt "son’s son"
17815msgid "grandson"
17816msgstr "kleinseun"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:745
17819msgctxt "child’s son’s wife"
17820msgid "grandson’s wife"
17821msgstr "kleinseun se vrou"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:773
17824msgctxt "daughter’s son’s wife"
17825msgid "grandson’s wife"
17826msgstr "kleinseun se vrou"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17829msgctxt "son’s son’s wife"
17830msgid "grandson’s wife"
17831msgstr "kleinseun se vrou"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s aunt"
17841msgstr "groottante x%s"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s aunt/uncle"
17851msgstr "groottante/-oom x%s"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandchild"
17860msgstr "agterkleinkind x%s"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s granddaughter"
17869msgstr "agterkleindogter x%s"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandfather"
17880msgstr "oupagrootjie x%s"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandmother"
17891msgstr "oumagrootjie x%s"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandparent"
17902msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandson"
17911msgstr "agterkleinseun x%s"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s nephew"
17919msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17926msgid "great ×%s nephew"
17927msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17940#, php-format
17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17942msgid "great ×%s nephew"
17943msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s nephew/niece"
17950msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17957msgid "great ×%s nephew/niece"
17958msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17971#, php-format
17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17973msgid "great ×%s nephew/niece"
17974msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17996msgid "great ×%s niece"
17997msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18002#, php-format
18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18004msgid "great ×%s niece"
18005msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18006
18007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18013#, php-format
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "groot(x%s)oom"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "groot(x%s)oom"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "groot(x%s)oom"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "groot(x%s)oom"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18036msgid "great ×4 aunt"
18037msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18040msgid "great ×4 aunt/uncle"
18041msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18044msgid "great ×4 grandchild"
18045msgstr "agter(x4)kleinkind"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18048msgid "great ×4 granddaughter"
18049msgstr "agter(x4)kleindogter"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18052msgid "great ×4 grandfather"
18053msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18056msgid "great ×4 grandmother"
18057msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18060msgid "great ×4 grandparent"
18061msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18064msgid "great ×4 grandson"
18065msgstr "agter(x4)kleinseun"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18069msgid "great ×4 nephew"
18070msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18074msgid "great ×4 nephew"
18075msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18079msgid "great ×4 nephew"
18080msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18084msgid "great ×4 nephew/niece"
18085msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18089msgid "great ×4 nephew/niece"
18090msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18094msgid "great ×4 nephew/niece"
18095msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18099msgid "great ×4 niece"
18100msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18104msgid "great ×4 niece"
18105msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18109msgid "great ×4 niece"
18110msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18114msgid "great ×4 uncle"
18115msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18119msgid "great ×4 uncle"
18120msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18124msgid "great ×4 uncle"
18125msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18128msgid "great ×5 aunt"
18129msgstr "oupa/ouma se groottante"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18132msgid "great ×5 aunt/uncle"
18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18136msgid "great ×5 grandchild"
18137msgstr "agter(x5)kleinkind"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18140msgid "great ×5 granddaughter"
18141msgstr "agter(x5)kleindogter"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18144msgid "great ×5 grandfather"
18145msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18148msgid "great ×5 grandmother"
18149msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18152msgid "great ×5 grandparent"
18153msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18156msgid "great ×5 grandson"
18157msgstr "agter(x5)kleinseun"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18161msgid "great ×5 nephew"
18162msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18166msgid "great ×5 nephew"
18167msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18171msgid "great ×5 nephew"
18172msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18176msgid "great ×5 nephew/niece"
18177msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18181msgid "great ×5 nephew/niece"
18182msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18186msgid "great ×5 nephew/niece"
18187msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18191msgid "great ×5 niece"
18192msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18196msgid "great ×5 niece"
18197msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18201msgid "great ×5 niece"
18202msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18206msgid "great ×5 uncle"
18207msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18211msgid "great ×5 uncle"
18212msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18216msgid "great ×5 uncle"
18217msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18220msgid "great ×6 aunt"
18221msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18224msgid "great ×6 aunt/uncle"
18225msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18228msgid "great ×6 grandchild"
18229msgstr "agter(x6)kleinkind"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18232msgid "great ×6 granddaughter"
18233msgstr "agter(x6)kleindogter"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18236msgid "great ×6 grandfather"
18237msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18240msgid "great ×6 grandmother"
18241msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18244msgid "great ×6 grandparent"
18245msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18248msgid "great ×6 grandson"
18249msgstr "agter(x6)kleinseun"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18253msgid "great ×6 uncle"
18254msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18258msgid "great ×6 uncle"
18259msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18263msgid "great ×6 uncle"
18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18267msgid "great ×7 aunt"
18268msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18271msgid "great ×7 aunt/uncle"
18272msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18275msgid "great ×7 grandchild"
18276msgstr "agter(x7)kleinkind"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18279msgid "great ×7 granddaughter"
18280msgstr "agter(x6)kleindogter"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18283msgid "great ×7 grandfather"
18284msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18287msgid "great ×7 grandmother"
18288msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18291msgid "great ×7 grandparent"
18292msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18295msgid "great ×7 grandson"
18296msgstr "agter(x6)kleinseun"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18300msgid "great ×7 uncle"
18301msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18305msgid "great ×7 uncle"
18306msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18310msgid "great ×7 uncle"
18311msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18314msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "groottante"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:793
18319msgctxt "father’s father’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "groottante"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "groottante"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:805
18329msgctxt "father’s mother’s sister"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "groottante"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "groottante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:817
18339msgctxt "father’s parent’s sister"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "groottante"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "groottante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:873
18349msgctxt "mother’s father’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "groottante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "groottante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:891
18359msgctxt "mother’s mother’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "groottante"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "grootoom"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:903
18369msgctxt "mother’s parent’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "groottante"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "groottante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:925
18379msgctxt "parent’s father’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "groottante"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "groottante"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:937
18389msgctxt "parent’s mother’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "groottante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "groottante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:949
18399msgctxt "parent’s parent’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "groottante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:791
18404msgctxt "father’s father’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "grootoom/-tante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "grootoom/-tante se gade"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:803
18414msgctxt "father’s mother’s sibling"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "grootoom/-tante"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "grootoom/-tante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:815
18424msgctxt "father’s parent’s sibling"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "grootoom/-tante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "grootoom/-tante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:871
18434msgctxt "mother’s father’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "grootoom/-tante"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "grootoom/-tante"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:889
18444msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "grootoom/-tante"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "grootoom/-tante"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:901
18454msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "grrotoom/-tante"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "grootoom/-tante"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:923
18464msgctxt "parent’s father’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "grootoom/-tante"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "grootoom/-tante"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:935
18474msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "grootoom/-tante"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "grootoom/-tante"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:947
18484msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "grootoom/-tante"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "grootoom/-tante"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:725
18494msgctxt "child’s child’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "agterkleinkind"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:731
18499msgctxt "child’s daughter’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "agterkleinkind"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:739
18504msgctxt "child’s son’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "agterkleinkind"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:747
18509msgctxt "daughter’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "agterkleinkind"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:753
18514msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "agterkleinkind"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:767
18519msgctxt "daughter’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "agterkleinkind"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18524msgctxt "son’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "agterkleinkind"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18529msgctxt "son’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "agterkleinkind"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18534msgctxt "son’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "agterkleinkind"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:727
18539msgctxt "child’s child’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "agterkleindogter"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:733
18544msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "agterkleindogter"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:741
18549msgctxt "child’s son’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "agterkleindogter"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:749
18554msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "agterkleindogter"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:755
18559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "agterkleindogter"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:769
18564msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "agterkleindogter"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18569msgctxt "son’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "agterkleindogter"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18574msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "agterkleindogter"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18579msgctxt "son’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "agterkleindogter"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:785
18584msgctxt "father’s father’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "oupagrootjie"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:797
18589msgctxt "father’s mother’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "oupagrootjie"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:809
18594msgctxt "father’s parent’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "oupagrootjie"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:865
18599msgctxt "mother’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "oupagrootjie"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:883
18604msgctxt "mother’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "oupagrootjie"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:895
18609msgctxt "mother’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "oupagrootjie"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:917
18614msgctxt "parent’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "oupagrootjie"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:929
18619msgctxt "parent’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "oupagrootjie"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:941
18624msgctxt "parent’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "oupagrootjie"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:787
18629msgctxt "father’s father’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "oumagrootjie"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:799
18634msgctxt "father’s mother’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "oumagrootjie"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:811
18639msgctxt "father’s parent’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "oumagrootjie"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:867
18644msgctxt "mother’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "oumagrootjie"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:885
18649msgctxt "mother’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "oumagrootjie"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:897
18654msgctxt "mother’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "oumagrootjie"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:919
18659msgctxt "parent’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "oumagrootjie"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:931
18664msgctxt "parent’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "oumagrootjie"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:943
18669msgctxt "parent’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "oumagrootjie"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:789
18674msgctxt "father’s father’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:801
18679msgctxt "father’s mother’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:813
18684msgctxt "father’s parent’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:869
18689msgctxt "mother’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:887
18694msgctxt "mother’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:899
18699msgctxt "mother’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:921
18704msgctxt "parent’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:933
18709msgctxt "parent’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:945
18714msgctxt "parent’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:729
18719msgctxt "child’s child’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "agterkleinseun"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:737
18724msgctxt "child’s daughter’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "agterkleinseun"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:743
18729msgctxt "child’s son’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "agterkleinseun"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:751
18734msgctxt "daughter’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "agterkleinseun"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:759
18739msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "agterkleinseun"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:771
18744msgctxt "daughter’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "agterkleinseun"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18749msgctxt "son’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "agterkleinseun"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18754msgctxt "son’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "agterkleinseun"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18759msgctxt "son’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "agterkleinseun"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18764msgid "great-great-aunt"
18765msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18768msgid "great-great-aunt/uncle"
18769msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18772msgid "great-great-grandchild"
18773msgstr "agteragterkleinkind"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18776msgid "great-great-granddaughter"
18777msgstr "agteragterkleindogter"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18780msgid "great-great-grandfather"
18781msgstr "oeroupagrootjie"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18784msgid "great-great-grandmother"
18785msgstr "oeroumagrootjie"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18788msgid "great-great-grandparent"
18789msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18792msgid "great-great-grandson"
18793msgstr "agteragterkleinseun"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18796msgid "great-great-great-aunt"
18797msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18800msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18801msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18804msgid "great-great-great-grandchild"
18805msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18808msgid "great-great-great-granddaughter"
18809msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18812msgid "great-great-great-grandfather"
18813msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18816msgid "great-great-great-grandmother"
18817msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18820msgid "great-great-great-grandparent"
18821msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18824msgid "great-great-great-grandson"
18825msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18829msgid "great-great-great-nephew"
18830msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18834msgid "great-great-great-nephew"
18835msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18839msgid "great-great-great-nephew"
18840msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18844msgid "great-great-great-nephew/niece"
18845msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18849msgid "great-great-great-nephew/niece"
18850msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18854msgid "great-great-great-nephew/niece"
18855msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18859msgid "great-great-great-niece"
18860msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18864msgid "great-great-great-niece"
18865msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18869msgid "great-great-great-niece"
18870msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18873msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18874msgid "great-great-great-uncle"
18875msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18878msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18879msgid "great-great-great-uncle"
18880msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18883msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18884msgid "great-great-great-uncle"
18885msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18889msgid "great-great-nephew"
18890msgstr "broer se agterkleinseun"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18894msgid "great-great-nephew"
18895msgstr "suster se agterkleinseun"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18899msgid "great-great-nephew"
18900msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18904msgid "great-great-nephew/niece"
18905msgstr "broer se agterkleinkind"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18909msgid "great-great-nephew/niece"
18910msgstr "suster se agterkleinkind"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18914msgid "great-great-nephew/niece"
18915msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18919msgid "great-great-niece"
18920msgstr "broer se agterkleindogter"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18924msgid "great-great-niece"
18925msgstr "suster se agterkleindogter"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18929msgid "great-great-niece"
18930msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18933msgctxt "great-grandfather’s brother"
18934msgid "great-great-uncle"
18935msgstr "oupagrootjie se broer"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18938msgctxt "great-grandmother’s brother"
18939msgid "great-great-uncle"
18940msgstr "oumagrootjie se broer"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18943msgctxt "great-grandparent’s brother"
18944msgid "great-great-uncle"
18945msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:674
18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "broer se kleinseun"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:694
18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "broer se kleinseun"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:712
18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "broer se kleinseun"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:994
18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "suster se kleinseun"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "suster se kleinseun"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "suster se kleinseun"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:677
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "broer se kleinseun"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:697
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "broer se kleinseun"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:715
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "broer se kleinseun"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:997
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "suster se kleinseun"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "suster se kleinseun"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "suster se kleinseun"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:963
19008msgctxt "sibling’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "broer/suster se kleinseun"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:971
19013msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "broer/suster se kleinseun"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:977
19018msgctxt "sibling’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "broer/suster se kleinseun"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:662
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "broer se kleinkind"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:680
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "broer se kleinkind"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:700
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "broer se kleinkind"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:982
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "suster se kleinkind"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "suster se kleinkind"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "suster se kleinkind"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:665
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "broer se kleinkind"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:683
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "broer se kleinkind"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:703
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "broer se kleinkind"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:985
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "suster se kleinkind"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "suster se kleinkind"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "suster se kleinkind"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:959
19083msgctxt "sibling’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "broer/suster se kleinkind"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:965
19088msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "broer/suster se kleinkind"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:973
19093msgctxt "sibling’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "broer/suster se kleinkind"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:668
19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "broer se kleindogter"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:686
19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "broer se kleindogter"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:706
19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "broer se kleindogter"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:988
19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "suster se kleindogter"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "suster se kleindogter"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "suster se kleindogter"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:671
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "broer se kleindogter"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:689
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "broer se kleindogter"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:709
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "broer se kleindogter"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:991
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "suster se kleindogter"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "suster se kleindogter"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "suster se kleindogter"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:961
19158msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "broer/suster se kleindogter"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:967
19163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "broer/suster se klleindogter"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:975
19168msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "broer/suster se kleindogter"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:783
19173msgctxt "father’s father’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "grootoom"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19178msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "grootoom"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:795
19183msgctxt "father’s mother’s brother"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "grootoom"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "grootoom"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:807
19193msgctxt "father’s parent’s brother"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "grootoom"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "grootoom"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:863
19203msgctxt "mother’s father’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "grootoom"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "grootoom"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:881
19213msgctxt "mother’s mother’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "grootoom"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "grootoom"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:893
19223msgctxt "mother’s parent’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "grootoom"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "grootoom"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:915
19233msgctxt "parent’s father’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "grootoom"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "grootoom"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:927
19243msgctxt "parent’s mother’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "grootoom"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "grootoom"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:939
19253msgctxt "parent’s parent’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "grootoom"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "grootoom"
19261
19262#. I18N: layout option for the fan chart
19263#: app/Module/FanChartModule.php:516
19264msgid "half circle"
19265msgstr "half-sirkel"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:541
19268msgctxt "father’s son"
19269msgid "half-brother"
19270msgstr "halfbroer"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:579
19273msgctxt "mother’s son"
19274msgid "half-brother"
19275msgstr "halfbroer"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:597
19278msgctxt "parent’s son"
19279msgid "half-brother"
19280msgstr "halfbroer"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:527
19283msgctxt "father’s child"
19284msgid "half-sibling"
19285msgstr "halfbroer/halfsuster"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:563
19288msgctxt "mother’s child"
19289msgid "half-sibling"
19290msgstr "halfbroer/halfsuster"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:583
19293msgctxt "parent’s child"
19294msgid "half-sibling"
19295msgstr "halfbroer/halfsuster"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:529
19298msgctxt "father’s daughter"
19299msgid "half-sister"
19300msgstr "halfsuster"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:565
19303msgctxt "mother’s daughter"
19304msgid "half-sister"
19305msgstr "halfsuster"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:585
19308msgctxt "parent’s daughter"
19309msgid "half-sister"
19310msgstr "halfsuster"
19311
19312#. I18N: reflexive pronoun
19313#: app/Services/RelationshipService.php:244
19314msgid "herself"
19315msgstr "haarself"
19316
19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19352#: resources/views/login-page.phtml:45
19353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19354#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19355#: resources/views/register-page.phtml:74
19356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19360msgid "hide"
19361msgstr "verberg"
19362
19363#. I18N: reflexive pronoun
19364#: app/Services/RelationshipService.php:241
19365msgid "himself"
19366msgstr "homself"
19367
19368#. I18N: Type of demographic data
19369#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19370msgid "household"
19371msgstr "huishouding"
19372
19373#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19374msgid "husband"
19375msgstr "eggenoot"
19376
19377#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19378#: app/Elements/NameType.php:81
19379msgid "immigration name"
19380msgstr "immigrasienaam"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19384msgid "import file"
19385msgstr "voer lêer in"
19386
19387#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19388msgid "infant"
19389msgstr "Kleuter"
19390
19391#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19392msgid "inline note"
19393msgstr "inlyn nota"
19394
19395#. I18N: Gedcom INT dates
19396#: app/Date.php:197
19397#, php-format
19398msgid "interpreted %s (%s)"
19399msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19400
19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19402#: resources/views/search-trees.phtml:52
19403msgid "invert selection"
19404msgstr "keer seleksie om"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:173
19408msgctxt "GENITIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "jours complémentaires"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:267
19414msgctxt "INSTRUMENTAL"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "jours complémentaires"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:220
19420msgctxt "LOCATIVE"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "jours complémentaires"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:126
19426msgctxt "NOMINATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "jours complémentaires"
19429
19430#. I18N: A button label, last page
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19435msgid "last"
19436msgstr "einde"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19440msgid "last"
19441msgstr "laaste"
19442
19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19445msgid "left"
19446msgstr "links"
19447
19448#. I18N: Layout option for lists of names
19449#. I18N: An option in a list-box
19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19455msgid "list"
19456msgstr "lys"
19457
19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19459#, php-format
19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19461msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19462
19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19464#: app/Elements/NameType.php:83
19465msgid "maiden name"
19466msgstr "nooiensnaam"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19469msgid "managers"
19470msgstr "bestuurders"
19471
19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19474msgid "markdown"
19475msgstr "markdown"
19476
19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19478msgctxt "FEMALE"
19479msgid "married"
19480msgstr "getroud"
19481
19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "married"
19485msgstr "getroud"
19486
19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19488#: app/Elements/NameType.php:85
19489msgid "married name"
19490msgstr "getroude naam"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:567
19493msgctxt "mother’s father"
19494msgid "maternal grandfather"
19495msgstr "oupa"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:571
19498msgctxt "mother’s mother"
19499msgid "maternal grandmother"
19500msgstr "ouma"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:573
19503msgctxt "mother’s parent"
19504msgid "maternal grandparent"
19505msgstr "grootouer"
19506
19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19508#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19509msgid "matrilineal"
19510msgstr "matrilineêre"
19511
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19515#, php-format
19516msgid "maximum %s day"
19517msgid_plural "maximum %s days"
19518msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19519msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19520
19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19526msgid "members"
19527msgstr "lede"
19528
19529#. I18N: Name of a theme.
19530#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19531msgid "minimal"
19532msgstr "minimale"
19533
19534#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19535msgid "mother"
19536msgstr "moeder"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:553
19539msgctxt "husband’s mother"
19540msgid "mother-in-law"
19541msgstr "skoonma"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:633
19544msgctxt "spouse’s mother"
19545msgid "mother-in-law"
19546msgstr "skoonma"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:651
19549msgctxt "wife’s mother"
19550msgid "mother-in-law"
19551msgstr "skoonma"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:639
19554msgctxt "spouse’s parent"
19555msgid "mother/father-in-law"
19556msgstr "skoonouer"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:501
19559msgctxt "brother’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "broerskind"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:853
19564msgctxt "husband’s brother’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "broerskind"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:849
19569msgctxt "husband’s sibling’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "broer- of susterskind"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:851
19574msgctxt "husband’s sister’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "susterskind"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:605
19579msgctxt "sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "broerskind/susterskind"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:615
19584msgctxt "sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "susterskind"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19589msgctxt "wife’s brother’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "broerskind"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19594msgctxt "wife’s sibling’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "broer/suster se seun"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19599msgctxt "wife’s sister’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "susterskind"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:691
19604msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19605msgid "nephew-in-law"
19606msgstr "broerskind se man"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:969
19609msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19610msgid "nephew-in-law"
19611msgstr "broer/suster se skoonseun"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19614msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19615msgid "nephew-in-law"
19616msgstr "suster se skoonseun"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:497
19619msgctxt "brother’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "broerskind"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:841
19624msgctxt "husband’s brother’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "broerskind"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:837
19629msgctxt "husband’s sibling’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "broer/susterskind"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:839
19634msgctxt "husband’s sister’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "susterskind"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:601
19639msgctxt "sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "broers-/susterskind"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:609
19644msgctxt "sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "susterskind"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19649msgctxt "wife’s brother’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "broerskind"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19654msgctxt "wife’s sibling’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "broer- of susterskind"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19659msgctxt "wife’s sister’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "susterskind"
19662
19663#. I18N: A button label, next page
19664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19666#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19677msgid "next"
19678msgstr "volgende"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:499
19681msgctxt "brother’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "broerskind"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:847
19686msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "broerskind"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:843
19691msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "broer- of susterskind"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:845
19696msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "susterskind"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:603
19701msgctxt "sibling’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "broers-/susterskind"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:611
19706msgctxt "sister’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "susterskind"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19711msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "broerskind"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19716msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "broer- of susterskind"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19721msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "susterskind"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:717
19726msgctxt "brother’s son’s wife"
19727msgid "niece-in-law"
19728msgstr "broerskind se vrou"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:979
19731msgctxt "sibling’s son’s wife"
19732msgid "niece-in-law"
19733msgstr "broer/suster se skoondogter"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19736msgctxt "sisters’s son’s wife"
19737msgid "niece-in-law"
19738msgstr "suster se skoondogter"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19745msgctxt "FEMALE"
19746msgid "ninth cousin"
19747msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19748
19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr "agter(x7)kleinneef"
19754
19755#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19756#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19770#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19772#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19790msgid "no"
19791msgstr "nee"
19792
19793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19795#: app/Services/EmailService.php:207
19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19797msgid "none"
19798msgstr "geen"
19799
19800#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19801msgctxt "Surname tradition"
19802msgid "none"
19803msgstr "geen"
19804
19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19806msgid "numbers"
19807msgstr "getalle"
19808
19809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19822msgid "of"
19823msgstr "van"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:353
19826msgid "parent"
19827msgstr "ouer"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:423
19830msgid "partner"
19831msgstr "maat"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:400
19834msgctxt "FEMALE"
19835msgid "partner"
19836msgstr "maat"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:376
19839msgctxt "MALE"
19840msgid "partner"
19841msgstr "maat"
19842
19843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19844msgctxt "Surname tradition"
19845msgid "paternal"
19846msgstr "vaderlike"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:531
19849msgctxt "father’s father"
19850msgid "paternal grandfather"
19851msgstr "oupa aan vaderskant"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:533
19854msgctxt "father’s mother"
19855msgid "paternal grandmother"
19856msgstr "ouma aan vaderskant"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:535
19859msgctxt "father’s parent"
19860msgid "paternal grandparent"
19861msgstr "grootouer aan vaderskant"
19862
19863#. I18N: A system where children take their father’s surname
19864#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19865msgid "patrilineal"
19866msgstr "patrilineêre"
19867
19868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19870msgid "pending"
19871msgstr "hangende"
19872
19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19874msgid "percentage"
19875msgstr "persentasie"
19876
19877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19879msgid "plain text"
19880msgstr "gewone teks"
19881
19882#. I18N: Type of location hierarchy
19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19884msgid "political"
19885msgstr "politiese"
19886
19887#. I18N: A button label, previous page
19888#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19889#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19899msgid "previous"
19900msgstr "vorige"
19901
19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19904msgid "primary evidence"
19905msgstr "primêre getuienis"
19906
19907#. I18N: Status of child-parent link
19908#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19909msgid "proven"
19910msgstr "bewys"
19911
19912#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19913#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19914msgid "questionable evidence"
19915msgstr "twyfelagtige getuienis"
19916
19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19919msgid "records"
19920msgstr "rekords"
19921
19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19928msgid "reject"
19929msgstr "van die hand wys"
19930
19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19936msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19937msgid "reject"
19938msgstr "van die hand wys"
19939
19940#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19942msgid "rejected"
19943msgstr "van die hand gewys"
19944
19945#. I18N: Type of location hierarchy
19946#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19947msgid "religious"
19948msgstr "godsdienstig"
19949
19950#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19951#: app/Elements/NameType.php:87
19952msgid "religious name"
19953msgstr "godsdienstige naam"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19957msgid "replace"
19958msgstr "vervang"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19966msgid "reset"
19967msgstr "herstel"
19968
19969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19971msgid "right"
19972msgstr "regs"
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19976#: resources/views/admin/components.phtml:164
19977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19979#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19983#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20001#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20022msgid "save"
20023msgstr "bewaar"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20029#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20030#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20032msgid "search"
20033msgstr "soek"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20037#, php-format
20038msgid "second %s"
20039msgstr "tweede %s"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20043#, php-format
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "second %s"
20046msgstr "tweede %s"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20050#, php-format
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "second %s"
20053msgstr "tweede %s"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "kleinneef/-niggie"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "kleinniggie"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "kleinnneef"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "grootoom se kleinkind"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20076msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "grootoom se kleindogter"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "grootoom se kleinseun"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "groottante se kleinkind"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20106msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "groottante se kleindogter"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "groottante se kleinseun"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "grootoom se kleinkind"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20121msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "grootoom se kleindogter"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "grootoom se kleinseun"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "groottante se kleinkind"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20151msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "groottante se kleindogter"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "groottante se kleinseun"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "grootoom se kleinseun"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20166msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "grootoom se kleindogter"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "grootoom se kleinseun"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "groottante se kleinkind"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20196msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "groottante se kleindogter"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "groottante se kleinseun"
20204
20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20207msgid "secondary evidence"
20208msgstr "sekondêre getuienis"
20209
20210#. I18N: select all (of a list of options)
20211#: resources/views/search-trees.phtml:45
20212msgid "select all"
20213msgstr "selekteer alles"
20214
20215#. I18N: select none (of a list of options)
20216#: resources/views/search-trees.phtml:48
20217msgid "select none"
20218msgstr "selekteer niks"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:346
20221msgid "self"
20222msgstr "self"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20225msgid "seventh cousin"
20226msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20229msgctxt "FEMALE"
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20232
20233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "agter(x5)kleinneef"
20238
20239#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20240msgid "shared note"
20241msgstr "gedeelde nota"
20242
20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20244#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20252#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20254#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20255#: resources/views/login-page.phtml:45
20256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20259#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20260#: resources/views/register-page.phtml:74
20261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20265msgid "show"
20266msgstr "vertoon"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20270msgid "show changes made in webtrees"
20271msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20275msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20276msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20277
20278#. I18N: button label
20279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20280#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20285msgid "show more"
20286msgstr "wys meer"
20287
20288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20289msgid "show the chart"
20290msgstr "vertoon die diagram"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:493
20293msgid "sibling"
20294msgstr "broer/suster"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/login-page.phtml:55
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20299msgid "sign in"
20300msgstr "meld aan"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20304msgid "sign out"
20305msgstr "meld af"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:472
20308msgid "sister"
20309msgstr "suster"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:503
20312msgctxt "brother’s wife"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "skoonsuster"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:723
20317msgctxt "brother’s wife’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "skoonsuster"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:833
20322msgctxt "husband’s brother’s wife"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "skoonsuster"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:557
20327msgctxt "husband’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "skoonsuster"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20332msgctxt "sister’s husband’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "skoonsuster"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:635
20337msgctxt "spouse’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "skoonsuster"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20342msgctxt "wife’s brother’s wife"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "skoonsuster"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:655
20347msgctxt "wife’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "skoonsuster"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20356msgctxt "FEMALE"
20357msgid "sixth cousin"
20358msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20359
20360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20362msgctxt "MALE"
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr "agter(x4)kleinneef"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:426
20367msgid "son"
20368msgstr "seun"
20369
20370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20371msgid "son of"
20372msgstr "seun van"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:509
20375msgctxt "child’s husband"
20376msgid "son-in-law"
20377msgstr "skoonseun"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:521
20380msgctxt "daughter’s husband"
20381msgid "son-in-law"
20382msgstr "skoonseun"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:761
20385msgctxt "daughter’s husband’s father"
20386msgid "son-in-law’s father"
20387msgstr "skoonseun se pa"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:763
20390msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20391msgid "son-in-law’s mother"
20392msgstr "skoonseun se ma"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:765
20395msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20396msgid "son-in-law’s parent"
20397msgstr "skoonseun se ouer"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:513
20400msgctxt "child’s spouse"
20401msgid "son/daughter-in-law"
20402msgstr "skoonseun/skoondogter"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20407msgid "sort by date"
20408msgstr "sorteer volgens datum"
20409
20410#. I18N: A button label.
20411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20419msgid "sort by date of birth"
20420msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20421
20422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20424#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20426msgid "sort by date of death"
20427msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20428
20429#. I18N: A button label.
20430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20432msgid "sort by date of marriage"
20433msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20437msgid "sort by date, newest first"
20438msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20439
20440#. I18N: An option in a list-box
20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20442msgid "sort by date, oldest first"
20443msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20458msgid "sort by name"
20459msgstr "sorteer volgens naam"
20460
20461#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20462msgid "spouse"
20463msgstr "gade"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:831
20466msgctxt "father’s wife’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "stiefbroer"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:879
20471msgctxt "mother’s husband’s son"
20472msgid "step-brother"
20473msgstr "stiefbroer"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:957
20476msgctxt "parent’s spouse’s son"
20477msgid "step-brother"
20478msgstr "stiefbroer"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:547
20481msgctxt "husband’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "stiefkind"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:627
20486msgctxt "spouse’s child"
20487msgid "step-child"
20488msgstr "stiefkind"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:645
20491msgctxt "wife’s child"
20492msgid "step-child"
20493msgstr "stiefkind"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:549
20496msgctxt "husband’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "stiefdogter"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:629
20501msgctxt "spouse’s daughter"
20502msgid "step-daughter"
20503msgstr "stiefdogter"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:647
20506msgctxt "wife’s daughter"
20507msgid "step-daughter"
20508msgstr "stiefdogter"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:569
20511msgctxt "mother’s husband"
20512msgid "step-father"
20513msgstr "stiefvader"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:543
20516msgctxt "father’s wife"
20517msgid "step-mother"
20518msgstr "stiefmoeder"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:599
20521msgctxt "parent’s spouse"
20522msgid "step-parent"
20523msgstr "stiefouer"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:827
20526msgctxt "father’s wife’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:875
20531msgctxt "mother’s husband’s child"
20532msgid "step-sibling"
20533msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:953
20536msgctxt "parent’s spouse’s child"
20537msgid "step-sibling"
20538msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:829
20541msgctxt "father’s wife’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "stiefsuster"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:877
20546msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20547msgid "step-sister"
20548msgstr "stiefsuster"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:955
20551msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20552msgid "step-sister"
20553msgstr "stiefsuster"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:559
20556msgctxt "husband’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "stiefseun"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:637
20561msgctxt "spouse’s son"
20562msgid "step-son"
20563msgstr "stiefseun"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:657
20566msgctxt "wife’s son"
20567msgid "step-son"
20568msgstr "stiefseun"
20569
20570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20571msgid "stillborn"
20572msgstr "Doodgebore"
20573
20574#. I18N: Layout option for lists of names
20575#. I18N: An option in a list-box
20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20580#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20581msgid "table"
20582msgstr "tabel"
20583
20584#. I18N: Layout option for lists of names
20585#. I18N: An option in a list-box
20586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20588msgid "tag cloud"
20589msgstr "etiket-wolk"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "tenth cousin"
20598msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "tenth cousin"
20604msgstr "agter(x8)kleinneef"
20605
20606#. I18N: [you should check that:] ...
20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20608msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20609msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20610
20611#. I18N: [you should check that:] ...
20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20613msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20614msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20615
20616#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20617#: app/Services/RelationshipService.php:247
20618msgid "themself"
20619msgstr "hulleself"
20620
20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20623#, php-format
20624msgid "third %s"
20625msgstr "derde %s"
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20629#, php-format
20630msgctxt "FEMALE"
20631msgid "third %s"
20632msgstr "derde %s"
20633
20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20636#, php-format
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "third %s"
20639msgstr "derde %s"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20642msgid "third cousin"
20643msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third cousin"
20648msgstr "agterkleinniggie"
20649
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third cousin"
20654msgstr "agterkleinneef"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "thirteenth cousin"
20663msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "thirteenth cousin"
20669msgstr "agter(x11)kleinneef"
20670
20671#. I18N: layout option for the fan chart
20672#: app/Module/FanChartModule.php:518
20673msgid "three-quarter circle"
20674msgstr "driekwart-sirkel"
20675
20676#. I18N: Gedcom TO dates
20677#: app/Date.php:213
20678#, php-format
20679msgid "to %s"
20680msgstr "tot %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "twelfth cousin"
20689msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "twelfth cousin"
20695msgstr "agter(x10)kleinneef"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:438
20698msgid "twin brother"
20699msgstr "tweelingbroer"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:480
20702msgid "twin sibling"
20703msgstr "tweeling"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:459
20706msgid "twin sister"
20707msgstr "tweelingsuster"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:525
20710msgctxt "father’s brother"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "oom"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:823
20715msgctxt "father’s sister’s husband"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "oom"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:561
20720msgctxt "mother’s brother"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "oom"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:909
20725msgctxt "mother’s sister’s husband"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "oom"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:581
20730msgctxt "parent’s brother"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "oom"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:951
20735msgctxt "parent’s sister’s husband"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "oom"
20738
20739#: app/Place.php:249
20740msgid "unknown"
20741msgstr "onbekend"
20742
20743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20744msgctxt "unknown family"
20745msgid "unknown"
20746msgstr "onbekende"
20747
20748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20749msgid "unlimited"
20750msgstr "onbeperk"
20751
20752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20754msgid "unreliable evidence"
20755msgstr "onbetroubare getuienis"
20756
20757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20760msgid "up"
20761msgstr "op"
20762
20763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20764msgid "update"
20765msgstr "Werk by"
20766
20767#. I18N: A button label.
20768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20769msgid "upload"
20770msgstr "laai op"
20771
20772#. I18N: A button label.
20773#: resources/views/branches-page.phtml:49
20774#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20775#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20776#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20777#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20779#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20780#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20781#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20782#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20784#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20785#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20786msgid "view"
20787msgstr "bekyk"
20788
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20794msgid "visitors"
20795msgstr "besoekers"
20796
20797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20799msgctxt "FEMALE"
20800msgid "was born"
20801msgstr "is gebore"
20802
20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20805msgctxt "MALE"
20806msgid "was born"
20807msgstr "is gebore"
20808
20809#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20810msgid "webtrees"
20811msgstr "webtrees"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20814msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20815msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie."
20816
20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20818msgid "webtrees does not recognise this file format."
20819msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie."
20820
20821#: app/Services/MessageService.php:136
20822msgid "webtrees message"
20823msgstr "webtrees boodskap"
20824
20825#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20826msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20827msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20828
20829#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20831msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20832msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20833
20834#: app/Services/MessageService.php:233
20835msgid "webtrees sends emails with no storage"
20836msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20837
20838#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20839msgid "wife"
20840msgstr "eggenote"
20841
20842#. I18N: Name of a theme.
20843#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20844msgid "xenea"
20845msgstr "xenea"
20846
20847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20848msgid "years"
20849msgstr "jare"
20850
20851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20852#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20853#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20854#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20855#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20856#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20868#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20870#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20873#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20874#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20878#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20881#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20888msgid "yes"
20889msgstr "ja"
20890
20891#. I18N: [you should check that:] ...
20892#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20893msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20894msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:442
20897msgid "younger brother"
20898msgstr "jonger broer"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:484
20901msgid "younger sibling"
20902msgstr "jonger broer/suster"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:463
20905msgid "younger sister"
20906msgstr "jonger suster"
20907
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20913#, php-format
20914msgid "±%s year"
20915msgid_plural "±%s years"
20916msgstr[0] "±%s jaar"
20917msgstr[1] "±%s jaar"
20918
20919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20920#, php-format
20921msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20922msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees."
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20925#, php-format
20926msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20927msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20928
20929#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20931#: app/Services/MapDataService.php:199
20932#, php-format
20933msgid "“%s” has been deleted."
20934msgstr "“%s” is geskrap."
20935
20936#. I18N: Description of a “Data fix” module
20937#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20938msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20939msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20940
20941#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20942#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20943msgid "…"
20944msgstr "…"
20945
20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20950msgctxt "Unknown given name"
20951msgid "…"
20952msgstr "…"
20953
20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20959msgctxt "Unknown surname"
20960msgid "…"
20961msgstr "…"
20962
20963#~ msgid " per gender"
20964#~ msgstr " per geslag"
20965
20966#~ msgid " per time period"
20967#~ msgstr " per periode"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "#%s"
20971#~ msgstr "#%s"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20975#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "%1$s does not exist."
20979#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20980
20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20983#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20984#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20985
20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20988#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20989#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20990
20991#~ msgid "%s day ago"
20992#~ msgid_plural "%s days ago"
20993#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20994#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20995
20996#~ msgid "%s hour ago"
20997#~ msgid_plural "%s hours ago"
20998#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20999#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21000
21001#~ msgid "%s individual is private."
21002#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21003#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21004#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21009#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21010#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s individual with events in %s"
21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21015#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21016#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21021#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21022#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21023
21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21025#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "%s location has been imported."
21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21030#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21031#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21032
21033#~ msgid "%s minute ago"
21034#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21035#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21036#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21037
21038#~ msgid "%s month ago"
21039#~ msgid_plural "%s months ago"
21040#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21041#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21042
21043#~ msgid "%s second ago"
21044#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21045#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21046#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21047
21048#~ msgid "%s year ago"
21049#~ msgid_plural "%s years ago"
21050#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21051#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "(aged less than %s)"
21055#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21056
21057#, php-format
21058#~ msgid "(aged more than %s)"
21059#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21060
21061#~ msgid "(in childhood)"
21062#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21063
21064#~ msgid "(in infancy)"
21065#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21066
21067#~ msgid "(stillborn)"
21068#~ msgstr "(doodgebore)"
21069
21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21071#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21072
21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21074#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21075
21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21077#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21078
21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21080#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21085
21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21087#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21088
21089#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21090#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21091
21092#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21093#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21094
21095#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21096#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21097
21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21099#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21100
21101#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21102#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21103
21104#~ msgid "A.M."
21105#~ msgstr "vm"
21106
21107#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21108#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21109
21110#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21111#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21112
21113#~ msgid "Acadia"
21114#~ msgstr "Akadië"
21115
21116#~ msgid "Add a blank row"
21117#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21118
21119#~ msgid "Add a brother or sister"
21120#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21121
21122#~ msgid "Add a child to this family"
21123#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21124
21125#~ msgid "Add a geographic location"
21126#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21127
21128#~ msgid "Add a husband to this family"
21129#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21130
21131#~ msgid "Add a restriction"
21132#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21133
21134#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21135#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21136
21137#~ msgid "Add a shared note"
21138#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21139
21140#~ msgid "Add a son or daughter"
21141#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21142
21143#~ msgid "Add a wife to this family"
21144#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21145
21146#~ msgid "Add an associate"
21147#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21148
21149#~ msgid "Add an event"
21150#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21151
21152#~ msgid "Add another individual to the chart"
21153#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21154
21155#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21156#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21157
21158#~ msgid "Add links"
21159#~ msgstr "Voeg skakels by"
21160
21161#~ msgid "Add married names"
21162#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21163
21164#~ msgid "Add missing married names"
21165#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21166
21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21168#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21169
21170#~ msgid "Add to favorites"
21171#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21172
21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21174#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21175
21176#~ msgid "Additional information"
21177#~ msgstr "Bykomende inligting"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by both parents"
21181#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by both parents"
21185#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by father"
21189#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by father"
21193#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21194
21195#~ msgctxt "FEMALE"
21196#~ msgid "Adopted by mother"
21197#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21198
21199#~ msgctxt "MALE"
21200#~ msgid "Adopted by mother"
21201#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21202
21203#~ msgid "Advanced"
21204#~ msgstr "Gevorderd"
21205
21206#~ msgid "Advanced fact preferences"
21207#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21208
21209#~ msgid "Advanced name facts"
21210#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21211
21212#~ msgid "Advanced place name facts"
21213#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21214
21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21216#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21217
21218#~ msgid "Age of item"
21219#~ msgstr "Ouderdom van item"
21220
21221#~ msgid "Age related to birth year"
21222#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21223
21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21225#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21226
21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21228#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21229
21230#~ msgid "All family facts"
21231#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21232
21233#~ msgid "All files have read and write permission."
21234#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21235
21236#~ msgid "All individual facts"
21237#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21238
21239#~ msgid "All repository facts"
21240#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21241
21242#~ msgid "All source facts"
21243#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21244
21245#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21246#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21247
21248#~ msgctxt "FEMALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Ook bekend as"
21251
21252#~ msgctxt "MALE"
21253#~ msgid "Also known as"
21254#~ msgstr "Ook bekend as"
21255
21256#~ msgid "Alternative place name"
21257#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam"
21258
21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21260#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21261
21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21263#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21264
21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21266#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21267
21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21269#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21270
21271#~ msgid "An unknown error occurred"
21272#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21273
21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21275#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21276
21277#~ msgid "Approval of account at %s"
21278#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21279
21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21281#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21282
21283#~ msgid "Associates"
21284#~ msgstr "Deelgenote"
21285
21286#, fuzzy
21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21288#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21289
21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21291#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21292
21293#~ msgid "Available blocks"
21294#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21295
21296#~ msgid "Basic"
21297#~ msgstr "Basies"
21298
21299#~ msgid "Batch update"
21300#~ msgstr "Bondelbywerking"
21301
21302#~ msgid "Bearing"
21303#~ msgstr "Rigting"
21304
21305#~ msgid "Body"
21306#~ msgstr "Inhoud"
21307
21308#~ msgid "Booklet"
21309#~ msgstr "Boekie"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a brother"
21312#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21313
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21316
21317#~ msgctxt "daughter’s son"
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21320
21321#~ msgctxt "son’s son"
21322#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21323#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21324
21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21326#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21327
21328#~ msgid "Brit milah of a son"
21329#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21330
21331#~ msgid "British West Indies"
21332#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21333
21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21335#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21336
21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21338#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21339
21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21341#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21342
21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21345#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21346#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21347
21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21349#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21350
21351#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21352#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21353
21354#~ msgid "Cannot create"
21355#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21356
21357#~ msgid "Cape Colony"
21358#~ msgstr "Kaapkolonie"
21359
21360#~ msgid "Case insensitive"
21361#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21362
21363#~ msgid "Catalonia"
21364#~ msgstr "Katalonië"
21365
21366#~ msgid "Caution!"
21367#~ msgstr "Versigtig!"
21368
21369#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21370#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21371
21372#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21373#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21374
21375#~ msgid "Cemeteries"
21376#~ msgstr "Begraafplase"
21377
21378#~ msgid "Center map here"
21379#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21380
21381#~ msgid "Certificate number"
21382#~ msgstr "Sertifikaat nommer"
21383
21384#~ msgid "Change"
21385#~ msgstr "Verander"
21386
21387#~ msgid "Change flag"
21388#~ msgstr "Verander vlag"
21389
21390#~ msgid "Change language"
21391#~ msgstr "Wysig taal"
21392
21393#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21394#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21395
21396#~ msgid "Channel Islands"
21397#~ msgstr "Kanaaleilande"
21398
21399#~ msgid "Check file permissions…"
21400#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21401
21402#~ msgid "Check for custom modules…"
21403#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21404
21405#~ msgid "Check for custom themes…"
21406#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21407
21408#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21409#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21410
21411#~ msgid "Check the settings and try again."
21412#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21413
21414#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21415#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21416
21417#~ msgid "Choose: "
21418#~ msgstr "Kies "
21419
21420#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21421#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21422
21423#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21424#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21425
21426#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21427#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21428
21429#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21430#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21431
21432#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21433#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21434
21435#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21436#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21437
21438#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21439#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21440
21441#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21442#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21443
21444#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21445#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21446
21447#~ msgid "Cohabitation"
21448#~ msgstr "Saamwoon"
21449
21450#~ msgid "Columns per page"
21451#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21452
21453#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21454#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21455
21456#~ msgid "Concatenation"
21457#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21458
21459#~ msgid "Configure"
21460#~ msgstr "Konfigureer"
21461
21462#~ msgid "Confirm password"
21463#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21464
21465#~ msgid "Continue adding"
21466#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21467
21468#~ msgid "Continued"
21469#~ msgstr "Vervolg"
21470
21471#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21472#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21473
21474#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21475#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21476
21477#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21478#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21479
21480#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21481#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21482
21483#~ msgid "Cookie warning"
21484#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21485
21486#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21487#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21488
21489#~ msgid "Count"
21490#~ msgstr "Aantal"
21491
21492#~ msgid "Countries"
21493#~ msgstr "Lande"
21494
21495#~ msgid "Counts "
21496#~ msgstr "Aantal "
21497
21498#~ msgid "County"
21499#~ msgstr "Distrik"
21500
21501#~ msgid "Create a family"
21502#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21503
21504#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21505#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21506
21507#~ msgid "Create a website access rule"
21508#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21509
21510#~ msgid "Current"
21511#~ msgstr "Huidige"
21512
21513#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21514#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21515
21516#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21517#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21518
21519#~ msgid "Custom fact"
21520#~ msgstr "Aangepaste feit"
21521
21522#~ msgid "Custom tags"
21523#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21524
21525#~ msgid "Custom theme"
21526#~ msgstr "Aangepaste tema"
21527
21528#~ msgid "Czechoslovakia"
21529#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21530
21531#~ msgid "Dashboard"
21532#~ msgstr "Paneelbord"
21533
21534#~ msgid "Database and table names"
21535#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21536
21537#~ msgid "Default"
21538#~ msgstr "Verstek"
21539
21540#~ msgid "Default map type"
21541#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21542
21543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21544#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21545
21546#~ msgid "Default pedigree generations"
21547#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21548
21549#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21550#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21551
21552#~ msgid "Delete old files…"
21553#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21554
21555#~ msgid "Delete temporary files…"
21556#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21557
21558#~ msgid "Description unavailable"
21559#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21560
21561#~ msgid "Desired password"
21562#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21563
21564#~ msgid "Desired username"
21565#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21566
21567#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21568#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21569
21570#~ msgid "Disable these modules"
21571#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21572
21573#~ msgid "Disable these themes"
21574#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21575
21576#~ msgid "Display all"
21577#~ msgstr "Vertoon alles"
21578
21579#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21580#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21581
21582#~ msgid "Display map coordinates"
21583#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21584
21585#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21586#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21587
21588#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21589#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21590
21591#~ msgid "Do not use maps"
21592#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21593
21594#~ msgid "Down"
21595#~ msgstr "Af"
21596
21597#~ msgid "Download geographic data"
21598#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21599
21600#~ msgid "Earliest birth year"
21601#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21602
21603#~ msgid "Earliest death year"
21604#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21605
21606#~ msgid "Edit a website access rule"
21607#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21608
21609#~ msgid "Edit media"
21610#~ msgstr "Wysig media"
21611
21612#~ msgid "Edit the details"
21613#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21614
21615#~ msgid "Edit the media object"
21616#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21617
21618#~ msgid "Edit the note"
21619#~ msgstr "Wysig nota"
21620
21621#~ msgid "Edit the repository"
21622#~ msgstr "Wysig bergplek"
21623
21624#~ msgid "Edit the source"
21625#~ msgstr "Wysig bron"
21626
21627#~ msgid "Editing restriction"
21628#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21629
21630#~ msgid "Eire"
21631#~ msgstr "Ierland"
21632
21633#~ msgid "Elevation"
21634#~ msgstr "Elevasie"
21635
21636#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21637#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21638
21639#~ msgid "Embedded variable"
21640#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21641
21642#~ msgid "End IP address"
21643#~ msgstr "Eind IP-adres"
21644
21645#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21646#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21647
21648#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21649#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21650
21651#~ msgid "Enter report values"
21652#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21653
21654#~ msgid "Exact text"
21655#~ msgstr "Presiese teks"
21656
21657#~ msgid "FAQ position"
21658#~ msgstr "FAQ-posisie"
21659
21660#~ msgid "FAQ visibility"
21661#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21662
21663#~ msgid "FOKO country"
21664#~ msgstr "FOKO-land"
21665
21666#~ msgid "Facts for repository records"
21667#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21668
21669#~ msgid "Facts for source records"
21670#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21671
21672#~ msgid "Family ID prefix"
21673#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21674
21675#~ msgid "Family group information"
21676#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21677
21678#~ msgid "Family list"
21679#~ msgstr "Lys van gesinne"
21680
21681#~ msgid "File containing places (CSV)"
21682#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21683
21684#~ msgid "Find a fact or event"
21685#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21686
21687#~ msgid "Find a family"
21688#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21689
21690#~ msgid "Find a media object"
21691#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21692
21693#~ msgid "Find a place"
21694#~ msgstr "Vind 'n plek"
21695
21696#~ msgid "Find a repository"
21697#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21698
21699#~ msgid "Find a shared note"
21700#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21701
21702#~ msgid "Find an individual"
21703#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21704
21705#, php-format
21706#~ msgid "Flag of %s"
21707#~ msgstr "Vlag van %s"
21708
21709#~ msgid "From"
21710#~ msgstr "Van"
21711
21712#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21713#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21714
21715#~ msgid "Gender icon on charts"
21716#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21717
21718#~ msgid "Get an API key from Google."
21719#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21720
21721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21722#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21723
21724#~ msgid "Google Street View™"
21725#~ msgstr "Google Street View™"
21726
21727#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21728#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21729
21730#~ msgid "Google™ maps preferences"
21731#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21732
21733#~ msgid "Grandparents"
21734#~ msgstr "Grootouers"
21735
21736#~ msgid "Head of household"
21737#~ msgstr "Hoof van die huis"
21738
21739#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21740#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21741
21742#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21743#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21744
21745#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21746#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21747
21748#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21749#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21750
21751#~ msgid "Highest population"
21752#~ msgstr "Grootste bevolking"
21753
21754#~ msgid "Historical facts"
21755#~ msgstr "Historiese feite"
21756
21757#~ msgid "House"
21758#~ msgstr "Huis"
21759
21760#~ msgid "House number"
21761#~ msgstr "Huis nommer"
21762
21763#~ msgid "Hybrid"
21764#~ msgstr "Hibriede"
21765
21766#~ msgid "Icon"
21767#~ msgstr "Ikoon"
21768
21769#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21770#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21771
21772#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21773#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21774
21775#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21776#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21777
21778#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21779#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21780
21781#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21782#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21783
21784#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21785#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21786
21787#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21788#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21789
21790#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21791#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21792
21793#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21794#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21795
21796#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21797#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21798
21799#~ msgid "Import Options."
21800#~ msgstr "Invoer Opsies."
21801
21802#~ msgid "Import all places from a family tree"
21803#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21804
21805#~ msgid "Include fully matched places"
21806#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21807
21808#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21809#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21810
21811#~ msgid "Individual ID prefix"
21812#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21813
21814#~ msgid "Individual distribution"
21815#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21816
21817#~ msgid "Individual list"
21818#~ msgstr "Lys van persone"
21819
21820#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21821#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21822
21823#~ msgid "Installation folder"
21824#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21825
21826#~ msgid "Instructions for Google mail"
21827#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21828
21829#~ msgid "Interred"
21830#~ msgstr "Begrawe"
21831
21832#~ msgctxt "FEMALE"
21833#~ msgid "Interred"
21834#~ msgstr "Begrawe"
21835
21836#~ msgctxt "MALE"
21837#~ msgid "Interred"
21838#~ msgstr "Begrawe"
21839
21840#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21841#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21842
21843#~ msgid "Joint family name"
21844#~ msgstr "Gesamentlike familienaam"
21845
21846#~ msgid "Keep"
21847#~ msgstr "Behou"
21848
21849#~ msgid "Keep link in list"
21850#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21851
21852#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21853#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21854
21855#~ msgid "LDS temple"
21856#~ msgstr "LDS tempel"
21857
21858#~ msgid "Latest birth year"
21859#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21860
21861#~ msgid "Latest death year"
21862#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21863
21864#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21865#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21866
21867#~ msgid "Left"
21868#~ msgstr "Links"
21869
21870#~ msgctxt "paper size"
21871#~ msgid "Legal"
21872#~ msgstr "Legal"
21873
21874#~ msgid "Level"
21875#~ msgstr "Vlak"
21876
21877#~ msgid "Limit"
21878#~ msgstr "Beperking"
21879
21880#~ msgid "Limit display by"
21881#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21882
21883#~ msgid "Link to an existing media object"
21884#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21885
21886#~ msgid "Linked database ID"
21887#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21888
21889#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21890#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21891
21892#~ msgid "Login ID"
21893#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21894
21895#~ msgid "Longevity versus time"
21896#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21897
21898#~ msgid "Lost password request"
21899#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21900
21901#~ msgid "Lowest population"
21902#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21903
21904#~ msgid "Mailing name"
21905#~ msgstr "Posnaam"
21906
21907#~ msgid "Main section blocks"
21908#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21909
21910#~ msgid "Manage family trees "
21911#~ msgstr "Bestuur stambome "
21912
21913#~ msgid "Manage the links"
21914#~ msgstr "Bestuur skakels"
21915
21916#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21917#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21918
21919#~ msgid "Map provider"
21920#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21921
21922#~ msgid "Marriage status"
21923#~ msgstr "Huwelikstatus"
21924
21925#~ msgid "Marriage type unknown"
21926#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21927
21928#~ msgid "Married surname"
21929#~ msgstr "Getroude van"
21930
21931#~ msgid "Match calendar"
21932#~ msgstr "Pas kalender aan"
21933
21934#~ msgid "Max"
21935#~ msgstr "Maks"
21936
21937#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21938#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21939
21940#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21941#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21942
21943#~ msgid "Media ID prefix"
21944#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21945
21946#~ msgid "Media contains"
21947#~ msgstr "Media bevat"
21948
21949#, php-format
21950#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21951#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21952
21953#~ msgid "Medical condition"
21954#~ msgstr "Mediese toestand"
21955
21956#~ msgid "Memory limit"
21957#~ msgstr "Geheue limiet"
21958
21959#~ msgid "Midnight"
21960#~ msgstr "Middernag"
21961
21962#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21963#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21964
21965#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21966#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21967
21968#~ msgid "Moderate pending changes"
21969#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21970
21971#~ msgid "More news articles"
21972#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21973
21974#~ msgid "Move left"
21975#~ msgstr "Skuif na links"
21976
21977#~ msgid "Move right"
21978#~ msgstr "Skuif na regs"
21979
21980#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21981#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21982
21983#~ msgid "MySQL variables"
21984#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21985
21986#~ msgid "Name contains"
21987#~ msgstr "Naam bevat"
21988
21989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21990#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21991
21992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21993#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21994
21995#~ msgid "Neighborhood"
21996#~ msgstr "Woonbuurt"
21997
21998#~ msgid "Netherlands Antilles"
21999#~ msgstr "Nederlandse Antille"
22000
22001#~ msgid "Neutral Zone"
22002#~ msgstr "Neutrale Sone"
22003
22004#~ msgctxt "FEMALE"
22005#~ msgid "Never married"
22006#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22007
22008#~ msgctxt "MALE"
22009#~ msgid "Never married"
22010#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22011
22012#~ msgid "No ancestors in the database."
22013#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
22014
22015#~ msgid "No custom modules are enabled."
22016#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
22017
22018#~ msgid "No custom themes are enabled."
22019#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
22020
22021#~ msgid "No limit"
22022#~ msgstr "Geen beperking nie"
22023
22024#~ msgid "No map data exists for this individual"
22025#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
22026
22027#~ msgid "No mappable items"
22028#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
22029
22030#~ msgid "No media file was provided."
22031#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
22032
22033#~ msgid "No places found"
22034#~ msgstr "Geen plekke gevind"
22035
22036#~ msgid "No places have been found."
22037#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
22038
22039#~ msgid "Nobody at all"
22040#~ msgstr "Beslis niemand nie"
22041
22042#~ msgid "Noon"
22043#~ msgstr "Om middag"
22044
22045#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22046#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
22047
22048#~ msgctxt "FEMALE"
22049#~ msgid "Not married"
22050#~ msgstr "Ongetroud"
22051
22052#~ msgctxt "MALE"
22053#~ msgid "Not married"
22054#~ msgstr "Ongetroud"
22055
22056#~ msgid "Note ID prefix"
22057#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22058
22059#~ msgid "Number of generations"
22060#~ msgstr "Getal geslagte"
22061
22062#~ msgid "Number of items"
22063#~ msgstr "Aantal items"
22064
22065#~ msgid "Number of items to show"
22066#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22067
22068#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22069#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22070
22071#~ msgid "Oldest at bottom"
22072#~ msgstr "Oudste onderaan"
22073
22074#~ msgid "Oldest at top"
22075#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22076
22077#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22078#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22079
22080#~ msgid "Order"
22081#~ msgstr "Volgorde"
22082
22083#~ msgid "Other folder… please type in"
22084#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22085
22086#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22087#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22088
22089#~ msgid "Others"
22090#~ msgstr "Ander"
22091
22092#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22093#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22094
22095#~ msgid "Own charts"
22096#~ msgstr "Eie diagramme"
22097
22098#~ msgid "P.M."
22099#~ msgstr "nm."
22100
22101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22102#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22103
22104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22105#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22106
22107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22108#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22109
22110#~ msgid "PHP time limit"
22111#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22112
22113#~ msgid "Parent"
22114#~ msgstr "Ouer"
22115
22116#~ msgid "Passwords do not match."
22117#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22118
22119#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22120#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22121
22122#~ msgid "Pedigree of %s"
22123#~ msgstr "Stamboom van %s"
22124
22125#~ msgid "Phonetic"
22126#~ msgstr "Foneties"
22127
22128#~ msgid "Phonetic title"
22129#~ msgstr "Fonetiese titel"
22130
22131#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22132#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22133
22134#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22135#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22136
22137#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22138#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22139
22140#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22141#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22142
22143#~ msgid "Place check"
22144#~ msgstr "Plekkontrole"
22145
22146#~ msgid "Place contains"
22147#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22148
22149#~ msgid "Place of citizenship"
22150#~ msgstr "Plek van burgerskap"
22151
22152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22153#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22154
22155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22156#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22157
22158#~ msgid "Places found"
22159#~ msgstr "Plekke gevind"
22160
22161#~ msgid "Places in %s"
22162#~ msgstr "Plekke in %s"
22163
22164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22165#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22166
22167#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22168#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22169
22170#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22171#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22172
22173#~ msgid "Please enter a message subject."
22174#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22175
22176#~ msgid "Please enter more than one character."
22177#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22178
22179#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22180#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22181
22182#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22183#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22184
22185#~ msgid "Precision"
22186#~ msgstr "Presisie"
22187
22188#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22189#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22190
22191#~ msgid "Prefixes"
22192#~ msgstr "Voorvoegsels"
22193
22194#~ msgid "Presentation style"
22195#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22196
22197#~ msgid "Privacy restriction"
22198#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22199
22200#~ msgid "Quick repository facts"
22201#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22202
22203#~ msgid "Quick source facts"
22204#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22205
22206#~ msgid "README documentation"
22207#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22208
22209#~ msgid "Rada"
22210#~ msgstr "Rada"
22211
22212#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22213#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22214
22215#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22216#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22217
22218#~ msgid "Redraw map"
22219#~ msgstr "Herteken kaart"
22220
22221#~ msgid "Regulært uttrykk"
22222#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22223
22224#~ msgid "Reliability of the information"
22225#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
22226
22227#~ msgid "Religious name"
22228#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22229
22230#~ msgctxt "FEMALE"
22231#~ msgid "Religious name"
22232#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22233
22234#~ msgctxt "MALE"
22235#~ msgid "Religious name"
22236#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22237
22238#~ msgid "Remove flag"
22239#~ msgstr "Verwyder vlag"
22240
22241#~ msgid "Remove link from list"
22242#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22243
22244#~ msgid "Renumber"
22245#~ msgstr "Hernommer"
22246
22247#~ msgid "Renumber family tree"
22248#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22249
22250#~ msgid "Repositories found"
22251#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22252
22253#~ msgid "Repository ID prefix"
22254#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22255
22256#~ msgid "Repository contains"
22257#~ msgstr "Bergplek bevat"
22258
22259#~ msgid "Reset to initial map state"
22260#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22261
22262#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22263#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22264
22265#~ msgid "Resulting value"
22266#~ msgstr "Resulterende waarde"
22267
22268#~ msgid "Right"
22269#~ msgstr "Regs"
22270
22271#~ msgid "Right section blocks"
22272#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22273
22274#~ msgid "Romanized title"
22275#~ msgstr "Title geromaniseer"
22276
22277#~ msgid "Rule"
22278#~ msgstr "Reël"
22279
22280#~ msgid "Satellite"
22281#~ msgstr "Satelliet"
22282
22283#~ msgid "Search engine"
22284#~ msgstr "Soekenjin"
22285
22286#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22287#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22288
22289#~ msgid "Search globally"
22290#~ msgstr "Soek globaal"
22291
22292#~ msgid "Search locally"
22293#~ msgstr "Soek lokaal"
22294
22295#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22296#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22297
22298#~ msgid "Select chart type"
22299#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22300
22301#~ msgid "Select events"
22302#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22303
22304#~ msgid "Select flag"
22305#~ msgstr "Kies vlag"
22306
22307#~ msgid "Select the desired count interval"
22308#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22309
22310#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22311#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22312
22313#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22314#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22315
22316#~ msgid "Send broadcast messages"
22317#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22318
22319#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22320#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22321
22322#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22323#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22324
22325#~ msgid "Session timeout"
22326#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22327
22328#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22329#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22330
22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22332#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22333
22334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22335#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22336
22337#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22338#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22339
22340#~ msgid "Shared note contains"
22341#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22342
22343#~ msgid "Shared notes found"
22344#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22345
22346#~ msgid "Short version"
22347#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22348
22349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22350#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22351
22352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22353#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22354
22355#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22356#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22357
22358#~ msgid "Show all tags"
22359#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22360
22361#~ msgid "Show chart details by default"
22362#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22363
22364#~ msgid "Show common surnames"
22365#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22366
22367#~ msgid "Show counts before or after name"
22368#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22369
22370#~ msgid "Show cousins"
22371#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22372
22373#~ msgid "Show date differences"
22374#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22375
22376#~ msgid "Show details"
22377#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22378
22379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22380#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22381
22382#~ msgid "Show images"
22383#~ msgstr "Vertoon beelde"
22384
22385#~ msgid "Show inactive places"
22386#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22387
22388#~ msgid "Show lifespans"
22389#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22390
22391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22392#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22393
22394#~ msgid "Show only the selected tags"
22395#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22396
22397#~ msgid "Show places in hierarchy"
22398#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22399
22400#~ msgid "Show related individuals/families"
22401#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22402
22403#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22404#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22405
22406#~ msgid "Sicily"
22407#~ msgstr "Sisilië"
22408
22409#~ msgid "Sign-in URL"
22410#~ msgstr "Aanteken URL"
22411
22412#~ msgid "Signed-in as "
22413#~ msgstr "Ingeteken as "
22414
22415#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22416#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22417
22418#~ msgid "Site preferences"
22419#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22420
22421#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22422#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22423
22424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22425#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22426
22427#~ msgid "Source ID prefix"
22428#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22429
22430#~ msgid "Source contains"
22431#~ msgstr "Bron bevat"
22432
22433#~ msgid "Spouse census date"
22434#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22435
22436#~ msgid "Spouse census place"
22437#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22438
22439#~ msgid "Spouse note"
22440#~ msgstr "Nota oor gade"
22441
22442#~ msgid "Standard"
22443#~ msgstr "Standaard"
22444
22445#~ msgid "Start IP address"
22446#~ msgstr "Begin IP-adres"
22447
22448#~ msgid "Start at parents"
22449#~ msgstr "Begin by ouers"
22450
22451#~ msgid "Statistics chart"
22452#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22453
22454#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22455#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22456
22457#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22458#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22459
22460#~ msgid "Street name"
22461#~ msgstr "Straat naam"
22462
22463#~ msgid "Subdivision"
22464#~ msgstr "Onderafdeling"
22465
22466#~ msgid "Suffixes"
22467#~ msgstr "Agtervoegsels"
22468
22469#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22470#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22471
22472#~ msgid "System settings"
22473#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22474
22475#~ msgid "Tag"
22476#~ msgstr "Etiket"
22477
22478#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22479#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22480
22481#~ msgid "Terrain"
22482#~ msgstr "Terrein"
22483
22484#~ msgid "The FAQ list is empty."
22485#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22486
22487#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22488#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22489
22490#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22491#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22492
22493#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22494#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22495
22496#~ msgid "The database reported the following error message:"
22497#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22498
22499#~ msgid "The details of this family are private."
22500#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22501
22502#~ msgid "The details of this individual are private."
22503#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22504
22505#~ msgid "The file %s could not be updated."
22506#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22507
22508#~ msgid "The file %s has been created."
22509#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22513#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22514
22515#~ msgid "The following places have been changed:"
22516#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22517
22518#~ msgid "The following places would be changed:"
22519#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22520
22521#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22522#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22523
22524#~ msgid "The media file %s does not exist."
22525#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22526
22527#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22528#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22529
22530#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22531#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22532
22533#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22534#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22535
22536#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22537#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22538
22539#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22540#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22541
22542#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22543#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22544
22545#~ msgid "The passwords do not match."
22546#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22547
22548#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22549#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22550
22551#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22552#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22553
22554#~ msgid "The problem"
22555#~ msgstr "Die probleem"
22556
22557#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22558#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22559
22560#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22561#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22562
22563#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22564#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22565
22566#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22567#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22568
22569#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22570#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22571
22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22574
22575#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22576#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22577
22578#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22579#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22580
22581#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22582#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22583
22584#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22585#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22586
22587#~ msgid "The version of %s is too new."
22588#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22589
22590#~ msgid "The version of %s is too old."
22591#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22592
22593#~ msgid "The website access rule has been created."
22594#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22595
22596#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22597#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22598
22599#~ msgid "The website access rule has been updated."
22600#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22601
22602#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22603#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22604
22605#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22606#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22607
22608#~ msgid "Theme menu"
22609#~ msgstr "Tema-kieslys"
22610
22611#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22612#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22613
22614#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22615#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22616
22617#, php-format
22618#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22619#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22620
22621#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22622#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22623
22624#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22625#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22626
22627#, php-format
22628#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22629#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22630
22631#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22632#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22633
22634#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22635#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22636
22637#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22638#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22639
22640#~ msgid "This family remained childless"
22641#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22642
22643#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22644#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22645
22646#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22647#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22648
22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22650#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22651
22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22653#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22654
22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22656#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22657
22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22659#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22660
22661#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22662#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22663
22664#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22665#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22666
22667#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22668#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22671#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22674#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22677#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22680#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22683#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22686#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22689#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22692#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22693
22694#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22695#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22696
22697#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22698#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22699
22700#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22701#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22702
22703#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22704#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22705
22706#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22707#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22708
22709#~ msgid "This media file does not exist."
22710#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22711
22712#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22713#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22714
22715#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22716#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22717
22718#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22719#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22720
22721#~ msgid "This message will be sent to %s"
22722#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22723
22724#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22725#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22726
22727#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22728#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22729
22730#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22731#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22732
22733#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22734#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22735
22736#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22737#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22738
22739#~ msgid "This place has no coordinates"
22740#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22741
22742#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22743#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22744
22745#, php-format
22746#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22747#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22748
22749#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22750#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22751
22752#, php-format
22753#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22754#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22755
22756#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22757#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22758
22759#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22760#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22761
22762#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22763#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22764
22765#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22766#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22767
22768#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22769#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22770
22771#, php-format
22772#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22773#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22774
22775#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22776#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22777
22778#, php-format
22779#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22780#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22781
22782#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22783#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22784
22785#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22786#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22787
22788#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22789#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22790
22791#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22792#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22793
22794#~ msgid "Thumbnail to upload"
22795#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22796
22797#~ msgid "Title in Hebrew"
22798#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22799
22800#~ msgid "To"
22801#~ msgstr "Tot"
22802
22803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22804#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22805
22806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22807#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22808
22809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22810#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22811
22812#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22813#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22814
22815#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22816#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22817
22818#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22819#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22820
22821#~ msgid "Top level"
22822#~ msgstr "Hoogste vlak"
22823
22824#, php-format
22825#~ msgid "Total families: %s"
22826#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22827
22828#, php-format
22829#~ msgid "Total individuals: %s"
22830#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22831
22832#~ msgid "Total number of users"
22833#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22834
22835#~ msgid "Total places: %s"
22836#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22837
22838#~ msgid "Total sources: %s"
22839#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22840
22841#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22842#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22843
22844#~ msgid "Transylvania"
22845#~ msgstr "Transylwanië"
22846
22847#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22848#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22849
22850#~ msgid "Type the password again."
22851#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22852
22853#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22854#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22855
22856#~ msgid "Types of error"
22857#~ msgstr "Soorte foute"
22858
22859#~ msgid "USA"
22860#~ msgstr "VSA"
22861
22862#~ msgid "USSR"
22863#~ msgstr "USSR"
22864
22865#~ msgid "UTC"
22866#~ msgstr "UTC"
22867
22868#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22869#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22870
22871#~ msgid "Unable to find record with ID"
22872#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22873
22874#~ msgid "Unique family facts"
22875#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22876
22877#~ msgid "Unique individual facts"
22878#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22879
22880#~ msgid "Unique repository facts"
22881#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22882
22883#~ msgid "Unique source facts"
22884#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22885
22886#~ msgid "Unlink the media object"
22887#~ msgstr "Ontkoppel media"
22888
22889#~ msgid "Up"
22890#~ msgstr "Op"
22891
22892#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22893#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22894
22895#~ msgid "Upgrade anyway"
22896#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22897
22898#~ msgid "Upload"
22899#~ msgstr "Laai op"
22900
22901#~ msgid "Upload geographic data"
22902#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22903
22904#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22905#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22906
22907#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22908#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22909
22910#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22911#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22912
22913#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22914#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22915
22916#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22917#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22918
22919#~ msgid "Use this value"
22920#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22921
22922#~ msgid "User preferences"
22923#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22924
22925#~ msgid "User-agent string"
22926#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22927
22928#~ msgid "Users who are signed in"
22929#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22930
22931#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22932#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22933
22934#~ msgid "Verification code"
22935#~ msgstr "Verfikasiekode"
22936
22937#~ msgid "View"
22938#~ msgstr "Bekyk"
22939
22940#~ msgid "View all records found in this place"
22941#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22942
22943#~ msgid "View the archive"
22944#~ msgstr "Vertoon argief"
22945
22946#~ msgid "View the details"
22947#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22948
22949#~ msgid "View the notes"
22950#~ msgstr "Vertoon notas"
22951
22952#~ msgid "View the statistics as graphs"
22953#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22954
22955#~ msgid "View this individual"
22956#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22957
22958#~ msgid "View this source"
22959#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22960
22961#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22962#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22963
22964#~ msgid "Website URL"
22965#~ msgstr "URL van webwerf"
22966
22967#~ msgid "Website access rules"
22968#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22969
22970#~ msgid "Website and META tag settings"
22971#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22972
22973#~ msgid "West Africa"
22974#~ msgstr "Wes-Afrika"
22975
22976#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22977#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22978
22979#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22980#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22981
22982#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22983#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22984
22985#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22986#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22987
22988#~ msgid "Whole words only"
22989#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22990
22991#~ msgid "Width"
22992#~ msgstr "Breedte"
22993
22994#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22995#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22996
22997#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22998#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22999
23000#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23001#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
23002
23003#~ msgid "Wildcards"
23004#~ msgstr "Oorheersstring"
23005
23006#~ msgid "XREF prefixes"
23007#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
23008
23009#~ msgid "Year input box"
23010#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
23011
23012#~ msgid "Yes"
23013#~ msgstr "Ja"
23014
23015#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23016#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
23017
23018#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23019#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
23020
23021#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23022#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
23023
23024#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23025#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
23026
23027#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23028#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
23029
23030#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23031#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
23032
23033#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23034#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
23035
23036#~ msgid "You have not created any journal items."
23037#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
23038
23039#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23040#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
23041
23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23043#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
23044
23045#~ msgid "You must change this before you can continue."
23046#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
23047
23048#~ msgid "You must enter a name"
23049#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
23050
23051#~ msgid "You must enter a real name."
23052#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
23053
23054#~ msgid "You must enter a username."
23055#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
23056
23057#~ msgid "You must provide a repository name."
23058#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
23059
23060#~ msgid "You must provide a source title"
23061#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
23062
23063#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23064#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
23065
23066#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23067#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
23068
23069#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23070#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
23071
23072#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23073#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23074
23075#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23076#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23077
23078#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23079#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
23080
23081#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23082#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
23083
23084#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23085#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
23086
23087#~ msgid "Yugoslavia"
23088#~ msgstr "Joego-Slawië"
23089
23090#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23091#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
23092
23093#~ msgid "Zaire"
23094#~ msgstr "Zaïre"
23095
23096#~ msgid "Zip file(s)"
23097#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
23098
23099#~ msgid "Zoom in here"
23100#~ msgstr "Zoem hier in"
23101
23102#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23103#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23104
23105#~ msgid "Zoom level"
23106#~ msgstr "Zoem-faktor"
23107
23108#~ msgid "Zoom level of map"
23109#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23110
23111#~ msgid "Zoom out here"
23112#~ msgstr "Zoem hier uit"
23113
23114#~ msgid "Zoom="
23115#~ msgstr "Zoem="
23116
23117#~ msgid "a URL"
23118#~ msgstr "'n URL"
23119
23120#~ msgid "a file on the server"
23121#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23122
23123#~ msgid "a file on your computer"
23124#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23125
23126#~ msgid "a.m."
23127#~ msgstr "v.m."
23128
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "adopted name"
23131#~ msgstr "aangenome naam"
23132
23133#~ msgctxt "MALE"
23134#~ msgid "adopted name"
23135#~ msgstr "aangenome naam"
23136
23137#~ msgid "adoption"
23138#~ msgstr "annneming"
23139
23140#~ msgid "after"
23141#~ msgstr "ná"
23142
23143#~ msgid "after death"
23144#~ msgstr "na sterfte"
23145
23146#~ msgid "allow"
23147#~ msgstr "toelaat"
23148
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "also known as"
23151#~ msgstr "ook bekend as"
23152
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "also known as"
23155#~ msgstr "ook bekend as"
23156
23157#~ msgid "always"
23158#~ msgstr "altyd"
23159
23160#~ msgid "before"
23161#~ msgstr "voor"
23162
23163#~ msgid "birth"
23164#~ msgstr "geboorte"
23165
23166#~ msgctxt "FEMALE"
23167#~ msgid "birth name"
23168#~ msgstr "geboortenaam"
23169
23170#~ msgctxt "MALE"
23171#~ msgid "birth name"
23172#~ msgstr "geboortenaam"
23173
23174#~ msgid "burial"
23175#~ msgstr "begrafnis"
23176
23177#~ msgid "by"
23178#~ msgstr "laas gewysig deur"
23179
23180#~ msgid "census added"
23181#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23182
23183#~ msgid "century"
23184#~ msgstr "eeu"
23185
23186#~ msgctxt "FEMALE"
23187#~ msgid "change of name"
23188#~ msgstr "naamverandering"
23189
23190#~ msgctxt "MALE"
23191#~ msgid "change of name"
23192#~ msgstr "naamverandering"
23193
23194#~ msgid "children"
23195#~ msgstr "kinders"
23196
23197#~ msgid "creating thumbnails of images"
23198#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23199
23200#~ msgid "death"
23201#~ msgstr "dood"
23202
23203#~ msgid "deny"
23204#~ msgstr "weier"
23205
23206#~ msgid "east"
23207#~ msgstr "oos"
23208
23209#~ msgctxt "FEMALE"
23210#~ msgid "estate name"
23211#~ msgstr "landgoed naam"
23212
23213#~ msgctxt "MALE"
23214#~ msgid "estate name"
23215#~ msgstr "landgoed naam"
23216
23217#~ msgid "ex-partner"
23218#~ msgstr "eks"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "ex-partner"
23222#~ msgstr "eks"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "ex-partner"
23226#~ msgstr "eks"
23227
23228#~ msgid "file upload capability"
23229#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23230
23231#~ msgid "half-year after marriage"
23232#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23233
23234#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23235#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23236
23237#~ msgctxt "FEMALE"
23238#~ msgid "immigration name"
23239#~ msgstr "immigrasienaam"
23240
23241#~ msgctxt "MALE"
23242#~ msgid "immigration name"
23243#~ msgstr "immigrasienaam"
23244
23245#~ msgid "import"
23246#~ msgstr "voer in"
23247
23248#~ msgid "interval %s year"
23249#~ msgid_plural "interval %s years"
23250#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23251#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23252
23253#~ msgid "interval one child"
23254#~ msgstr "een kind interval"
23255
23256#~ msgid "interval two children"
23257#~ msgstr "twee kind interval"
23258
23259#~ msgid "less than"
23260#~ msgstr "minder as"
23261
23262#~ msgid "link"
23263#~ msgstr "verbind"
23264
23265#~ msgid "marriage"
23266#~ msgstr "huwelik"
23267
23268#~ msgctxt "FEMALE"
23269#~ msgid "married name"
23270#~ msgstr "getroude naam"
23271
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "married name"
23274#~ msgstr "getroude naam"
23275
23276#~ msgid "maximum"
23277#~ msgstr "maksimum"
23278
23279#~ msgid "midnight"
23280#~ msgstr "middernag"
23281
23282#~ msgid "minimum"
23283#~ msgstr "minimum"
23284
23285#~ msgid "month"
23286#~ msgstr "maand"
23287
23288#~ msgid "months after marriage"
23289#~ msgstr "maande na troue"
23290
23291#~ msgid "months before and after marriage"
23292#~ msgstr "maande voor en na troue"
23293
23294#~ msgid "never"
23295#~ msgstr "nooit"
23296
23297#~ msgid "noon"
23298#~ msgstr "middag"
23299
23300#~ msgid "north"
23301#~ msgstr "noord"
23302
23303#~ msgid "over"
23304#~ msgstr "oor"
23305
23306#~ msgid "overall"
23307#~ msgstr "algehele"
23308
23309#~ msgid "p.m."
23310#~ msgstr "n.m."
23311
23312#~ msgid "pixels"
23313#~ msgstr "pixels"
23314
23315#~ msgid "preview"
23316#~ msgstr "voorskou"
23317
23318#~ msgid "quarters after marriage"
23319#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23320
23321#~ msgctxt "FEMALE"
23322#~ msgid "religious name"
23323#~ msgstr "godsdienstige naam"
23324
23325#~ msgctxt "MALE"
23326#~ msgid "religious name"
23327#~ msgstr "godsdienstige naam"
23328
23329#~ msgid "reporting"
23330#~ msgstr "verslaggewing"
23331
23332#~ msgid "robot"
23333#~ msgstr "robot"
23334
23335#~ msgid "sort by filename"
23336#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23337
23338#~ msgid "sort by title"
23339#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23340
23341#~ msgid "south"
23342#~ msgstr "suid"
23343
23344#~ msgid "ssl"
23345#~ msgstr "ssl"
23346
23347#~ msgid "this record does not exist"
23348#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23349
23350#~ msgid "tls"
23351#~ msgstr "tls"
23352
23353#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23354#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23355
23356#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23357#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23358
23359#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23360#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23361
23362#~ msgid "webtrees reply address"
23363#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23364
23365#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23366#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23367
23368#~ msgid "webtrees wiki"
23369#~ msgstr "webtrees wiki"
23370
23371#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23372#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23373
23374#~ msgid "west"
23375#~ msgstr "wes"
23376
23377#, php-format
23378#~ msgid "“%s”"
23379#~ msgstr "“%s”"
23380
23381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23382#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23383