xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision ab7d502d6e21fce22ef7e8634279d4f64a07eae4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:97
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s bestaan nie."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s gesin"
241msgstr[1] "%s gesinne"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s stamboom"
256msgstr[1] "%s stambome"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s kleinkind"
264msgstr[1] "%s kleinkinders"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s persoon"
273msgstr[1] "%s persone"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
282msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s boodskap"
289msgstr[1] "%s boodskappe"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s maand"
299msgstr[1] "%s maande"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
306msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kom te veel kere voor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s (één geslag hoër)"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s (één geslag laer)"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s (drie geslagte laer)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s (twee geslagte laer)"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s week"
383msgstr[1] "%s weke"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s jaar"
395msgstr[1] "%s jaar"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s jaar herdenking"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × neef of niggie"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × niggie"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s × neef"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v.C."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n.C."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, haar gades en kinders"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, haar gades en nageslag"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, sy gades en kinders"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, sy gades en nageslag"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;kies&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s na afsterwe)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(ouderdom %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s oud)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s oud)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s oud)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(sluit medialêers in)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(by afsterwe)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14de"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15de"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16de"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1ste"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20ste"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21ste"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2de"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3de"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4de"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5de"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6de"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7de"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8ste"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9de"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<verstek tema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
658msgid "A URL"
659msgstr "’n URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "’n Lêer op die bediener"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "’n Lys van familietakke."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "’n Lys van gesinne."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "’n Lys van persone."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr "'n Lys liggings."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "’n Lys van bergplekke."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "’n Lys van bronne."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "’n Lys van indieners."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-sleutel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigerië"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1121
1122#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1123#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Afkorting"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aanvaar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:41
1138#: resources/views/admin/components.phtml:104
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Toegangs vlak"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Toegang tot stambome"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Akkra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aksie"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Voeg by"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Voeg ’n broer by"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Voeg 'n kind by"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Voeg ’n dogter by"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Voeg 'n feit by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Voeg 'n vader by"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Voeg 'n moeder by"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Voeg 'n naam by"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Voeg 'n nota by"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Voeg ’n suster by"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Voeg ’n seun by"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Voeg 'n gade by"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Voeg persone by"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Voeg meer velde by"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1474#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1475#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1476#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1477msgid "Additional information"
1478msgstr "Bykomende inligting"
1479
1480#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1481#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Adres"
1487
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1489#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Adresreël 1"
1492
1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1494#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresreël 2"
1497
1498#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1499#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adreslyn 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresse"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australië"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1394
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administratiewe ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Beheerder"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Beheerdersrekening"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Beheerders"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Angeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Aangeneem"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Deur vader aangeneem"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Deur moeder aangeneem"
1559
1560#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Aangeneemde naam"
1563
1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Aanneming"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Aanneming van 'n broer"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Aanneming van 'n kind"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Aanneming van 'n suster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Aanneming van 'n seun"
1637
1638#: app/Gedcom.php:576
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Aanneemouers"
1641
1642#: app/Gedcom.php:620
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Volwasse doop"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Uitgebreide soektog"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1663
1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Ouderdom"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Verskil in ouderdom"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Ouderdom by huwelik"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Ouderdomsinterval"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1729
1730#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agentskap"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Aland Eilande"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albanië"
1743
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1746msgid "Album"
1747msgstr "Album"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/Elements/TempleCode.php:57
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Algerië"
1758
1759#: app/Gedcom.php:580
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Alias"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1764msgid "Alive"
1765msgstr "Lewend"
1766
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1790msgid "All"
1791msgstr "Almal"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Alle persone"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1808#: resources/views/admin/components.phtml:28
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1810msgid "All modules"
1811msgstr "Alle modules"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1815msgid "All records"
1816msgstr "Alle rekords"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1834#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Ook bekend as"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Amerikaans-Samoa"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Voorouers"
1911
1912#: app/Gedcom.php:581
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Belangstelling in voorouers"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Voorouers van "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Voorouers van %s"
1925
1926#: app/Gedcom.php:579
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1013
1932msgid "Ancestry PID"
1933msgstr "Ancestry PID"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1187
1937msgid "Ancestry.com source identifier"
1938msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/Elements/TempleCode.php:58
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Andorra"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Angola"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "Anguilla"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Herdenking"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Kalender van gedenkdae"
1972
1973#: app/Gedcom.php:445
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Nietigverklaring"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Antwoord"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Antarktika"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antigua en Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/Elements/TempleCode.php:59
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "Apia, Samoa"
1999
2000#: app/Gedcom.php:511
2001msgid "Application ID"
2002msgstr "Toepassing ID"
2003
2004#: app/Gedcom.php:528
2005msgid "Application name"
2006msgstr "Toepassing naam"
2007
2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2009msgid "Apply privacy settings"
2010msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2015msgid "Apply these preferences to all family trees"
2016msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2021msgid "Apply these preferences to new family trees"
2022msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2023
2024#: resources/views/admin/users.phtml:35
2025msgid "Approved"
2026msgstr "Goedgekeur"
2027
2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2029msgid "Approved by administrator"
2030msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2033msgctxt "Abbreviation for April"
2034msgid "Apr"
2035msgstr "Apr."
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2038msgctxt "GENITIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2043msgctxt "INSTRUMENTAL"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2048msgctxt "LOCATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "April"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2055msgctxt "NOMINATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "April"
2058
2059#. I18N: The name of a colour-scheme
2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2061msgid "Aqua Marine"
2062msgstr "Akwamaryn"
2063
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2065#, php-format
2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2068
2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2073
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2077msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2099
2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2102msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2106msgid "Argentina"
2107msgstr "Argentinië"
2108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2125msgctxt "font name"
2126msgid "Arial"
2127msgstr "Arial"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2131msgid "Armenia"
2132msgstr "Armenië"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2136msgid "Aruba"
2137msgstr "Aruba"
2138
2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2141msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2145msgid "Ash"
2146msgstr "As"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Asië"
2151
2152#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2153#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2154#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2155#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2158msgid "Associate"
2159msgstr "Deelgenoot"
2160
2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2162msgid "Associate events with this source"
2163msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2164
2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2166msgid "Associated events"
2167msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:61
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "Asunción, Paraguay"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "Ter see"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:62
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Oppasser"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Oppasster"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Oppasser"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Versorg"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Versorg"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Versorg"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2214msgid "Audio"
2215msgstr "Klank"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "Aug."
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "Augustus"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "Augustus"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Augustus"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Augustus"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "Australië"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "Oostenryk"
2253
2254#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2256msgid "Author"
2257msgstr "Outeur"
2258
2259#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2260#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2261#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2262#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2263#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2264msgid "Author of last change"
2265msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2266
2267#. I18N: Automatic suggestions when you type
2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2270msgid "Autocomplete"
2271msgstr "Outovoltooi"
2272
2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2274msgid "Automatically accept changes made by this user"
2275msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2279msgid "Automatically expand notes"
2280msgstr "Brei notas outomaties uit"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2284msgid "Automatically expand sources"
2285msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:215
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:319
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:267
2301msgctxt "LOCATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:163
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2313#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2315msgid "Average age"
2316msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2317
2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2325msgid "Average age at death"
2326msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2329msgid "Average age at marriage"
2330msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2333msgid "Average age in century of marriage"
2334msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2337msgid "Average age related to death century"
2338msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2341msgid "Average number"
2342msgstr "Gemiddelde"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2348#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2349msgid "Average number of children per family"
2350msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2351
2352#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2353#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2355msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2356msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2357
2358#: app/Date/JalaliDate.php:281
2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:155
2365msgctxt "GENITIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:245
2371msgctxt "INSTRUMENTAL"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:200
2377msgctxt "LOCATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:110
2383msgctxt "NOMINATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2389msgid "Azerbaijan"
2390msgstr "Azerbeidjan"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2394msgid "Azores"
2395msgstr "Asore"
2396
2397#: app/Date/JalaliDate.php:283
2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2399msgid "Bah"
2400msgstr "Bah"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2404msgid "Bahamas"
2405msgstr "Bahamas"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:159
2409msgctxt "GENITIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:249
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:204
2421msgctxt "LOCATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:114
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2433msgid "Bahrain"
2434msgstr "Bahrein"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2438msgid "Bangladesh"
2439msgstr "Bangladesj"
2440
2441#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2443msgid "Baptism"
2444msgstr "Doop"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2447msgid "Baptism of a brother"
2448msgstr "Doop van 'n broer"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2451msgid "Baptism of a child"
2452msgstr "Doop van 'n kind"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2455msgid "Baptism of a daughter"
2456msgstr "Doop van 'n dogter"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Doop van 'n suster"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Doop van 'n seun"
2517
2518#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#: app/Gedcom.php:1269
2528msgid "Base GEDCOM tag"
2529msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2530
2531#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2532msgid "Bat mitzvah"
2533msgstr "Bat mitzvah"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/Elements/TempleCode.php:73
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "Begin met"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "Wit-Rusland"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "Belgiese sjokolade"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "België"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr "Belize"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr "Benin"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "Bermuda"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:191
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "Bern, Switserland"
2578
2579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2580msgid "Best man"
2581msgstr "Strooijonker"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "Bhoetan"
2587
2588#: app/Gedcom.php:1792
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "Bibliografie"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/Elements/TempleCode.php:64
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2596
2597#: app/Gedcom.php:765
2598msgid "Binary data object"
2599msgstr "Binêre data voorwerp"
2600
2601#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2602msgid "Bing™ maps"
2603msgstr "Bing™ kaarte"
2604
2605#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2606msgid "Bing™ webmaster tools"
2607msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:65
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2613
2614#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2615#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Geboorte"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2743msgctxt "Female pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Geboorte"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2748msgctxt "Male pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Geboorte"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2753msgctxt "Pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Geboorte"
2756
2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2758msgid "Birth by country"
2759msgstr "Geboortes per land"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2763msgid "Birth date range end"
2764msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2768msgid "Birth date range start"
2769msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2770
2771#: app/Gedcom.php:1050
2772msgid "Birth name"
2773msgstr "Geboorte naam"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2776msgid "Birth of a brother"
2777msgstr "Geboorte van 'n broer"
2778
2779#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Geboorte van 'n kind"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2837msgid "Birth of a sibling"
2838msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2841msgid "Birth of a sister"
2842msgstr "Geboorte van 'n suster"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2845msgid "Birth of a son"
2846msgstr "Geboorte van 'n seun"
2847
2848#: app/Gedcom.php:601
2849msgid "Birth parents"
2850msgstr "Geboorte ouers"
2851
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2853msgid "Birth places"
2854msgstr "Geboorteplekke"
2855
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2857msgid "Birthplace contains"
2858msgstr "Geboorteplek bevat"
2859
2860#. I18N: Name of a module/report
2861#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2865msgid "Births"
2866msgstr "Geboortes"
2867
2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2869#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2870msgid "Births by century"
2871msgstr "Geboortes per eeu"
2872
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/Elements/TempleCode.php:66
2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2876msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2877
2878#: app/Gedcom.php:603
2879msgid "Blessing"
2880msgstr "Seëning"
2881
2882#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2883msgid "Block"
2884msgstr "Blok"
2885
2886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2890msgid "Blocks"
2891msgstr "Blokke"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2895msgid "Blue Lagoon"
2896msgstr "Blou Strandmeer"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2900msgid "Blue Marine"
2901msgstr "Seeblou"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/Elements/TempleCode.php:67
2905msgid "Bogota, Colombia"
2906msgstr "Bogotá, Colombia"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:68
2910msgid "Boise, Idaho, United States"
2911msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2912
2913#. I18N: Name of a country or state
2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2915msgid "Bolivia"
2916msgstr "Bolivië"
2917
2918#. I18N: Type of media object
2919#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2920msgid "Book"
2921msgstr "Boek"
2922
2923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Gebore in die verbond"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/Elements/TempleCode.php:69
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Beide lewend"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Beide oorlede"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botswana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:70
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Bouvet-eiland"
2961
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Takke"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Takke van die %s familie"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Brasilië"
2978
2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Bruidsmeisie"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:71
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:72
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Brisbane, Australië"
2992
2993#: app/Gedcom.php:1071
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Brit milah"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2999msgid "British Indian Ocean Territory"
3000msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3004msgid "British Virgin Islands"
3005msgstr "Britse Maagde-eilande"
3006
3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3009msgid "Brother"
3010msgstr "Broer"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:151
3014msgctxt "GENITIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "Brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:245
3020msgctxt "INSTRUMENTAL"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:198
3026msgctxt "LOCATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:103
3032msgctxt "NOMINATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3038msgid "Brunei Darussalam"
3039msgstr "Broenei Darussalam"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:63
3043msgid "Buenos Aires, Argentina"
3044msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3048msgid "Bulgaria"
3049msgstr "Bulgarye"
3050
3051#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Begrafnis"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Begrafnisse"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Burkina Faso"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Burundi"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Koper"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Koper"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Koper"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr "CSS en JS"
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Besig om te bereken…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Kalender"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Kalender omskakeling"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:74
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3255
3256#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3257msgid "Call number"
3258msgstr "Inventarisnommer"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3262msgid "Cambodia"
3263msgstr "Kambodja"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3267msgid "Cameroon"
3268msgstr "Kameroen"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:75
3272msgid "Campinas, Brazil"
3273msgstr "Campinas, Brasilië"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3277msgid "Canada"
3278msgstr "Kanada"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3282msgid "Cape Verde"
3283msgstr "Kaap Verde"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:76
3287msgid "Caracas, Venezuela"
3288msgstr "Caracas, Venezuela"
3289
3290#. I18N: Type of media object
3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3292msgid "Card"
3293msgstr "Kaart"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:56
3297msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3298msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3299
3300#: app/Gedcom.php:609
3301msgid "Caste"
3302msgstr "Kaste"
3303
3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3305msgid "Categories"
3306msgstr "Klasse"
3307
3308#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3309msgid "Category"
3310msgstr "Kategorie"
3311
3312#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Oorsaak"
3315
3316#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Doodsoorsaak"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "Kaaimanseilande"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3335
3336#: app/Gedcom.php:1735
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Begraafplas"
3339
3340#: app/Gedcom.php:610
3341msgid "Census"
3342msgstr "Sensus"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Sensus assistent"
3348
3349#: app/Gedcom.php:611
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Sensus datum"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr "Sensus datum en plek"
3357
3358#: app/Gedcom.php:612
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Sensus plek"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Sensus afskrif"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3390msgid "Century"
3391msgstr "Eeu"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Sertifikaat"
3397
3398#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3399msgid "Certificate number"
3400msgstr "Sertifikaat nommer"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3404msgid "Chad"
3405msgstr "Tsjad"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3409msgid "Change family members"
3410msgstr "Verander Gesinslede"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3422#, php-format
3423msgid "Changed by %1$s"
3424msgstr "Verander deur %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s"
3430msgstr "Verander op %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3436msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3437
3438#. I18N: Name of a module/report
3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3445msgid "Changes"
3446msgstr "Veranderinge"
3447
3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3449#, php-format
3450msgid "Changes in the last %s day"
3451msgid_plural "Changes in the last %s days"
3452msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3453msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3457msgid "Changes log"
3458msgstr "Logboek van wysigings"
3459
3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3462msgid "Character encoding"
3463msgstr "Karakterstel"
3464
3465#: app/Gedcom.php:497
3466msgid "Character set"
3467msgstr "Tekenreeks"
3468
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3471msgid "Chart"
3472msgstr "Diagram"
3473
3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3475msgid "Chart preferences"
3476msgstr "Diagram voorkeure"
3477
3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3482msgid "Chart type"
3483msgstr "Diagramtipe"
3484
3485#. I18N: Name of a module/block
3486#. I18N: Name of a module
3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3494msgid "Charts"
3495msgstr "Diagramme"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3499msgid "Check for errors"
3500msgstr "Kontroleer vir foute"
3501
3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3503msgid "Check for new version"
3504msgstr ""
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/Elements/TempleCode.php:78
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3522
3523#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526msgid "Child"
3527msgstr "Kind"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3531msgid "Child of "
3532msgstr "Kind van "
3533
3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3536#, php-format
3537msgid "Child of %s"
3538msgstr "Kind van %s"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3550msgid "Children"
3551msgstr "Kinders"
3552
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3554msgid "Children in family"
3555msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3559msgid "Children of "
3560msgstr "Kinders van "
3561
3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3564msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3565msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3566
3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3570msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3571
3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3575msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3576
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chili"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "Sjina"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Kies familielede"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3613
3614#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Doop"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Doop van 'n broer"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Doop van 'n kind"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Doop van 'n dogter"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgid "Christening of a grandchild"
3637msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3658msgctxt "daughter’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3663msgctxt "son’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3668msgid "Christening of a half-brother"
3669msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3672msgid "Christening of a half-sibling"
3673msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3676msgid "Christening of a half-sister"
3677msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3680msgid "Christening of a sibling"
3681msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a sister"
3685msgstr "Doop van 'n suster"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3688msgid "Christening of a son"
3689msgstr "Doop van 'n seun"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3693msgid "Christmas Island"
3694msgstr "Kerseiland"
3695
3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3697msgid "Circumciser"
3698msgstr "Besnyer"
3699
3700#: app/Gedcom.php:1191
3701msgid "Circumcision"
3702msgstr "Besnydenis"
3703
3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3705msgid "Citation"
3706msgstr "Vermelding"
3707
3708#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3709#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3710#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3711#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3718
3719#: app/Gedcom.php:1765
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Burgerskap"
3722
3723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3724#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3725msgid "City"
3726msgstr "Dorp/Stad"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/Elements/TempleCode.php:79
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3732
3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Burgelike huwelik"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Burgelike registrateur"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Burgelike registrateur"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Burgelike registrateur"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "Knipselmandjie"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "Familiewapen"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:80
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "Kokoseilande"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "Koffie en Room"
3781
3782#: app/Gedcom.php:1492
3783msgid "Cohabitation"
3784msgstr "Saamwoon"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Koue Dag"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbiarivier, Washington"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3815
3816#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3817#: app/Gedcom.php:1737
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Kommentaar"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Kommentaar"
3827
3828#: app/Gedcom.php:1040
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Komore"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Kompakte boom"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Kompakte boom van %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Vergelyking"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3873
3874#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3875msgid "Completion date"
3876msgstr "Voltooiingsdatum"
3877
3878#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Bevestiging"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Kontakinligting"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Kontakmetode"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Bevat"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3903msgid "Content"
3904msgstr "Inhoud"
3905
3906#: app/Gedcom.php:750
3907msgid "Continuation"
3908msgstr ""
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3919#: resources/views/admin/components.phtml:28
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3926#: resources/views/admin/media.phtml:21
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3952#: resources/views/admin/users.phtml:15
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Beheerpaneel"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3973#, php-format
3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "Skakel om na"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Cookeilande"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Koekies"
3990
3991#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3992#: app/Gedcom.php:1368
3993msgid "Coordinates"
3994msgstr "Koördinate"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:84
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Kopieer"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Kopieer lêers…"
4018
4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4021msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4022
4023#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Kopiereg"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/Elements/TempleCode.php:85
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Córdoba, Argentinië"
4031
4032#: app/Gedcom.php:512
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Korporasie"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4040
4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4042msgid "Correspondence"
4043msgstr "Korrespondensie"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4047msgid "Costa Rica"
4048msgstr "Costa Rica"
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4052msgid "Cote d’Ivoire"
4053msgstr "Ivoorkus"
4054
4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4057msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4058
4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4061msgid "Count the visits to each page"
4062msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4063
4064#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4065#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4067msgid "Country"
4068msgstr "Land"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4071msgid "Create"
4072msgstr "Skep"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Skep 'n stamboom"
4078
4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4081msgid "Create a location"
4082msgstr "Skep 'n ligging"
4083
4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4089
4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "Skep 'n bergplek"
4094
4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4103
4104#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4105msgid "Create a source"
4106msgstr "Skep 'n bron"
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4110msgid "Create a submission"
4111msgstr "Skep 'n voorlegging"
4112
4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4115msgid "Create a submitter"
4116msgstr "Skep ’n indiener"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4119msgid "Create a temporary folder…"
4120msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4121
4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4123msgid "Create a unique filename"
4124msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4127msgid "Create an individual"
4128msgstr "Skep 'n persoon"
4129
4130#. I18N: %s is a link/URL
4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4135#, php-format
4136msgid "Create maps using %s."
4137msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4138
4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4140msgid "Create your own chart"
4141msgstr "Skep jou eie diagram"
4142
4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4145msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4146
4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4148#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4149#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4150msgid "Created at"
4151msgstr "Geskep te"
4152
4153#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4154#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4155#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4156#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4157#: app/Gedcom.php:1537
4158msgid "Creation date"
4159msgstr "Skeppingsdatum"
4160
4161#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4162#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4163msgid "Creation time"
4164msgstr ""
4165
4166#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4172msgid "Cremation"
4173msgstr "Verassing"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4176msgid "Cremation of a brother"
4177msgstr "Verassing van 'n broer"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4180msgid "Cremation of a child"
4181msgstr "Verassing van 'n kind"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4184msgid "Cremation of a daughter"
4185msgstr "Verassing van 'n dogter"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4188msgid "Cremation of a father"
4189msgstr "Verassing van 'n vader"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4192msgid "Cremation of a grandchild"
4193msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4200msgctxt "daughter’s daughter"
4201msgid "Cremation of a granddaughter"
4202msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4205msgctxt "son’s daughter"
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4210msgid "Cremation of a grandfather"
4211msgstr "Verassing van 'n oupa"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4214msgid "Cremation of a grandmother"
4215msgstr "Verassing van 'n ouma"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4220msgid "Cremation of a grandparent"
4221msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4228msgctxt "daughter’s son"
4229msgid "Cremation of a grandson"
4230msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4233msgctxt "son’s son"
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4238msgid "Cremation of a half-brother"
4239msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4242msgid "Cremation of a half-sibling"
4243msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4246msgid "Cremation of a half-sister"
4247msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4250msgid "Cremation of a husband"
4251msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4254msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4255msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4258msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4259msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4262msgid "Cremation of a mother"
4263msgstr "Verassing van 'n moeder"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4266msgid "Cremation of a parent"
4267msgstr "Verassing van 'n ouer"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4270msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4271msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4274msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4275msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4278msgid "Cremation of a sibling"
4279msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4282msgid "Cremation of a sister"
4283msgstr "Verassing van 'n suster"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4286msgid "Cremation of a son"
4287msgstr "Verassing van 'n seun"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4290msgid "Cremation of a spouse"
4291msgstr "Verassing van 'n gade"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4294msgid "Cremation of a wife"
4295msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4299msgid "Croatia"
4300msgstr "Kroasië"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4304msgid "Cuba"
4305msgstr "Kuba"
4306
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/Elements/TempleCode.php:87
4309msgid "Curitiba, Brazil"
4310msgstr "Curitiba, Brasilië"
4311
4312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4313msgid "Custom"
4314msgstr "Aangepas"
4315
4316#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4317msgid "Custom GEDCOM tags"
4318msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4321msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4322msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4323
4324#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4325msgid "Custom event"
4326msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4327
4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4329msgid "Custom module"
4330msgstr "Aangepaste module"
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4334msgid "Custom welcome text"
4335msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4336
4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4338msgid "Customize this page"
4339msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4343msgid "Cyprus"
4344msgstr "Ciprus"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4348msgid "Czech Republic"
4349msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr "DKIM digitale handtekening"
4355
4356#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr "DNS merkers"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "Daitch–Mokotoff"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4370
4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4372#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4373#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4374#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4376msgid "Data"
4377msgstr "Gegewens"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Data kontroleerder"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Data regstelling"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4398msgid "Data fixes"
4399msgstr "Data regstellings"
4400
4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4403msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4407msgid "Data folder"
4408msgstr "Data-lêergids"
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4414msgid "Database connection"
4415msgstr "Databasisverbinding"
4416
4417#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4421msgid "Database name"
4422msgstr "Databasis name"
4423
4424#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4427msgid "Database password"
4428msgstr "Databasis wagwoord"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4431msgid "Database type"
4432msgstr "Databasis tipe"
4433
4434#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4439
4440#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4441#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4442#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4443#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4444#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4445#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4446#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4448#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4461msgid "Date"
4462msgstr "Datum"
4463
4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4465msgid "Date differences"
4466msgstr "Datum verskille"
4467
4468#: app/Gedcom.php:585
4469msgid "Date of LDS baptism"
4470msgstr "Datum van LDS doop"
4471
4472#: app/Gedcom.php:724
4473msgid "Date of LDS child sealing"
4474msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4475
4476#: app/Gedcom.php:626
4477msgid "Date of LDS confirmation"
4478msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4479
4480#: app/Gedcom.php:646
4481msgid "Date of LDS endowment"
4482msgstr "Datum van LDS skenking"
4483
4484#: app/Gedcom.php:479
4485msgid "Date of LDS spouse sealing"
4486msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4487
4488#: app/Gedcom.php:575
4489msgid "Date of adoption"
4490msgstr "Datum van aanneming"
4491
4492#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4493msgid "Date of baptism"
4494msgstr "Datum van doop"
4495
4496#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4497msgid "Date of bar mitzvah"
4498msgstr "Datum van bar mitzvah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4501msgid "Date of bat mitzvah"
4502msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4508msgid "Date of birth"
4509msgstr "Geboortedatum"
4510
4511#: app/Gedcom.php:604
4512msgid "Date of blessing"
4513msgstr "Datum van seëning"
4514
4515#: app/Gedcom.php:1072
4516msgid "Date of brit milah"
4517msgstr "Datum van brit milah"
4518
4519#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4520msgid "Date of burial"
4521msgstr "Datum van begrafnis"
4522
4523#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4524msgid "Date of christening"
4525msgstr "Datum van doop"
4526
4527#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4528msgid "Date of confirmation"
4529msgstr "Datum van bevestiging"
4530
4531#: app/Gedcom.php:632
4532msgid "Date of cremation"
4533msgstr "Datum van verassing"
4534
4535#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4538msgid "Date of death"
4539msgstr "Datum van sterfte"
4540
4541#: app/Gedcom.php:452
4542msgid "Date of divorce"
4543msgstr "Datum van egskeiding"
4544
4545#: app/Gedcom.php:643
4546msgid "Date of emigration"
4547msgstr "Datum van emigrasie"
4548
4549#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4550msgid "Date of engagement"
4551msgstr "Datum van verlowing"
4552
4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4554#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4555#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4556#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4559
4560#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Datum van gebeurtenis"
4563
4564#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4567
4568#: app/Gedcom.php:669
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Datum van immigrasie"
4571
4572#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4573#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4574#: app/Gedcom.php:1336
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Datum van laaste verandering"
4577
4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Huweliksdatum"
4582
4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4586
4587#: app/Gedcom.php:697
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Datum van naturalisasie"
4590
4591#: app/Gedcom.php:707
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Datum van ordening"
4594
4595#: app/Gedcom.php:715
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Datum van bewoning"
4598
4599#: app/Gedcom.php:938
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr ""
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:105
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Datumperiode"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:98
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4610
4611#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Datumperk"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:60
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:31
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Datum geregistreer"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Gestuur op"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:22
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Dogter"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Dogter van %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4652msgid "Day"
4653msgstr "Dag"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Dag nie bevestig nie"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Dag:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Oorlede"
4669
4670#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Dood"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Sterftes per land"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Dood van 'n broer"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Dood van 'n kind"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Dood van 'n dogter"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Dood van 'n vader"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Dood van 'n oupa"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Dood van 'n grootouer"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Dood van 'n moeder"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Dood van 'n ouer"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Dood van 'n suster"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Dood van 'n seun"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Dood van 'n gade"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Dood van 'n eggenote"
4945
4946#: app/Gedcom.php:1133
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Dood van één gade"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Sterftes"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Sterftes per eeu"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "Des."
4975
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4980msgid "Decade of birth"
4981msgstr "Dekade van geboorte"
4982
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4985msgid "Decade of death"
4986msgstr "Dekade van sterfte"
4987
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4990msgid "Decade of marriage"
4991msgstr "Dekade van huwelik"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4994msgctxt "GENITIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "Desember"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4999msgctxt "INSTRUMENTAL"
5000msgid "December"
5001msgstr "Desember"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5004msgctxt "LOCATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "Desember"
5007
5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5011msgctxt "NOMINATIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "Desember"
5014
5015#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5016#: app/Date/FrenchDate.php:319
5017msgid "Decidi"
5018msgstr "Decidi"
5019
5020#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5021msgid "Default chart"
5022msgstr "Verstekdiagram"
5023
5024#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5025msgid "Default family tree"
5026msgstr "Verstekstamboom"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5032msgid "Default individual"
5033msgstr "Verstekpersoon"
5034
5035#. I18N: A configuration setting
5036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5037msgid "Default theme"
5038msgstr "Verstek Tema"
5039
5040#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5041#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5042msgid "Definition"
5043msgstr "Definisie"
5044
5045#: app/Gedcom.php:1193
5046msgid "Degree"
5047msgstr "Graad"
5048
5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5065msgctxt "font name"
5066msgid "DejaVu"
5067msgstr "DejaVu"
5068
5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5092msgid "Delete"
5093msgstr "Skrap"
5094
5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5097msgid "Delete inactive users"
5098msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5099
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5101msgid "Delete selected messages"
5102msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5103
5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5105msgid "Delete the preferences for this module."
5106msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5107
5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5110msgid "Delete this name"
5111msgstr "Skrap hierdie naam"
5112
5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5114msgid "Delete unused locations"
5115msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5116
5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5118msgid "Delete your account"
5119msgstr "Skrap jou rekening"
5120
5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5123msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5126msgid "Deleting…"
5127msgstr "Besig om te vernietig…"
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5131msgid "Democratic Republic of the Congo"
5132msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5133
5134#: app/Gedcom.php:1398
5135msgid "Demographic data"
5136msgstr "Demografiese data"
5137
5138#. I18N: Name of a country or state
5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5140msgid "Denmark"
5141msgstr "Denemarke"
5142
5143#. I18N: Location of an LDS church temple
5144#: app/Elements/TempleCode.php:89
5145msgid "Denver, Colorado, United States"
5146msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5147
5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5150msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5151
5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5153msgid "Descendant generations"
5154msgstr "Afstammeling geslagte"
5155
5156#. I18N: Name of a module/chart
5157#. I18N: Name of a module/sidebar
5158#. I18N: Name of a module/report
5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5168msgid "Descendants"
5169msgstr "Nasate"
5170
5171#: app/Gedcom.php:638
5172msgid "Descendants interest"
5173msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5174
5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5176msgid "Descendants of "
5177msgstr "Afstammelinge van "
5178
5179#. I18N: %s is an individual’s name
5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5181#, php-format
5182msgid "Descendants of %s"
5183msgstr "Nasate van %s"
5184
5185#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5186#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5187#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5189#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5192#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5193msgid "Description"
5194msgstr "Beskrywing"
5195
5196#. I18N: A configuration setting
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5198msgid "Description META tag"
5199msgstr "Beskrywing META-etiket"
5200
5201#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5202msgid "Destination"
5203msgstr "Bestemming"
5204
5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5209#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5210msgid "Details"
5211msgstr "Besonderhede"
5212
5213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5214msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5215msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5216
5217#. I18N: Location of an LDS church temple
5218#: app/Elements/TempleCode.php:90
5219msgid "Detroit, Michigan, United States"
5220msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5221
5222#: app/Date/JalaliDate.php:282
5223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:157
5229msgctxt "GENITIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:247
5235msgctxt "INSTRUMENTAL"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:202
5241msgctxt "LOCATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:112
5247msgctxt "NOMINATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Dey"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:164
5253msgctxt "GENITIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:254
5259msgctxt "INSTRUMENTAL"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:209
5265msgctxt "LOCATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:119
5271msgctxt "NOMINATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Dhu al-Hijjah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:162
5277msgctxt "GENITIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:252
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:207
5289msgctxt "LOCATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:117
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5301#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5303msgid "Died as a child: exempt"
5304msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5308msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5309msgstr ""
5310
5311#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5312msgid "Differences"
5313msgstr "Verskille"
5314
5315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5317msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5318msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5319
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5325msgid "Direct line ancestors"
5326msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5327
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5333msgid "Direct line ancestors and their families"
5334msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5335
5336#. I18N: %s is a number of records per page
5337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5338#, php-format
5339msgid "Display %s"
5340msgstr "Vertoon %s"
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5344msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5345msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5346
5347#. I18N: Description of the “Favorites” module
5348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5349msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5350msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5351
5352#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5353#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5354msgid "Divorce"
5355msgstr "Egskeiding"
5356
5357#: app/Gedcom.php:453
5358msgid "Divorce filed"
5359msgstr "Egskeiding aangevra"
5360
5361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5363msgid "Divorces by century"
5364msgstr "Egskeidings per eeu"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5368msgid "Djibouti"
5369msgstr "Djiboeti"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5374msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5375msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5376
5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5380msgid "Do not seal: unauthorized"
5381msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5382
5383#. I18N: Type of media object
5384#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5385msgid "Document"
5386msgstr "Dokument"
5387
5388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5389msgid "Domain name"
5390msgstr "Domeinnaam"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5394msgid "Dominica"
5395msgstr "Dominica"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5399msgid "Dominican Republic"
5400msgstr "Dominikaanse Republiek"
5401
5402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5404#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5405msgid "Download"
5406msgstr "Aflaai"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5409#, php-format
5410msgid "Download %s…"
5411msgstr "Laai %s af…"
5412
5413#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5414msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5415msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5416
5417#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5418msgid "Download file"
5419msgstr "Laai lêer af"
5420
5421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5422msgid "Drag the blocks to change their position."
5423msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/Elements/TempleCode.php:91
5427msgid "Draper, Utah, United States"
5428msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5429
5430#. I18N: The second day in the French republican calendar
5431#: app/Date/FrenchDate.php:303
5432msgid "Duodi"
5433msgstr "Duodi"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5439msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5440msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5446msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5447msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5448
5449#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5450msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5451msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5452
5453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5454msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5455msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5461msgid "Earliest birth"
5462msgstr "Vroegste geboorte"
5463
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5468msgid "Earliest death"
5469msgstr "Vroegste sterfte"
5470
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5472msgid "Earliest divorce"
5473msgstr "Vroegste egskeiding"
5474
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5476msgid "Earliest marriage"
5477msgstr "Vroegste huwelik"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5481msgid "Ecuador"
5482msgstr "Ecuador"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5486#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5487#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5488#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5489#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5490#: resources/views/admin/users.phtml:24
5491#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5493#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5495#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5498#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5502#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5503#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5504#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5505#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5506msgid "Edit"
5507msgstr "Redigeer"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5510#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5511msgid "Edit a media file"
5512msgstr "Wysig ’n medialêer"
5513
5514#. I18N: Options for editing
5515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5516msgid "Edit preferences"
5517msgstr "Wysig voorkeure"
5518
5519#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5520msgid "Edit the FAQ"
5521msgstr "Wysig die FAQ"
5522
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5525#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5527msgid "Edit the gender"
5528msgstr "Wysig geslag"
5529
5530#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5532#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5534msgid "Edit the name"
5535msgstr "Redigeer naam"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5539#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5540#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5541#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5543msgid "Edit the raw GEDCOM"
5544msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5547msgid "Edit the shared note"
5548msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5549
5550#: app/Module/StoriesModule.php:302
5551#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5552msgid "Edit the story"
5553msgstr "Wysig verhaal"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5556msgid "Edit the user"
5557msgstr "Wysig gebruiker"
5558
5559#: app/Services/TreeService.php:227
5560msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5561msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5562
5563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5564#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5565msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5566msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5567
5568#. I18N: Listbox entry; name of a role
5569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5573msgid "Editor"
5574msgstr "Redigeerder"
5575
5576#. I18N: Location of an LDS church temple
5577#: app/Elements/TempleCode.php:92
5578msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5579msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5580
5581#: app/Gedcom.php:640
5582msgid "Education"
5583msgstr "Opvoeding"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5587msgid "Egypt"
5588msgstr "Egipte"
5589
5590#. I18N: Name of a country or state
5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5592msgid "El Salvador"
5593msgstr "El Salvador"
5594
5595#. I18N: Type of media object
5596#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5597msgid "Electronic"
5598msgstr "Elekronies"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:217
5602msgctxt "GENITIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:321
5608msgctxt "INSTRUMENTAL"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:269
5614msgctxt "LOCATIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:165
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "Elul"
5623
5624#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5625#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5626msgid "Email"
5627msgstr "Epos"
5628
5629#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5630#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5631#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5633#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5638#: resources/views/register-page.phtml:47
5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5640msgid "Email address"
5641msgstr "Eposadres"
5642
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5644msgid "Email verified"
5645msgstr "E-pos geverifieer"
5646
5647#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5648msgid "Emigration"
5649msgstr "Emigrasie"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Werknemer"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5656msgctxt "FEMALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Werknemer"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5661msgctxt "MALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Werknemer"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5666#: app/Gedcom.php:719
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Werkgewer"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5671msgctxt "FEMALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Werkgewer"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5676msgctxt "MALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Werkgewer"
5679
5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5681msgid "Empty the clipboard"
5682msgstr "Maak die knipbord leeg"
5683
5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5685msgid "Empty the clippings cart"
5686msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5687
5688#: resources/views/admin/components.phtml:39
5689#: resources/views/admin/components.phtml:85
5690#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5691msgid "Enabled"
5692msgstr "Ontsper"
5693
5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5697msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5698
5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5700msgid "End year"
5701msgstr "Eind jaar"
5702
5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5704msgid "Ending range of change dates"
5705msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5706
5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5708#: app/Elements/TempleCode.php:93
5709msgid "Endowment House"
5710msgstr "\"Endowment House\""
5711
5712#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5713msgid "Engagement"
5714msgstr "Verlowing"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5718msgid "England"
5719msgstr "Engeland"
5720
5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5722msgid "Enter an optional note about this favorite"
5723msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "Hele rekord"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "Eritrea"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "Esf"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Esfand"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/Gedcom.php:1054
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "Boedelnaam"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "Estland"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "Ethiopië"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5798msgid "Europe"
5799msgstr "Europa"
5800
5801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5802#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5803#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5804#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5805#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5809msgid "Event"
5810msgstr "Gebeurtenis"
5811
5812#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5818msgid "Events"
5819msgstr "Gebeurtenisse"
5820
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5822msgid "Events in countries"
5823msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5824
5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5826msgid "Events of close relatives"
5827msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5828
5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5831msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5834msgid "Exact"
5835msgstr "Presiese"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5838msgid "Exact date"
5839msgstr "Presiese datum"
5840
5841#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5842#, php-format
5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5844msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5845
5846#: resources/views/admin/media.phtml:71
5847msgid "Exclude subfolders"
5848msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5849
5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5856msgid "Excluded from this submission"
5857msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5858
5859#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5860#: resources/views/register-page.phtml:87
5861msgid "Explain why you are requesting an account."
5862msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5863
5864#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5865msgid "Export"
5866msgstr "Voer uit na"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5869msgid "Export a GEDCOM file"
5870msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5873msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5874msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5878msgid "Export preferences"
5879msgstr "Voer die voorkeure uit"
5880
5881#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5883msgid "Extend privacy to dead individuals"
5884msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5885
5886#. I18N: “External files” are stored on other computers
5887#: resources/views/admin/media.phtml:43
5888msgid "External files"
5889msgstr "Eksterne lêers"
5890
5891#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5892#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5893msgid "External identifier"
5894msgstr ""
5895
5896#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5897msgid "External link"
5898msgstr "Eksterne skakel"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:75
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5907msgid "Extra information"
5908msgstr "Ekstra inligting"
5909
5910#: app/Gedcom.php:1075
5911msgid "Eye color"
5912msgstr "Oogkleur"
5913
5914#. I18N: Name of a theme.
5915#: app/Module/FabTheme.php:39
5916msgid "F.A.B."
5917msgstr "F.A.B."
5918
5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5921msgid "FAQ"
5922msgstr "FAQ"
5923
5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5927msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5928
5929#. I18N: https://foko.genealogy.net
5930#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5931#: app/Gedcom.php:1503
5932msgid "FOKO country"
5933msgstr "FOKO-land"
5934
5935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5936msgid "Fact"
5937msgstr "Feit"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5940#: app/Gedcom.php:1198
5941msgid "Fact 1"
5942msgstr "Feit 1"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5945#: app/Gedcom.php:1199
5946msgid "Fact 10"
5947msgstr "Feit 10"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5950#: app/Gedcom.php:1200
5951msgid "Fact 11"
5952msgstr "Feit 11"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5955#: app/Gedcom.php:1201
5956msgid "Fact 12"
5957msgstr "Feit 12"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5960#: app/Gedcom.php:1202
5961msgid "Fact 13"
5962msgstr "Feit 13"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5965#: app/Gedcom.php:1203
5966msgid "Fact 2"
5967msgstr "Feit 2"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5970#: app/Gedcom.php:1204
5971msgid "Fact 3"
5972msgstr "Feit 3"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5975#: app/Gedcom.php:1205
5976msgid "Fact 4"
5977msgstr "Feit 4"
5978
5979#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5980#: app/Gedcom.php:1206
5981msgid "Fact 5"
5982msgstr "Feit 5"
5983
5984#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5985#: app/Gedcom.php:1207
5986msgid "Fact 6"
5987msgstr "Feit 6"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5990#: app/Gedcom.php:1208
5991msgid "Fact 7"
5992msgstr "Feit 7"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5995#: app/Gedcom.php:1209
5996msgid "Fact 8"
5997msgstr "Feit 8"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6000#: app/Gedcom.php:1210
6001msgid "Fact 9"
6002msgstr "Feit 9"
6003
6004#. I18N: A configuration setting
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6006msgid "Fact icons"
6007msgstr "Feitikoon"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6010msgid "Fact or event"
6011msgstr "Feit of gebeurtenis"
6012
6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6016#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6017#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6021msgid "Facts and events"
6022msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6025msgid "Facts for family records"
6026msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6029msgid "Facts for individual records"
6030msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6033msgid "Facts for new families"
6034msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6037msgid "Facts for new individuals"
6038msgstr "Feite vir nuwe persone"
6039
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6042msgid "Falkland Islands"
6043msgstr "Falkland-eilande"
6044
6045#. I18N: Name of a module/list
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6050#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6067#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6069#: resources/views/search-results.phtml:48
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6072msgid "Families"
6073msgstr "Gesinne"
6074
6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6077msgid "Families with sources"
6078msgstr "Gesinne met bronne"
6079
6080#. I18N: Name of a module/report
6081#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6096msgid "Family"
6097msgstr "Familie"
6098
6099#: app/Gedcom.php:657
6100msgid "Family as a child"
6101msgstr "Gesin as kind"
6102
6103#: app/Gedcom.php:660
6104msgid "Family as a spouse"
6105msgstr "Gesin as gade"
6106
6107#. I18N: Name of a module/chart
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6109msgid "Family book"
6110msgstr "Familie boek"
6111
6112#. I18N: %s is an individual’s name
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6114#, php-format
6115msgid "Family book of %s"
6116msgstr "Familieboek van %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:446
6119msgid "Family census"
6120msgstr "Familiesensus"
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6123msgid "Family facts and events"
6124msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6125
6126#: app/Gedcom.php:865
6127msgid "Family file"
6128msgstr "Familie lêer"
6129
6130#. I18N: Name of a module/sidebar
6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6132msgid "Family navigator"
6133msgstr "Gesinsnavigator"
6134
6135#. I18N: Description of the “News” module
6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6137msgid "Family news and site announcements."
6138msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6139
6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6141#, php-format
6142msgid "Family of %s"
6143msgstr "Familie van %s"
6144
6145#: app/Gedcom.php:475
6146msgid "Family residence"
6147msgstr "Gesinswoning"
6148
6149#: app/Gedcom.php:1250
6150msgid "Family status"
6151msgstr "Gesinsstatus"
6152
6153#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6160#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6166msgid "Family tree"
6167msgstr "Stamboom"
6168
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6171msgid "Family tree clippings cart"
6172msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6176msgid "Family tree title"
6177msgstr "Stamboomtitel"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6183#: resources/views/search-trees.phtml:17
6184msgid "Family trees"
6185msgstr "Stambome"
6186
6187#. I18N: %s is the spouse name
6188#: app/Individual.php:920
6189#, php-format
6190msgid "Family with %s"
6191msgstr "Gesin met %s"
6192
6193#: app/Individual.php:850
6194msgid "Family with adoptive parents"
6195msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6196
6197#: app/Individual.php:851
6198msgid "Family with foster parents"
6199msgstr "Gesin met pleegouers"
6200
6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6203msgid "Family with husband"
6204msgstr "Gesin met eggenoot"
6205
6206#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6209msgid "Family with parents"
6210msgstr "Gesin met ouers"
6211
6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6213#: app/Individual.php:855
6214msgid "Family with rada parents"
6215msgstr "Gesin met rada ouers"
6216
6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6218#: app/Individual.php:853
6219msgid "Family with sealing parents"
6220msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6221
6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6223msgid "Family with spouse"
6224msgstr "Gesin met gade"
6225
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6229msgid "Family with the most children"
6230msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6231
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6234msgid "Family with wife"
6235msgstr "Gesin met vrou"
6236
6237#. I18N: familysearch.org
6238#: app/Gedcom.php:1101
6239msgid "FamilySearch ID"
6240msgstr "FamilySearch ID"
6241
6242#. I18N: Name of a module/chart
6243#: app/Module/FanChartModule.php:138
6244msgid "Fan chart"
6245msgstr "Waaierdiagram"
6246
6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6248#: app/Module/FanChartModule.php:184
6249#, php-format
6250msgid "Fan chart of %s"
6251msgstr "Waaierdiagram van %s"
6252
6253#: app/Date/JalaliDate.php:273
6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6255msgid "Far"
6256msgstr "Far"
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6260msgid "Faroe Islands"
6261msgstr "Faroëreilande"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:139
6265msgctxt "GENITIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Farvadin"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:229
6271msgctxt "INSTRUMENTAL"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvadin"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:184
6277msgctxt "LOCATIVE"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "Farvadin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:94
6283msgctxt "NOMINATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "Farvadin"
6286
6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6294msgid "Father"
6295msgstr "Vader"
6296
6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6298#, php-format
6299msgid "Father: %s"
6300msgstr "Vader: %s"
6301
6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6303msgid "Father’s age"
6304msgstr "Vader se ouderdom"
6305
6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6307#: app/Individual.php:881
6308#, php-format
6309msgid "Father’s family with %s"
6310msgstr "Gesin van vader met %s"
6311
6312#. I18N: A step-family.
6313#: app/Individual.php:885
6314msgid "Father’s family with an unknown individual"
6315msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6316
6317#. I18N: Name of a module
6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6320msgid "Favorites"
6321msgstr "Gunstelinge"
6322
6323#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6324#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6325msgid "Fax"
6326msgstr "Faks"
6327
6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6329msgctxt "Abbreviation for February"
6330msgid "Feb"
6331msgstr "Feb."
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6334msgctxt "GENITIVE"
6335msgid "February"
6336msgstr "Februarie"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "February"
6341msgstr "Februarie"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "February"
6346msgstr "Februarie"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Februarie"
6354
6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6356msgid "Female"
6357msgstr "Vroulik"
6358
6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6362#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6363#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6364#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6365#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6375#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6376msgid "Females"
6377msgstr "Vroue"
6378
6379#. I18N: Name of a country or state
6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6381msgid "Fiji"
6382msgstr "Fidji"
6383
6384#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6385#: app/MediaFile.php:316
6386msgid "File size"
6387msgstr "Lêergrootte"
6388
6389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6390msgid "File successfully uploaded"
6391msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6392
6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6394#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6398msgid "Filename"
6399msgstr "Lêernaam"
6400
6401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6403msgid "Filename on server"
6404msgstr "Lêernaam op bediener"
6405
6406#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6407#, php-format
6408msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6409msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6412#, php-format
6413msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6414msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6415
6416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6417msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6418msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6419
6420#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6421#, php-format
6422msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6423msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6424
6425#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6427msgid "Filter"
6428msgstr "Filter"
6429
6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6431msgid "Find a source"
6432msgstr "Soek 'n bron"
6433
6434#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6435#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6438msgid "Find a special character"
6439msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6440
6441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6442msgid "Find all possible relationships"
6443msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6446msgid "Find any relationship"
6447msgstr "Vind enige verwantskap"
6448
6449#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6450#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6451msgid "Find duplicates"
6452msgstr "Vind duplikate"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6455msgid "Find other relationships"
6456msgstr "Vind ander verwantskappe"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6459#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6460msgid "Find relationships via ancestors"
6461msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6465msgid "Find the closest relationships"
6466msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6470msgid "Find unrelated individuals"
6471msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6472
6473#. I18N: Name of a country or state
6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6475msgid "Finland"
6476msgstr "Finland"
6477
6478#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6479msgid "First communion"
6480msgstr "Eerste nagmaal"
6481
6482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6483msgid "First event"
6484msgstr "Eerste gebeurtenis"
6485
6486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6487msgid "First record"
6488msgstr "Eerste rekord"
6489
6490#. I18N: Name of a module
6491#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6492msgid "Fix name slashes and spaces"
6493msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6494
6495#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6496msgid "Flag"
6497msgstr "Vlag"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6501msgid "Flanders"
6502msgstr "Vlaandere"
6503
6504#. I18N: a month in the French republican calendar
6505#: app/Date/FrenchDate.php:163
6506msgctxt "GENITIVE"
6507msgid "Floreal"
6508msgstr "Floréal"
6509
6510#. I18N: a month in the French republican calendar
6511#: app/Date/FrenchDate.php:257
6512msgctxt "INSTRUMENTAL"
6513msgid "Floreal"
6514msgstr "Floréal"
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:210
6518msgctxt "LOCATIVE"
6519msgid "Floreal"
6520msgstr "Floréal"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:116
6524msgctxt "NOMINATIVE"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "Floréal"
6527
6528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6530msgid "Folder"
6531msgstr "Lêergids"
6532
6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6534msgid "Folder name on server"
6535msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6536
6537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6539msgid "Follow this link to verify your email address."
6540msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6541
6542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6546#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6547#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6558msgid "Font"
6559msgstr "Font"
6560
6561#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6562#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6563msgid "Footer"
6564msgstr "Voetskrif"
6565
6566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6568#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6569#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6570msgid "Footers"
6571msgstr "Voetskrifte"
6572
6573#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6575#, php-format
6576msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6577msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6578
6579#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6580msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6581msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6582
6583#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6584msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6585msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6586
6587#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6588#, php-format
6589msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6590msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6591
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6593#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6596#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6597#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6598#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6599#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6600#, php-format
6601msgid "For more information, see %s."
6602msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6603
6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6605#, php-format
6606msgid "For technical support and information contact %s."
6607msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6610#, php-format
6611msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6612msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6613
6614#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6616msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6617msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6618
6619#: resources/views/login-page.phtml:59
6620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6621msgid "Forgot password?"
6622msgstr "Wagwoord vergeet?"
6623
6624#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6625#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6627#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6628#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6629#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6630msgid "Format"
6631msgstr "Formaat"
6632
6633#. I18N: A configuration setting
6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6635msgid "Format text and notes"
6636msgstr "Versorg teks en notas"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/Elements/TempleCode.php:94
6640msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6641msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6642
6643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6644msgctxt "Female pedigree"
6645msgid "Foster"
6646msgstr "Pleegouer"
6647
6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6649msgctxt "Male pedigree"
6650msgid "Foster"
6651msgstr "Pleegouer"
6652
6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6654msgctxt "Pedigree"
6655msgid "Foster"
6656msgstr "Pleegouer"
6657
6658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6659msgid "Foster child"
6660msgstr "Pleegkind"
6661
6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6663msgid "Foster father"
6664msgstr "Pleegvader"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6667msgid "Foster mother"
6668msgstr "Pleegmoeder"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6672msgid "France"
6673msgstr "Frankryk"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:95
6677msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6678msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:96
6682msgid "Freiburg, Germany"
6683msgstr "Freiburg, Duitsland"
6684
6685#. I18N: The French calendar
6686#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6687#: resources/views/help/date.phtml:217
6688msgid "French"
6689msgstr "Frans"
6690
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6693msgid "French Guiana"
6694msgstr "Frans-Guyana"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6698msgid "French Polynesia"
6699msgstr "Frans-Polinesië"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6703msgid "French Southern Territories"
6704msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6705
6706#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6709#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6710msgid "Frequently asked questions"
6711msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:97
6715msgid "Fresno, California, United States"
6716msgstr "Fresno, Kalifornië"
6717
6718#. I18N: abbreviation for Friday
6719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6721msgid "Fri"
6722msgstr "Vr."
6723
6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6725msgid "Friday"
6726msgstr "Vrydag"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6729msgid "Friend"
6730msgstr "Vriend(in)"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6733msgctxt "FEMALE"
6734msgid "Friend"
6735msgstr "Vriendin"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6738msgctxt "MALE"
6739msgid "Friend"
6740msgstr "Vriend"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:153
6744msgctxt "GENITIVE"
6745msgid "Frimaire"
6746msgstr "Frimaire"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:247
6750msgctxt "INSTRUMENTAL"
6751msgid "Frimaire"
6752msgstr "Frimaire"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:200
6756msgctxt "LOCATIVE"
6757msgid "Frimaire"
6758msgstr "Frimaire"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:105
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "Frimaire"
6765
6766#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6767#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6768#: resources/views/message-page.phtml:27
6769msgctxt "Email sender"
6770msgid "From"
6771msgstr "Van"
6772
6773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6775msgctxt "Start of date range"
6776msgid "From"
6777msgstr "Van"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:171
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Fructidor"
6783msgstr "Fructidor"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:265
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Fructidor"
6789msgstr "Fructidor"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:218
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Fructidor"
6795msgstr "Fructidor"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:124
6799msgctxt "NOMINATIVE"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "Fructidor"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/Elements/TempleCode.php:98
6805msgid "Fukuoka, Japan"
6806msgstr "Fukuoka, Japan"
6807
6808#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6809msgid "Funeral"
6810msgstr "Begrafnis"
6811
6812#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6813msgid "GEDCOM"
6814msgstr "GEDCOM"
6815
6816#. I18N: A configuration setting
6817#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6819msgid "GEDCOM errors"
6820msgstr "GEDCOM foute"
6821
6822#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6823msgid "GEDCOM file"
6824msgstr "GEDCOM-lêer"
6825
6826#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6827#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6828#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6831msgid "GEDCOM tag"
6832msgstr "GEDCOM-etiket"
6833
6834#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6836msgid "GEDCOM tags"
6837msgstr "GEDCOM-etikette"
6838
6839#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6840#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6841msgid "GEDCOM-L"
6842msgstr "GEDCOM-L"
6843
6844#. I18N: GEDZIP = file format
6845#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6846msgid "GEDZIP"
6847msgstr "GEDZIP"
6848
6849#. I18N: https://gov.genealogy.net
6850#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6851#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6852msgid "GOV identifier"
6853msgstr "GOV-identifiseerder"
6854
6855#: app/Gedcom.php:1393
6856msgid "GOV identifier type"
6857msgstr "GOV identifikasie tipe"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6861msgid "Gabon"
6862msgstr "Gaboen"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6866msgid "Gambia"
6867msgstr "Gambië"
6868
6869#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6870#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6876msgid "Gender"
6877msgstr "Geslag"
6878
6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6880msgid "Genealogy"
6881msgstr "Genealogie"
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6885msgid "Genealogy contact"
6886msgstr "Genealogiese kontak"
6887
6888#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6890msgid "Genealogy data"
6891msgstr "Genealogiese data"
6892
6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6895msgid "General"
6896msgstr "Algemeen"
6897
6898#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6899#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6900msgid "General search"
6901msgstr "Algemene soektog"
6902
6903#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6904#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6905msgid "Generate sitemap files for search engines."
6906msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6907
6908#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6909#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6910#, php-format
6911msgid "Generated by %s"
6912msgstr "Geskep deur %s"
6913
6914#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6915msgid "Generation"
6916msgstr "Geslag"
6917
6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6920msgid "Generation "
6921msgstr "Geslag "
6922
6923#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6928#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6934msgid "Generations"
6935msgstr "Geslagte"
6936
6937#: app/Gedcom.php:859
6938msgid "Generations of ancestors"
6939msgstr "Geslagte van voorouers"
6940
6941#: app/Gedcom.php:864
6942msgid "Generations of descendants"
6943msgstr "Geslagte afstammelinge"
6944
6945#. I18N: https://www.geonames.org
6946#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6947#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6948msgid "GeoNames"
6949msgstr "GeoNames"
6950
6951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6953msgid "Geographic area"
6954msgstr "Geografiese gebied"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6962msgid "Geographic data"
6963msgstr "Geografiese data"
6964
6965#. I18N: find latitude/longitude for a place
6966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6968msgid "Geolocation"
6969msgstr "Geoligging"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6973msgid "Georgia"
6974msgstr "Georgië"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6978msgid "Germany"
6979msgstr "Duitsland"
6980
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:161
6983msgctxt "GENITIVE"
6984msgid "Germinal"
6985msgstr "Germinal"
6986
6987#. I18N: a month in the French republican calendar
6988#: app/Date/FrenchDate.php:255
6989msgctxt "INSTRUMENTAL"
6990msgid "Germinal"
6991msgstr "Germinal"
6992
6993#. I18N: a month in the French republican calendar
6994#: app/Date/FrenchDate.php:208
6995msgctxt "LOCATIVE"
6996msgid "Germinal"
6997msgstr "Germinal"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:114
7002msgctxt "NOMINATIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "Germinal"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7008msgid "Ghana"
7009msgstr "Ghana"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7013msgid "Gibraltar"
7014msgstr "Gibraltar"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/Elements/TempleCode.php:99
7018msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7019msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:100
7023msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7024msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7025
7026#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7028msgid "Given name"
7029msgstr "Voornaam"
7030
7031#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7032#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7033#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7034#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7036msgid "Given names"
7037msgstr "Voorname"
7038
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7040msgid "Godchild"
7041msgstr "Peetkind"
7042
7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7045msgid "Goddaughter"
7046msgstr "Peetdogter"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7050msgid "Godfather"
7051msgstr "Peetoom"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7055msgid "Godmother"
7056msgstr "Peettante"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7059msgid "Godparent"
7060msgstr "Peetouer"
7061
7062#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7063#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7064msgid "Godparents"
7065msgstr "Peetouers"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7069msgid "Godson"
7070msgstr "Peetseun"
7071
7072#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7073msgid "Google™ analytics"
7074msgstr "Google™ analytics"
7075
7076#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7077msgid "Google™ maps"
7078msgstr "Google™ kaarte"
7079
7080#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7081msgid "Google™ webmaster tools"
7082msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7083
7084#: app/Gedcom.php:664
7085msgid "Graduation"
7086msgstr "Gradeplegtigheid"
7087
7088#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7089msgid "Greatest age at death"
7090msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7091
7092#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7093msgid "Greatest age between siblings"
7094msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7098msgid "Greece"
7099msgstr "Griekeland"
7100
7101#. I18N: The name of a colour-scheme
7102#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7103msgid "Green Beam"
7104msgstr "Groenstraal"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7108msgid "Greenland"
7109msgstr "Groenland"
7110
7111#. I18N: The gregorian calendar
7112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7113msgid "Gregorian"
7114msgstr "Gregoriaans"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7118msgid "Grenada"
7119msgstr "Grenada"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/Elements/TempleCode.php:101
7123msgid "Guadalajara, Mexico"
7124msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7128msgid "Guadeloupe"
7129msgstr "Guadeloupe"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7133msgid "Guam"
7134msgstr "Guam"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7137msgid "Guardian"
7138msgstr "Voog"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7141msgctxt "FEMALE"
7142msgid "Guardian"
7143msgstr "Voogdes"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7146msgctxt "MALE"
7147msgid "Guardian"
7148msgstr "Voog"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7152msgid "Guatemala"
7153msgstr "Guatemala"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:102
7157msgid "Guatemala City, Guatemala"
7158msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:103
7162msgid "Guayaquil, Ecuador"
7163msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7167msgid "Guernsey"
7168msgstr "Guernsey"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7172msgid "Guinea"
7173msgstr "Guinee"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7177msgid "Guinea-Bissau"
7178msgstr "Guinee-Bissau"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7182msgid "Guyana"
7183msgstr "Guyana"
7184
7185#. I18N: Name of a module
7186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7187msgid "HTML"
7188msgstr "HTML"
7189
7190#: app/Gedcom.php:1077
7191msgid "Hair color"
7192msgstr "Haarkleur"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7196msgid "Haiti"
7197msgstr "Haïti"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:105
7201msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7202msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:147
7206msgid "Hamilton, New Zealand"
7207msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:106
7211msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7212msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7213
7214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7215msgid "He "
7216msgstr "Hy "
7217
7218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7219msgid "He died"
7220msgstr "Hy sterf"
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7224msgid "He married"
7225msgstr "Hy trou met"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7228msgid "He resided at"
7229msgstr "Hy woon in"
7230
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7232msgid "He was born"
7233msgstr "Hy word gebore"
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7236msgid "He was buried"
7237msgstr "Hy is begrawe"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7240msgid "He was christened"
7241msgstr "Hy is gedoop"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7244msgid "He was cremated"
7245msgstr "Hi is veras"
7246
7247#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7249msgid "Header"
7250msgstr "Voorstuk"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7254msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7255msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7256
7257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7258msgid "Hebrew"
7259msgstr "Hebreeus"
7260
7261#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7262msgid "Hebrew name"
7263msgstr "Hebreeuse naam"
7264
7265#: app/Gedcom.php:1078
7266msgid "Height"
7267msgstr "Hoogte"
7268
7269#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7270#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7271#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7272#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7273#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7274#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7275#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7276#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7277#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7278#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7279#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7280#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7281#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7282#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7283#, php-format
7284msgid "Hello %s…"
7285msgstr "Hallo %s…"
7286
7287#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7288#, php-format
7289msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7290msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7291
7292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7296msgid "Hello administrator…"
7297msgstr "Hallo beheerder…"
7298
7299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7300#: resources/views/help/link.phtml:13
7301msgid "Help"
7302msgstr "Help"
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/Elements/TempleCode.php:108
7306msgid "Helsinki, Finland"
7307msgstr "Helsinki, Finland"
7308
7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7313#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7325msgctxt "font name"
7326msgid "Helvetica"
7327msgstr "Helvetica"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7330msgid "Her occupation was"
7331msgstr "Haar beroep was"
7332
7333#. I18N: https://wego.here.com
7334#: app/Module/HereMaps.php:82
7335msgid "Here maps"
7336msgstr "Here kaarte"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:109
7340msgid "Hermosillo, Mexico"
7341msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7342
7343#. I18N: a month in the Jewish calendar
7344#: app/Date/JewishDate.php:195
7345msgctxt "GENITIVE"
7346msgid "Heshvan"
7347msgstr "Heshvan"
7348
7349#. I18N: a month in the Jewish calendar
7350#: app/Date/JewishDate.php:299
7351msgctxt "INSTRUMENTAL"
7352msgid "Heshvan"
7353msgstr "Heshvan"
7354
7355#. I18N: a month in the Jewish calendar
7356#: app/Date/JewishDate.php:247
7357msgctxt "LOCATIVE"
7358msgid "Heshvan"
7359msgstr "Heshvan"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:143
7363msgctxt "NOMINATIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Heshvan"
7366
7367#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7368#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7369#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7370#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7372msgid "Hide GEDCOM tags"
7373msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7374
7375#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7379msgid "Hide from everyone"
7380msgstr "Verberg vir almal"
7381
7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7383#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7385#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7386#: resources/views/login-page.phtml:45
7387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7388#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7389#: resources/views/register-page.phtml:74
7390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7394msgid "Hide password"
7395msgstr "Verberg wagwoord"
7396
7397#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7398msgid "Hide unused locations"
7399msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7400
7401#: app/Gedcom.php:1407
7402msgid "Hierarchical relationship"
7403msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7404
7405#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7406#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7407#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7410msgid "Highlighted image"
7411msgstr "Verligte beeld"
7412
7413#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7414#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7415#: resources/views/help/date.phtml:185
7416msgid "Hijri"
7417msgstr "Hijri"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7420msgid "His occupation was"
7421msgstr "Sy beroep was"
7422
7423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7425#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7426#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7427#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7428#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7429#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7430msgid "Historic events"
7431msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7432
7433#. I18N: Name of a module
7434#. I18N: A configuration setting
7435#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7437msgid "Hit counters"
7438msgstr "Treftellers"
7439
7440#: app/Gedcom.php:1739
7441msgid "Holocaust"
7442msgstr "Sjoa"
7443
7444#. I18N: Name of a module
7445#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7449msgid "Home page"
7450msgstr "Tuisblad"
7451
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7454msgid "Honduras"
7455msgstr "Honduras"
7456
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Elements/TempleCode.php:110
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7461msgid "Hong Kong"
7462msgstr "Hongkong"
7463
7464#. I18N: Name of a module/chart
7465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7466#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7467msgid "Hourglass chart"
7468msgstr "Uurglasdiagram"
7469
7470#. I18N: %s is an individual’s name
7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7472#, php-format
7473msgid "Hourglass chart of %s"
7474msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7475
7476#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7477msgid "House number"
7478msgstr "Huis nommer"
7479
7480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7481msgid "Household"
7482msgstr "Huishouding"
7483
7484#. I18N: Location of an LDS church temple
7485#: app/Elements/TempleCode.php:111
7486msgid "Houston, Texas, United States"
7487msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7488
7489#. I18N: Configuration option
7490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7491msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7492msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7496msgid "Hungary"
7497msgstr "Hongarye"
7498
7499#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7500#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7502#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7503#: resources/views/fact-date.phtml:138
7504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7505#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7515msgid "Husband"
7516msgstr "Eggenoot"
7517
7518#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7519msgid "Husband’s age"
7520msgstr "Man se ouderdom"
7521
7522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7524msgid "IP address"
7525msgstr "IP-adres"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7529msgid "Iceland"
7530msgstr "Ysland"
7531
7532#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7533msgctxt "Surname tradition"
7534msgid "Icelandic"
7535msgstr "Yslandies"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/Elements/TempleCode.php:112
7539msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7540msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7541
7542#: app/Gedcom.php:666
7543msgid "Identification number"
7544msgstr "Identifikasienommer"
7545
7546#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7547msgid "Identifiers"
7548msgstr "Identifiseerders"
7549
7550#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7551msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7552msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7556msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7557msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7558
7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7560msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7561msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7562
7563#: resources/views/help/name.phtml:22
7564#, php-format
7565msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7566msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7567
7568#: resources/views/help/name.phtml:19
7569#, php-format
7570msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7571msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7572
7573#: resources/views/help/name.phtml:28
7574#, php-format
7575msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7576msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:25
7579#, php-format
7580msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7581msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:16
7584#, php-format
7585msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7586msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7587
7588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7589msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7590msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7591
7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7593msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7594msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7595
7596#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7598msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7599msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7603msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7604msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7608msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7609msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7610
7611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7612msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7613msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7614
7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7616msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7617msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7618
7619#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7620msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7621msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7622
7623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7624msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7625msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7626
7627#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7628#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7629msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7630msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7631
7632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7634msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7635msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7636
7637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7638msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7639msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7640
7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7642msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7643msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7644
7645#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7646#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7647msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7651msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7652msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7656msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7657msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7661msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7662msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7663
7664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7665msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7666msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7669msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7670msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7673msgid "Image dimensions"
7674msgstr "Beeld se afmetings"
7675
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7677msgid "Images without watermarks"
7678msgstr "Beelde sonder watermerke"
7679
7680#: app/Gedcom.php:668
7681msgid "Immigration"
7682msgstr "Immigrasie"
7683
7684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7685#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7686msgid "Import"
7687msgstr "Voer in"
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7690msgid "Import a GEDCOM file"
7691msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7695msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7696msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7699msgid "Import geographic data"
7700msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7701
7702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7703msgid "Import preferences"
7704msgstr "Invoer voorkeure"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7708msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7709msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7710
7711#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7712msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7713msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7714
7715#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7717msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7718
7719#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7721msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7722msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7726msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7727msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7730msgid "In this month…"
7731msgstr "In hierdie maand…"
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7734msgid "In this year…"
7735msgstr "In hierdie jaar…"
7736
7737#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7739msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7740msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7741
7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7743msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7744msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7745
7746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7747msgid "Include aliases"
7748msgstr "Sluit aliasse in"
7749
7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7751msgid "Include associates"
7752msgstr "Sluit deelgenote in"
7753
7754#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7755#, php-format
7756msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7757msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7758
7759#. I18N: Label for check-box
7760#: resources/views/admin/media.phtml:66
7761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7762msgid "Include subfolders"
7763msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7764
7765#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7766msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7767msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7768
7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7770msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7771msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7772
7773#. I18N: Label for a configuration option
7774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7775msgid "Include the individual’s immediate family"
7776msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7777
7778#. I18N: Name of a country or state
7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7780msgid "India"
7781msgstr "Indië"
7782
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/Elements/TempleCode.php:113
7785msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7786msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7787
7788#. I18N: Name of a module/report
7789#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7790#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7791#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7792#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7794#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7796#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7797#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7798#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7799#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7824msgid "Individual"
7825msgstr "Persoon"
7826
7827#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7828msgid "Individual 1"
7829msgstr "Persoon 1"
7830
7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7832msgid "Individual 2"
7833msgstr "Persoon 2"
7834
7835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7836msgid "Individual distribution chart"
7837msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7838
7839#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7840msgid "Individual facts and events"
7841msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7842
7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7844msgid "Individual page"
7845msgstr "Persoon se blad"
7846
7847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7848msgid "Individual pages"
7849msgstr "Bladsye van persone"
7850
7851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7852#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7853msgid "Individual record"
7854msgstr "Persoon se rekord"
7855
7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7859msgid "Individual who lived the longest"
7860msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7861
7862#. I18N: Name of a module/list
7863#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7864#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7866#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7867#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7875#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7876#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7877#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7878#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7879#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7882#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7887#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7888#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7892#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7893#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7894#: resources/views/search-results.phtml:37
7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7897msgid "Individuals"
7898msgstr "Persone"
7899
7900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7901#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7902msgid "Individuals with sources"
7903msgstr "Persone met bronne"
7904
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7906#, php-format
7907msgid "Individuals with surname %s"
7908msgstr "Persone met die van %s"
7909
7910#. I18N: Name of a country or state
7911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7912msgid "Indonesia"
7913msgstr "Indonesië"
7914
7915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7916msgid "Informant"
7917msgstr "Informant"
7918
7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7920msgctxt "FEMALE"
7921msgid "Informant"
7922msgstr "Informant"
7923
7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7925msgctxt "MALE"
7926msgid "Informant"
7927msgstr "Informant"
7928
7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7930msgid "Inline-source records are discouraged."
7931msgstr ""
7932
7933#. I18N: Name of a module
7934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7936msgid "Interactive tree"
7937msgstr "Interaktiewe boom"
7938
7939#. I18N: %s is an individual’s name
7940#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7943#, php-format
7944msgid "Interactive tree of %s"
7945msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7946
7947#: app/Gedcom.php:1079
7948msgid "Interment"
7949msgstr "Teraardebestelling"
7950
7951#: app/Services/MessageService.php:231
7952msgid "Internal messaging"
7953msgstr "Interne boodskappe"
7954
7955#: app/Services/MessageService.php:232
7956msgid "Internal messaging with emails"
7957msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7960msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7961msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7964msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7965msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7968msgid "Invalid GEDCOM level number."
7969msgstr ""
7970
7971#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7972msgid "Invalid GEDCOM record"
7973msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7974
7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7976msgid "Invalid GEDCOM record."
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7980msgid "Invalid GEDCOM tag."
7981msgstr ""
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7984msgid "Invalid GEDCOM value."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Date.php:224
7988msgid "Invalid date"
7989msgstr "Ongeldige datum"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7993msgid "Iran"
7994msgstr "Iran"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7998msgid "Iraq"
7999msgstr "Irak"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8003msgid "Ireland"
8004msgstr "Ierland"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8008msgid "Isle of Man"
8009msgstr "Eiland Man"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8013msgid "Israel"
8014msgstr "Israël"
8015
8016#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8017msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8018msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8019
8020#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8021msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8022msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8026msgid "Italy"
8027msgstr "Italië"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:209
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "Iyar"
8033msgstr "Iyar"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:313
8037msgctxt "INSTRUMENTAL"
8038msgid "Iyar"
8039msgstr "Iyar"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:261
8043msgctxt "LOCATIVE"
8044msgid "Iyar"
8045msgstr "Iyar"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:157
8049msgctxt "NOMINATIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Iyar"
8052
8053#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8055#: resources/views/help/date.phtml:201
8056msgid "Jalali"
8057msgstr "Jalali"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8061msgid "Jamaica"
8062msgstr "Jamaika"
8063
8064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8065msgctxt "Abbreviation for January"
8066msgid "Jan"
8067msgstr "Jan."
8068
8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "January"
8072msgstr "Januarie"
8073
8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "January"
8077msgstr "Januarie"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "January"
8082msgstr "Januarie"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "January"
8089msgstr "Januarie"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8093msgid "Japan"
8094msgstr "Japan"
8095
8096#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8098#: resources/views/help/date.phtml:169
8099msgid "Jewish"
8100msgstr "Joods"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/Elements/TempleCode.php:114
8104msgid "Johannesburg, South Africa"
8105msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8106
8107#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8108#: app/Services/TreeService.php:226
8109msgid "John /DOE/"
8110msgstr "Jan /NIEMAND/"
8111
8112#: app/Gedcom.php:1493
8113msgid "Joint family name"
8114msgstr "Gesamentlike familienaam"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8118msgid "Jordan"
8119msgstr "Jordanië"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:115
8123msgid "Jordan River, Utah, United States"
8124msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8125
8126#. I18N: Name of a module
8127#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8128msgid "Journal"
8129msgstr "Joernaal"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8132msgctxt "Abbreviation for July"
8133msgid "Jul"
8134msgstr "Jul."
8135
8136#. I18N: The julian calendar
8137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8138#: resources/views/help/date.phtml:153
8139msgid "Julian"
8140msgstr "Juliaanse kalender"
8141
8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8143msgctxt "GENITIVE"
8144msgid "July"
8145msgstr "Julie"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "July"
8150msgstr "Julie"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8153msgctxt "LOCATIVE"
8154msgid "July"
8155msgstr "Julie"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "Julie"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8165#: app/Date/HijriDate.php:150
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "Jumada al-awwal"
8168msgstr "Jumada al-awwal"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8171#: app/Date/HijriDate.php:240
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "Jumada al-awwal"
8174msgstr "Jumada al-awwal"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8177#: app/Date/HijriDate.php:195
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "Jumada al-awwal"
8180msgstr "Jumada al-awwal"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:105
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8189#: app/Date/HijriDate.php:152
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-thani"
8192msgstr "Jumada al-thani"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8195#: app/Date/HijriDate.php:242
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-thani"
8198msgstr "Jumada al-thani"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8201#: app/Date/HijriDate.php:197
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-thani"
8204msgstr "Jumada al-thani"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:107
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8213msgctxt "Abbreviation for June"
8214msgid "Jun"
8215msgstr "Jun."
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "June"
8220msgstr "Junie"
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "June"
8225msgstr "Junie"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "June"
8230msgstr "Junie"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "Junie"
8238
8239#. I18N: Location of an LDS church temple
8240#: app/Elements/TempleCode.php:116
8241msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8242msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8246msgid "Kazakhstan"
8247msgstr "Kasakstan"
8248
8249#. I18N: A configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8251msgid "Keep media objects"
8252msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8253
8254#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8255msgid "Keep open"
8256msgstr "Hou oop"
8257
8258#. I18N: A configuration setting
8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8260#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8261#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8262msgid "Keep the existing “last change” information"
8263msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8267msgid "Kenya"
8268msgstr "Kenia"
8269
8270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8271msgid "Keyword examples"
8272msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8273
8274#: app/Date/JalaliDate.php:275
8275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8276msgid "Khor"
8277msgstr "Khor"
8278
8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8280#: app/Date/JalaliDate.php:143
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "Khordad"
8283msgstr "Khordad"
8284
8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8286#: app/Date/JalaliDate.php:233
8287msgctxt "INSTRUMENTAL"
8288msgid "Khordad"
8289msgstr "Khordad"
8290
8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8292#: app/Date/JalaliDate.php:188
8293msgctxt "LOCATIVE"
8294msgid "Khordad"
8295msgstr "Khordad"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:98
8299msgctxt "NOMINATIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8305msgid "Kiribati"
8306msgstr "Kiribati"
8307
8308#. I18N: a month in the Jewish calendar
8309#: app/Date/JewishDate.php:197
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Kislev"
8312msgstr "Kislev"
8313
8314#. I18N: a month in the Jewish calendar
8315#: app/Date/JewishDate.php:301
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Kislev"
8318msgstr "Kislev"
8319
8320#. I18N: a month in the Jewish calendar
8321#: app/Date/JewishDate.php:249
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Kislev"
8324msgstr "Kislev"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:145
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/Elements/TempleCode.php:117
8334msgid "Kona, Hawaii, United States"
8335msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8339msgid "Korea"
8340msgstr "Korea"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8344msgid "Kuwait"
8345msgstr "Koeweit"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:118
8349msgid "Kyiv, Ukraine"
8350msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8354msgid "Kyrgyzstan"
8355msgstr "Kirgisië"
8356
8357#: app/Gedcom.php:584
8358msgid "LDS baptism"
8359msgstr "LDS doop"
8360
8361#: app/Gedcom.php:723
8362msgid "LDS child sealing"
8363msgstr "LDS kind verseëling"
8364
8365#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8366msgid "LDS church"
8367msgstr "LDS kerk"
8368
8369#: app/Gedcom.php:625
8370msgid "LDS confirmation"
8371msgstr "LDS bevestiging"
8372
8373#: app/Gedcom.php:645
8374msgid "LDS endowment"
8375msgstr "LDS skenking"
8376
8377#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8378#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8379msgid "LDS initiatory"
8380msgstr ""
8381
8382#: app/Gedcom.php:478
8383msgid "LDS spouse sealing"
8384msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8385
8386#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8387#: app/Gedcom.php:1185
8388msgid "Label"
8389msgstr "Etiket"
8390
8391#: app/Gedcom.php:1577
8392msgid "Label for husband"
8393msgstr ""
8394
8395#: app/Gedcom.php:1581
8396msgid "Label for wife"
8397msgstr ""
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/Elements/TempleCode.php:107
8401msgid "Laie, Hawaii, United States"
8402msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8403
8404#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8405#: app/Gedcom.php:1769
8406msgid "Land purchase"
8407msgstr ""
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8410#: app/Gedcom.php:1770
8411msgid "Land sale"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: page orientation
8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8418msgid "Landscape"
8419msgstr "Dwarsvorm"
8420
8421#. I18N: A configuration setting
8422#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8423#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8424#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8428#: resources/views/admin/users.phtml:29
8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8432msgid "Language"
8433msgstr "Taal"
8434
8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8439msgid "Languages"
8440msgstr "Tale"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8444msgid "Laos"
8445msgstr "Laos"
8446
8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8449msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8450
8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8453msgid "Largest families"
8454msgstr "Grootste gesinne"
8455
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8457msgid "Largest number of grandchildren"
8458msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/Elements/TempleCode.php:125
8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8463msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8464
8465#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8466#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8467#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8470#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8472#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8474#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8477#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8479msgid "Last change"
8480msgstr "Laaste wysiging"
8481
8482#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8483msgid "Last email reminder was sent "
8484msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8487msgid "Last event"
8488msgstr "Laaste gebeurtenis"
8489
8490#: resources/views/admin/users.phtml:33
8491msgid "Last signed in"
8492msgstr "Laaste aangemeld"
8493
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8498msgid "Latest birth"
8499msgstr "Onlangste geboorte"
8500
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8505msgid "Latest death"
8506msgstr "Onlangste sterfte"
8507
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8509msgid "Latest divorce"
8510msgstr "Onlangste egskeiding"
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8513msgid "Latest marriage"
8514msgstr "Onlangste huwelik"
8515
8516#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8517#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8518#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8519#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8520#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8521#: resources/views/fact-place.phtml:33
8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8523msgid "Latitude"
8524msgstr "Breedtegraad"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8528msgid "Latvia"
8529msgstr "Letland"
8530
8531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8542msgid "Layout"
8543msgstr "Uitleg"
8544
8545#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8546msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8547msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8548
8549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8550msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8551msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8552
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8555msgid "Leaves"
8556msgstr "Blare"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8560msgid "Lebanon"
8561msgstr "Libanon"
8562
8563#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8564#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8565msgid "Legacy URLs"
8566msgstr "Argaïese URL’s"
8567
8568#: app/Gedcom.php:1767
8569msgid "Legatee"
8570msgstr "Erfgenaam"
8571
8572#: app/Gedcom.php:997
8573msgid "Length"
8574msgstr ""
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8577msgid "Length of marriage"
8578msgstr "Duur van huwelik"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8582msgid "Lesotho"
8583msgstr "Lesotho"
8584
8585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8589#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8590#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8601msgctxt "paper size"
8602msgid "Letter"
8603msgstr "Letter"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8607msgid "Liberia"
8608msgstr "Liberië"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8612msgid "Libya"
8613msgstr "Libië"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8617msgid "Liechtenstein"
8618msgstr "Liechtenstein"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8621msgid "Lifespan"
8622msgstr "Lewensduur"
8623
8624#. I18N: Name of a module/chart
8625#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8626msgid "Lifespans"
8627msgstr "Lewensdure"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/Elements/TempleCode.php:120
8631msgid "Lima, Peru"
8632msgstr "Lima, Peru"
8633
8634#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8635msgid "Line endings"
8636msgstr "Reël eindes"
8637
8638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8639msgid "Line number"
8640msgstr ""
8641
8642#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8644msgid "Link media objects to facts and events"
8645msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8646
8647#. I18N: You need to:
8648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8650msgid "Link the user account to an individual."
8651msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8654#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8655msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8656msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8657
8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8659#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8660msgid "Link this media object to a family"
8661msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8664#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8665msgid "Link this media object to a source"
8666msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8669#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8670msgid "Link this media object to an individual"
8671msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8672
8673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8674msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8675msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8676
8677#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8678#: resources/views/chart-box.phtml:126
8679msgid "Links"
8680msgstr "Skakels"
8681
8682#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8683#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8684msgid "List"
8685msgstr "Lys"
8686
8687#. I18N: Name of a module
8688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8689#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8692#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8694msgid "Lists"
8695msgstr "Lyste"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8699msgid "Lithuania"
8700msgstr "Litaue"
8701
8702#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8703msgctxt "Surname tradition"
8704msgid "Lithuanian"
8705msgstr "Litause"
8706
8707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8708msgid "Living"
8709msgstr "Lewend"
8710
8711#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8712msgid "Living individuals"
8713msgstr "Lewende persone"
8714
8715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8716msgid "Loading…"
8717msgstr "Besig om te laai…"
8718
8719#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8720#: resources/views/admin/media.phtml:38
8721msgid "Local files"
8722msgstr "Plaaslike lêers"
8723
8724#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8725#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8727#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8728msgid "Location"
8729msgstr "Plek"
8730
8731#. I18N: Name of a module/list
8732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8733#: app/Module/LocationListModule.php:160
8734#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8736#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8737#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8738#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8739#: resources/views/search-results.phtml:92
8740msgid "Locations"
8741msgstr "Liggings"
8742
8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8744msgid "Lodger"
8745msgstr "Loseerder"
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8748msgctxt "FEMALE"
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Loseerder"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8753msgctxt "MALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Loseerder"
8756
8757#. I18N: Location of an LDS church temple
8758#: app/Elements/TempleCode.php:121
8759msgid "Logan, Utah, United States"
8760msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:122
8764msgid "London, England"
8765msgstr "London, Engeland"
8766
8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8770msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8771
8772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8773msgid "Longest marriage"
8774msgstr "Langste huwelik"
8775
8776#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8777#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8778#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8779#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8781#: resources/views/fact-place.phtml:34
8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8783msgid "Longitude"
8784msgstr "Lengtegraad"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:119
8788msgid "Los Angeles, California, United States"
8789msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:123
8793msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8794msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:124
8798msgid "Lubbock, Texas, United States"
8799msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8803msgid "Luxembourg"
8804msgstr "Luxemburg"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8808msgid "Macau"
8809msgstr "Macau"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8813msgid "Macedonia"
8814msgstr "Masedonië"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8818msgid "Madagascar"
8819msgstr "Madagaskar"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:126
8823msgid "Madrid, Spain"
8824msgstr "Madrid, Spanje"
8825
8826#. I18N: Type of media object
8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8828msgid "Magazine"
8829msgstr "Tydskrif"
8830
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8832#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8833#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8834msgid "Maidenhead location code"
8835msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8836
8837#: app/Services/MessageService.php:234
8838msgid "Mailto link"
8839msgstr "E-pos skakel"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8843msgid "Malawi"
8844msgstr "Malawi"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8848msgid "Malaysia"
8849msgstr "Maleisië"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8853msgid "Maldives"
8854msgstr "Maledive"
8855
8856#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8857msgid "Male"
8858msgstr "Manlik"
8859
8860#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8862#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8863#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8874#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8875#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8876#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8877msgid "Males"
8878msgstr "Manne"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8882msgid "Mali"
8883msgstr "Mali"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8887msgid "Malta"
8888msgstr "Malta"
8889
8890#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8893#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8904msgid "Manage family trees"
8905msgstr "Bestuur stambome"
8906
8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8910msgid "Manage media"
8911msgstr "Bestuur media"
8912
8913#. I18N: Listbox entry; name of a role
8914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8915#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8916#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8918msgid "Manager"
8919msgstr "Bestuurder"
8920
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8922msgid "Managers"
8923msgstr "Bestuurders"
8924
8925#. I18N: Location of an LDS church temple
8926#: app/Elements/TempleCode.php:127
8927msgid "Manaus, Brazil"
8928msgstr "Manaus, Brasilië"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:128
8932msgid "Manhattan, New York, United States"
8933msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:129
8937msgid "Manila, Philippines"
8938msgstr "Manila, Filippyne"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:130
8942msgid "Manti, Utah, United States"
8943msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8944
8945#. I18N: Type of media object
8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8947msgid "Manuscript"
8948msgstr "Manuskrip"
8949
8950#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8951msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8952msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8953
8954#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8956msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8957msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8963msgid "Map"
8964msgstr "Kaart"
8965
8966#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8967msgid "Map link"
8968msgstr "Kaart skakel"
8969
8970#. I18N: Links to maps
8971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8973msgid "Map links"
8974msgstr "Kaart skakels"
8975
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8977#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8979msgid "Map providers"
8980msgstr "Kaart verskaffers"
8981
8982#. I18N: mapbox.com
8983#: app/Module/MapBox.php:82
8984msgid "Mapbox"
8985msgstr "Mapbox"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8988msgctxt "Abbreviation for March"
8989msgid "Mar"
8990msgstr "Mrt"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8993msgctxt "GENITIVE"
8994msgid "March"
8995msgstr "Maart"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8998msgctxt "INSTRUMENTAL"
8999msgid "March"
9000msgstr "Maart"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9003msgctxt "LOCATIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "Maart"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9010msgctxt "NOMINATIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "Maart"
9013
9014#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9016msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9017msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9018
9019#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9020#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9024#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9025#: resources/views/selects/family.phtml:13
9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9075msgid "Marriage"
9076msgstr "Huwelik"
9077
9078#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9079msgid "Marriage banns"
9080msgstr "Huweliksafkondiging"
9081
9082#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9083msgid "Marriage beginning status"
9084msgstr "Status by huweliksaanvang"
9085
9086#: app/Gedcom.php:1042
9087msgid "Marriage bond"
9088msgstr "Huweliksband"
9089
9090#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9091msgid "Marriage by country"
9092msgstr "Huwelike per land"
9093
9094#: app/Gedcom.php:463
9095msgid "Marriage contract"
9096msgstr "Huwelikskontrak"
9097
9098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9099msgid "Marriage date range end"
9100msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9101
9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9103msgid "Marriage date range start"
9104msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9105
9106#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9107msgid "Marriage ending status"
9108msgstr "Status huwelikseinde"
9109
9110#: app/Gedcom.php:1041
9111msgid "Marriage intention"
9112msgstr "Huweliksvoorneme"
9113
9114#: app/Gedcom.php:464
9115msgid "Marriage license"
9116msgstr "Trouvergunning"
9117
9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9119msgid "Marriage of a brother"
9120msgstr "Huwelik van 'n broer"
9121
9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9124msgid "Marriage of a child"
9125msgstr "Huwelik van 'n kind"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9128msgid "Marriage of a daughter"
9129msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9132msgid "Marriage of a father"
9133msgstr "Huwelik van 'n vader"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9139msgid "Marriage of a grandchild"
9140msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9143msgid "Marriage of a granddaughter"
9144msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9147msgctxt "daughter’s daughter"
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9152msgctxt "son’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9157msgid "Marriage of a grandson"
9158msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9161msgctxt "daughter’s son"
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9166msgctxt "son’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9171msgid "Marriage of a half-brother"
9172msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9175msgid "Marriage of a half-sibling"
9176msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9179msgid "Marriage of a half-sister"
9180msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9183msgid "Marriage of a mother"
9184msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9188msgid "Marriage of a parent"
9189msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9193msgid "Marriage of a sibling"
9194msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9197msgid "Marriage of a sister"
9198msgstr "Huwelik van 'n suster"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9201msgid "Marriage of a son"
9202msgstr "Huwelik van 'n seun"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9205msgid "Marriage of parents"
9206msgstr "Huwelik van ouers"
9207
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9209msgid "Marriage place contains"
9210msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9211
9212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9213msgid "Marriage places"
9214msgstr "Huweliksplekke"
9215
9216#: app/Gedcom.php:469
9217msgid "Marriage settlement"
9218msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9219
9220#. I18N: Name of a module/report
9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9225msgid "Marriages"
9226msgstr "Huwelike"
9227
9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9230msgid "Marriages by century"
9231msgstr "Huwelike per eeu"
9232
9233#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9238msgid "Married name"
9239msgstr "Getroude naam"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9243msgid "Marshall Islands"
9244msgstr "Marshalleilande"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9248msgid "Martinique"
9249msgstr "Martinique"
9250
9251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9252msgid "Masquerade as this user"
9253msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9254
9255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9256msgid "Match both upper and lower case letters."
9257msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9258
9259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9260msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9261msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9262
9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9264msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9265msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9266
9267#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9268msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9269msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9273msgid "Mauritania"
9274msgstr "Mauritanië"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9278msgid "Mauritius"
9279msgstr "Mauritius"
9280
9281#. I18N: A configuration setting
9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9283msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9284msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9285
9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9288msgid "Maximum upload size: "
9289msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9290
9291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9292msgctxt "Abbreviation for May"
9293msgid "May"
9294msgstr "Mei"
9295
9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9297msgctxt "GENITIVE"
9298msgid "May"
9299msgstr "Mei"
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9302msgctxt "INSTRUMENTAL"
9303msgid "May"
9304msgstr "Mei"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9307msgctxt "LOCATIVE"
9308msgid "May"
9309msgstr "Mei"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9314msgctxt "NOMINATIVE"
9315msgid "May"
9316msgstr "Mei"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9320msgid "Mayotte"
9321msgstr "Mayotte"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/Elements/TempleCode.php:131
9325msgid "Medford, Oregon, United States"
9326msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9327
9328#. I18N: Name of a module
9329#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9330#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9333#: resources/views/admin/media.phtml:102
9334#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9336msgid "Media"
9337msgstr "Media"
9338
9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9340#: resources/views/admin/media.phtml:98
9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9342#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9345msgid "Media file"
9346msgstr "Media-lêer"
9347
9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9349msgid "Media file to upload"
9350msgstr "Media-lêer om op te laai"
9351
9352#: resources/views/admin/media.phtml:29
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9354msgid "Media files"
9355msgstr "Media-lêers"
9356
9357#. I18N: A configuration setting
9358#: resources/views/admin/media.phtml:59
9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9360msgid "Media folder"
9361msgstr "Media-lêergids"
9362
9363#: resources/views/admin/media.phtml:30
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9365msgid "Media folders"
9366msgstr "Media-lêergidse"
9367
9368#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9369#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9370#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9371#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9372#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9373#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9377#: resources/views/admin/media.phtml:106
9378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9379#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9382msgid "Media object"
9383msgstr "Mediavoorwerp"
9384
9385#. I18N: Name of a module/list
9386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9387#: app/Services/AdminService.php:186
9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9399#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9400msgid "Media objects"
9401msgstr "Mediavoorwerpe"
9402
9403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9404msgid "Media objects found"
9405msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9406
9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9408msgid "Media objects per page"
9409msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9410
9411#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9414msgid "Media type"
9415msgstr "Soort media"
9416
9417#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9418msgid "Medical"
9419msgstr "Medies"
9420
9421#. I18N: The name of a colour-scheme
9422#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9423msgid "Mediterranio"
9424msgstr "Mediterranio"
9425
9426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9427msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9428msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9429
9430#: app/Date/JalaliDate.php:279
9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9432msgid "Mehr"
9433msgstr "Mehr"
9434
9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:151
9437msgctxt "GENITIVE"
9438msgid "Mehr"
9439msgstr "Mehr"
9440
9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:241
9443msgctxt "INSTRUMENTAL"
9444msgid "Mehr"
9445msgstr "Mehr"
9446
9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:196
9449msgctxt "LOCATIVE"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "Mehr"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:106
9455msgctxt "NOMINATIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: Location of an LDS church temple
9460#: app/Elements/TempleCode.php:132
9461msgid "Melbourne, Australia"
9462msgstr "Melbourne, Australië"
9463
9464#. I18N: Listbox entry; name of a role
9465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9470msgid "Member"
9471msgstr "Lid"
9472
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/Elements/TempleCode.php:133
9475msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9476msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9477
9478#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9479#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9480msgid "Menu"
9481msgstr "Kieslys"
9482
9483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9485#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9486#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9487msgid "Menus"
9488msgstr "Kieslyste"
9489
9490#. I18N: The name of a colour-scheme
9491#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9492msgid "Mercury"
9493msgstr "Kwiksilwer"
9494
9495#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9496msgid "Merge"
9497msgstr "Saamvoeg"
9498
9499#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9501msgid "Merge family trees"
9502msgstr "Voeg stambome saam"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9506#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9507msgid "Merge records"
9508msgstr "Kombineer rekords"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:134
9512msgid "Merida, Mexico"
9513msgstr "Merida, Meksiko"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:60
9517msgid "Mesa, Arizona, United States"
9518msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9519
9520#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9521#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9524#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9525msgid "Message"
9526msgstr "Boodskap"
9527
9528#. I18N: Name of a module
9529#. I18N: A configuration setting
9530#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9532msgid "Messages"
9533msgstr "Boodskappe"
9534
9535#. I18N: a month in the French republican calendar
9536#: app/Date/FrenchDate.php:167
9537msgctxt "GENITIVE"
9538msgid "Messidor"
9539msgstr "Messidor"
9540
9541#. I18N: a month in the French republican calendar
9542#: app/Date/FrenchDate.php:261
9543msgctxt "INSTRUMENTAL"
9544msgid "Messidor"
9545msgstr "Messidor"
9546
9547#. I18N: a month in the French republican calendar
9548#: app/Date/FrenchDate.php:214
9549msgctxt "LOCATIVE"
9550msgid "Messidor"
9551msgstr "Messidor"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:120
9555msgctxt "NOMINATIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "Messidor"
9558
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9561msgid "Mexico"
9562msgstr "Meksiko"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/Elements/TempleCode.php:135
9566msgid "Mexico City, Mexico"
9567msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9568
9569#. I18N: Type of media object
9570#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9571msgid "Microfiche"
9572msgstr "Mikrofiche"
9573
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9576msgid "Microfilm"
9577msgstr "Mikrofilm"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9581msgid "Micronesia"
9582msgstr "Mikronesië"
9583
9584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9585msgid "Middle East"
9586msgstr "Midde-Ooste"
9587
9588#: app/Gedcom.php:1740
9589msgid "Military"
9590msgstr "Militêr"
9591
9592#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9593msgid "Military service"
9594msgstr "Militêrediens"
9595
9596#. I18N: Name of a module/report
9597#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9600msgid "Missing data"
9601msgstr "Ontbrekende gegewens"
9602
9603#. I18N: Listbox entry; name of a role
9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9606msgid "Moderator"
9607msgstr "Moderator"
9608
9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9610msgid "Moderators"
9611msgstr "Moderators"
9612
9613#: resources/views/admin/components.phtml:38
9614#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9615msgid "Module"
9616msgstr "Module"
9617
9618#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9619msgid "Module administration"
9620msgstr "Module beheer"
9621
9622#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9633#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9635#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9636msgid "Modules"
9637msgstr "Modules"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9641msgid "Moldova"
9642msgstr "Moldowa"
9643
9644#. I18N: abbreviation for Monday
9645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9647msgid "Mon"
9648msgstr "Ma."
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9652msgid "Monaco"
9653msgstr "Monaco"
9654
9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9656msgid "Monday"
9657msgstr "Maandag"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9661msgid "Mongolia"
9662msgstr "Mongolië"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9666msgid "Montenegro"
9667msgstr "Montenegro"
9668
9669#. I18N: Location of an LDS church temple
9670#: app/Elements/TempleCode.php:137
9671msgid "Monterrey, Mexico"
9672msgstr "Monterrey, Meksiko"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:136
9676msgid "Montevideo, Uruguay"
9677msgstr "Montevideo, Uruguay"
9678
9679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9685#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9686msgid "Month"
9687msgstr "Maand"
9688
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9691msgid "Month of birth"
9692msgstr "Geboortemaand"
9693
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9696msgid "Month of birth of first child in a relation"
9697msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9701msgid "Month of death"
9702msgstr "Sterftemaand"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9706msgid "Month of first marriage"
9707msgstr "Maand van eerste huwelik"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9711msgid "Month of marriage"
9712msgstr "Huweliksmaand"
9713
9714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9717msgid "Month:"
9718msgstr "Maand:"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:138
9722msgid "Monticello, Utah, United States"
9723msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:139
9727msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9728msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9732msgid "Montserrat"
9733msgstr "Montserrat"
9734
9735#: app/Date/JalaliDate.php:277
9736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9737msgid "Mor"
9738msgstr "Mor"
9739
9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9741#: app/Date/JalaliDate.php:147
9742msgctxt "GENITIVE"
9743msgid "Mordad"
9744msgstr "Mordad"
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:237
9748msgctxt "INSTRUMENTAL"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr "Mordad"
9751
9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9753#: app/Date/JalaliDate.php:192
9754msgctxt "LOCATIVE"
9755msgid "Mordad"
9756msgstr "Mordad"
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:102
9760msgctxt "NOMINATIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr "Mordad"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9766msgid "Morocco"
9767msgstr "Marokko"
9768
9769#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9771msgid "Most SMTP servers require a password."
9772msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9773
9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9777msgid "Most common surnames"
9778msgstr "Mees algemene vanne"
9779
9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9781msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9782msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9783
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9785msgid "Most mail servers require a valid email address."
9786msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9787
9788#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9790msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9791msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9792
9793#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9795msgid "Most servers do not use secure connections."
9796msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9797
9798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9801msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9802msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9803
9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9805msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9806msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9807
9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9810msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9811
9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9814msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9815
9816#. I18N: Name of a module
9817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9818msgid "Most viewed pages"
9819msgstr "Mees bekykte bladsye"
9820
9821#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9828msgid "Mother"
9829msgstr "Moeder"
9830
9831#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9832#, php-format
9833msgid "Mother: %s"
9834msgstr "Moeder: %s"
9835
9836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9837msgid "Mother’s age"
9838msgstr "Moeder se ouderdom"
9839
9840#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9841#: app/Individual.php:891
9842#, php-format
9843msgid "Mother’s family with %s"
9844msgstr "Moeder se gesin met %s"
9845
9846#. I18N: A step-family.
9847#: app/Individual.php:895
9848msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9849msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/Elements/TempleCode.php:140
9853msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9854msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9855
9856#: resources/views/admin/components.phtml:45
9857#: resources/views/admin/components.phtml:152
9858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9859msgid "Move down"
9860msgstr "Skuif af"
9861
9862#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9863msgid "Move the media object?"
9864msgstr "Dra die media-objek oor?"
9865
9866#: resources/views/admin/components.phtml:44
9867#: resources/views/admin/components.phtml:146
9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9869msgid "Move up"
9870msgstr "Skuif boontoe"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9874msgid "Mozambique"
9875msgstr "Mosambiek"
9876
9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9878#: app/Date/HijriDate.php:142
9879msgctxt "GENITIVE"
9880msgid "Muharram"
9881msgstr "Muharram"
9882
9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:232
9885msgctxt "INSTRUMENTAL"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "Muharram"
9888
9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9890#: app/Date/HijriDate.php:187
9891msgctxt "LOCATIVE"
9892msgid "Muharram"
9893msgstr "Muharram"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:97
9897msgctxt "NOMINATIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "Muharram"
9900
9901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9902msgid "Multiple marriages"
9903msgstr "Verskeie huwelike"
9904
9905#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9907msgid "My account"
9908msgstr "My rekening"
9909
9910#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9911msgid "My family tree"
9912msgstr "My stamboom"
9913
9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9915msgid "My individual record"
9916msgstr "My persoonlike rekord"
9917
9918#. I18N: Name of a module
9919#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9921#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9922#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9923msgid "My page"
9924msgstr "My bladsy"
9925
9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9927msgid "My pages"
9928msgstr "My bladsye"
9929
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9931msgid "My pedigree"
9932msgstr "My stamboom"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9936msgid "Myanmar"
9937msgstr "Mianmar"
9938
9939#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9940#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9943#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9944#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9945#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9946#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9947#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9955#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9966msgid "Name"
9967msgstr "Naam"
9968
9969#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9970msgctxt "Repository"
9971msgid "Name"
9972msgstr "Naam"
9973
9974#: app/Gedcom.php:1738
9975msgid "Name in Hebrew"
9976msgstr "Naam in Hebreeus"
9977
9978#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9979#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9980#: app/Gedcom.php:1712
9981msgid "Name of addressee"
9982msgstr "Naam van geadresseerde"
9983
9984#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9985msgid "Name prefix"
9986msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9987
9988#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9989msgid "Name suffix"
9990msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9991
9992#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9993#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9994#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9997msgid "Names"
9998msgstr "Name"
9999
10000#: app/Gedcom.php:1215
10001msgid "Namesake"
10002msgstr "Naamgenoot"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10006msgid "Namibia"
10007msgstr "Namibië"
10008
10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10010msgid "Nanny"
10011msgstr "Kinderjuffrou"
10012
10013#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10014msgid "Narrative description"
10015msgstr "Verhalende beskrywing"
10016
10017#. I18N: Location of an LDS church temple
10018#: app/Elements/TempleCode.php:141
10019msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10020msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10021
10022#: app/Gedcom.php:695
10023msgid "Nationality"
10024msgstr "Nasionaliteit"
10025
10026#: app/Gedcom.php:696
10027msgid "Naturalization"
10028msgstr "Naturalisasie"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10032msgid "Nauru"
10033msgstr "Nauru"
10034
10035#. I18N: Location of an LDS church temple
10036#: app/Elements/TempleCode.php:142
10037msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10038msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:143
10042msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10043msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10047msgid "Nepal"
10048msgstr "Nepal"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10052msgid "Netherlands"
10053msgstr "Nederland"
10054
10055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10056#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10057msgid "Never"
10058msgstr "Nooit"
10059
10060#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10061msgid "Never married"
10062msgstr "Nooit getroud nie"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10066msgid "New Caledonia"
10067msgstr "Nieu-Kaledonië"
10068
10069#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10070#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10071msgid "New GEDCOM tag"
10072msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:146
10076msgid "New York, New York, United States"
10077msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10081msgid "New Zealand"
10082msgstr "Nieu-Seeland"
10083
10084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10085msgid "New data"
10086msgstr "Nuwe inligting"
10087
10088#. I18N: %s is a server name/URL
10089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10090#, php-format
10091msgid "New registration at %s"
10092msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10093
10094#. I18N: %s is a server name/URL
10095#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10096#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10097#, php-format
10098msgid "New user at %s"
10099msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:144
10103msgid "Newport Beach, California, United States"
10104msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10108msgid "News"
10109msgstr "Nuus"
10110
10111#. I18N: Type of media object
10112#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10113msgid "Newspaper"
10114msgstr "Koerant"
10115
10116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10117msgid "Next email reminder will be sent after "
10118msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10119
10120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10121#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10122msgid "Next image"
10123msgstr "Volgende beeld"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10127msgid "Nicaragua"
10128msgstr "Nicaragua"
10129
10130#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10131msgid "Nickname"
10132msgstr "Bynaam"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10136msgid "Niger"
10137msgstr "Niger"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10141msgid "Nigeria"
10142msgstr "Nigerië"
10143
10144#. I18N: a month in the Jewish calendar
10145#: app/Date/JewishDate.php:207
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "Nissan"
10148msgstr "Nissan"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:311
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nissan"
10155
10156#. I18N: a month in the Jewish calendar
10157#: app/Date/JewishDate.php:259
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "Nissan"
10160msgstr "Nissan"
10161
10162#. I18N: a month in the Jewish calendar
10163#: app/Date/JewishDate.php:155
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "Nissan"
10166msgstr "Nissan"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10170msgid "Niue"
10171msgstr "Niue"
10172
10173#. I18N: a month in the French republican calendar
10174#: app/Date/FrenchDate.php:155
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Nivose"
10177msgstr "Nivôse"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:249
10181msgctxt "INSTRUMENTAL"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "Nivôse"
10184
10185#. I18N: a month in the French republican calendar
10186#: app/Date/FrenchDate.php:202
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Nivose"
10189msgstr "Nivôse"
10190
10191#. I18N: a month in the French republican calendar
10192#: app/Date/FrenchDate.php:107
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Nivose"
10195msgstr "Nivôse"
10196
10197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10198msgid "No"
10199msgstr "Nee"
10200
10201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10202msgid "No GEDCOM file was received."
10203msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10204
10205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10206msgid "No GEDCOM files found."
10207msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10208
10209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10211msgid "No calendar conversion"
10212msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10213
10214#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10215#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10216msgid "No children"
10217msgstr "Geen kinders nie"
10218
10219#: app/Services/MessageService.php:235
10220msgid "No contact"
10221msgstr "Geen kontak nie"
10222
10223#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10224msgid "No duplicates have been found."
10225msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10226
10227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10228msgid "No errors have been found."
10229msgstr "Geen foute is gevind nie."
10230
10231#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10232#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10233#, php-format
10234msgid "No events exist for the next %s day."
10235msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10236msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10237msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10238
10239#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10240msgid "No events exist for today."
10241msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10242
10243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10244msgid "No events exist for tomorrow."
10245msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10246
10247#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10248msgid "No events for living individuals exist for today."
10249msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10250
10251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10252msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10253msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10254
10255#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10257#, php-format
10258msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10259msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10260msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10261msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10262
10263#: resources/views/family-page.phtml:39
10264msgid "No facts exist for this family."
10265msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10266
10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10270msgid "No file was received. Please try again."
10271msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10272
10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10274msgid "No link between the two individuals could be found."
10275msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10276
10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10280msgid "No matching facts found"
10281msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10282
10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10285msgid "No news articles have been submitted."
10286msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10289msgid "No predefined text"
10290msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10291
10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10294msgid "No records to display"
10295msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10296
10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10302msgid "No results found."
10303msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10304
10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10306msgid "No signed-in and no anonymous users"
10307msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10308
10309#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10310#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10311msgid "No surname"
10312msgstr ""
10313
10314#: app/Elements/TempleCode.php:211
10315msgid "No temple - living ordinance"
10316msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10317
10318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10321msgid "No upgrade information is available."
10322msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10323
10324#. I18N: The name of a colour-scheme
10325#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10326msgid "Nocturnal"
10327msgstr "Nagtelike"
10328
10329#. I18N: https://nominatim.org
10330#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10331msgid "Nominatim"
10332msgstr "Nominatim"
10333
10334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10336#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10339msgid "None"
10340msgstr "Geen"
10341
10342#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10343#: app/Date/FrenchDate.php:317
10344msgid "Nonidi"
10345msgstr "Nonidi"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10349msgid "Norfolk Island"
10350msgstr "Norfolk-eiland"
10351
10352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10353msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10354msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10355
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10358msgid "North Korea"
10359msgstr "Noord-Korea"
10360
10361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10362msgid "Northern America"
10363msgstr "Noord-Amerika"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10367msgid "Northern Ireland"
10368msgstr "Noord-Ierland"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10372msgid "Northern Mariana Islands"
10373msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10377msgid "Norway"
10378msgstr "Noorweë"
10379
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10381msgid "Not approved by an administrator"
10382msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10383
10384#: app/Gedcom.php:1082
10385msgid "Not living"
10386msgstr "Oorlede"
10387
10388#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10389#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10390#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10391msgid "Not married"
10392msgstr "Ongetroud"
10393
10394#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10395#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10396#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10397msgid "Not recorded"
10398msgstr ""
10399
10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10401msgid "Not verified by the user"
10402msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10403
10404#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10405#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10406#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10407#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10408#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10409#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10410#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10411#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10412#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10413#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10414#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10415#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10416#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10417#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10430msgid "Note"
10431msgstr "Nota"
10432
10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10435msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10436
10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10439msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10440
10441#. I18N: Name of a module
10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10443#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10447#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10448#: resources/views/search-results.phtml:81
10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10451msgid "Notes"
10452msgstr "Notas"
10453
10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10455msgid "Nothing found to cleanup"
10456msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10457
10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10459msgid "Nothing found."
10460msgstr "Niks gevind nie."
10461
10462#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10463#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10464msgid "Nothing to show"
10465msgstr "Niks om te vertoon nie"
10466
10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10468msgctxt "Abbreviation for November"
10469msgid "Nov"
10470msgstr "Nov."
10471
10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10473msgctxt "GENITIVE"
10474msgid "November"
10475msgstr "November"
10476
10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10478msgctxt "INSTRUMENTAL"
10479msgid "November"
10480msgstr "November"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10483msgctxt "LOCATIVE"
10484msgid "November"
10485msgstr "November"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10490msgctxt "NOMINATIVE"
10491msgid "November"
10492msgstr "November"
10493
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/Elements/TempleCode.php:145
10496msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10497msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10498
10499#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10501#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10503msgid "Number of children"
10504msgstr "Aantal kinders"
10505
10506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10509msgid "Number of days to show"
10510msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10511
10512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10514msgid "Number of families without children"
10515msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10516
10517#. I18N: ... to show in a list
10518#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10519msgid "Number of given names"
10520msgstr "Getal voorname"
10521
10522#: app/Gedcom.php:700
10523msgid "Number of marriages"
10524msgstr "Aantal huwelike"
10525
10526#. I18N: ... to show in a list
10527#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10528msgid "Number of pages"
10529msgstr "Getal bladsye"
10530
10531#. I18N: ... to show in a list
10532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10533#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10534msgid "Number of surnames"
10535msgstr "Getal vanne"
10536
10537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10538msgid "Nurse"
10539msgstr "Verpleegster"
10540
10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10542msgctxt "FEMALE"
10543msgid "Nurse"
10544msgstr "Verpleegster"
10545
10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10547msgctxt "MALE"
10548msgid "Nurse"
10549msgstr "Verpleër"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/Elements/TempleCode.php:148
10553msgid "Oakland, California, United States"
10554msgstr "Oakland, Kalifornië"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:149
10558msgid "Oaxaca, Mexico"
10559msgstr "Oaxaca, Mexico"
10560
10561#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10564msgid "Occupation"
10565msgstr "Beroep"
10566
10567#. I18N: Name of a report
10568#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10571msgid "Occupations"
10572msgstr "Beroepe"
10573
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10576msgid "Occupied Palestinian Territory"
10577msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10580msgctxt "Abbreviation for October"
10581msgid "Oct"
10582msgstr "Okt."
10583
10584#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10585#: app/Date/FrenchDate.php:315
10586msgid "Octidi"
10587msgstr "Octidi"
10588
10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10590msgctxt "GENITIVE"
10591msgid "October"
10592msgstr "Oktober"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10595msgctxt "INSTRUMENTAL"
10596msgid "October"
10597msgstr "Oktober"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10600msgctxt "LOCATIVE"
10601msgid "October"
10602msgstr "Oktober"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10607msgctxt "NOMINATIVE"
10608msgid "October"
10609msgstr "Oktober"
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/Elements/TempleCode.php:150
10613msgid "Ogden, Utah, United States"
10614msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:151
10618msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10619msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10620
10621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10622msgid "Old data"
10623msgstr "Ou gegewens"
10624
10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10626msgid "Old files found"
10627msgstr "Ou lêers is gevind"
10628
10629#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10630msgid "Oldest father"
10631msgstr "Oudste vader"
10632
10633#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10634msgid "Oldest female"
10635msgstr "Oudste vrou"
10636
10637#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10638msgid "Oldest living individuals"
10639msgstr "Oudste lewende persone"
10640
10641#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10642msgid "Oldest male"
10643msgstr "Oudste man"
10644
10645#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10646msgid "Oldest mother"
10647msgstr "Oudste moeder"
10648
10649#. I18N: The name of a colour-scheme
10650#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10651msgid "Olivia"
10652msgstr "Olivia"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10656msgid "Oman"
10657msgstr "Oman"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10661msgid "On this day"
10662msgstr "Op hierdie dag"
10663
10664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10665msgid "On this day…"
10666msgstr "Op hierdie dag…"
10667
10668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10669msgid "Only add new records"
10670msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10671
10672#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10673#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10674msgid "Only managers can edit"
10675msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10676
10677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10678msgid "Only update existing records"
10679msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10680
10681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10682msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10683msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10684
10685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10686msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10687msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10688
10689#. I18N: https://openrouteservice.org
10690#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10691#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10692msgid "OpenRouteService"
10693msgstr "OpenRouteService"
10694
10695#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10696msgid "OpenStreetMap™"
10697msgstr "OpenStreetMap™"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:152
10701msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10702msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10703
10704#: app/Date/JalaliDate.php:274
10705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10706msgid "Ord"
10707msgstr "Ord"
10708
10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10710#: app/Date/JalaliDate.php:141
10711msgctxt "GENITIVE"
10712msgid "Ordibehesht"
10713msgstr "Ordibehesht"
10714
10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10716#: app/Date/JalaliDate.php:231
10717msgctxt "INSTRUMENTAL"
10718msgid "Ordibehesht"
10719msgstr "Ordibehesht"
10720
10721#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10722#: app/Date/JalaliDate.php:186
10723msgctxt "LOCATIVE"
10724msgid "Ordibehesht"
10725msgstr "Ordibehesht"
10726
10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10728#: app/Date/JalaliDate.php:96
10729msgctxt "NOMINATIVE"
10730msgid "Ordibehesht"
10731msgstr "Ordibehesht"
10732
10733#: app/Gedcom.php:867
10734msgid "Ordinance"
10735msgstr "Ordonnansie"
10736
10737#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10738msgid "Ordination"
10739msgstr "Inwyding"
10740
10741#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10742#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10743msgid "Ordnance Survey historic maps"
10744msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10745
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10748msgid "Orientation"
10749msgstr "Orientasie"
10750
10751#: app/Gedcom.php:1019
10752msgid "Origin"
10753msgstr ""
10754
10755#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10756#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10757#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10758msgid "Original text"
10759msgstr "Oorspronklike teks"
10760
10761#. I18N: Location of an LDS church temple
10762#: app/Elements/TempleCode.php:153
10763msgid "Orlando, Florida, United States"
10764msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10765
10766#. I18N: Type of media object
10767#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10768#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10771#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10773msgid "Other"
10774msgstr "Ander"
10775
10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10777msgid "Other facts to show in charts"
10778msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10779
10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10781msgid "Other preferences"
10782msgstr "Ander voorkeure"
10783
10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10785msgid "Owner"
10786msgstr "Eienaar"
10787
10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10789msgctxt "FEMALE"
10790msgid "Owner"
10791msgstr "Eienares"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10794msgctxt "MALE"
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Eienaar"
10797
10798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10799#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10800msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10801msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10802
10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10805msgid "PHP failed to write to disk."
10806msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10807
10808#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10809msgid "PHP information"
10810msgstr "PHP inligting"
10811
10812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10815#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10817#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10827msgid "Page"
10828msgstr "Bladsy"
10829
10830#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10831#, php-format
10832msgid "Page %s of %s"
10833msgstr "Bladsy %s van %s"
10834
10835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10840#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10851msgid "Page size"
10852msgstr "Bladsygrootte"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10856msgid "Painting"
10857msgstr "Skidery"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10861msgid "Pakistan"
10862msgstr "Pakistan"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10866msgid "Palau"
10867msgstr "Palau"
10868
10869#. I18N: A colour scheme
10870#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10871msgid "Palette"
10872msgstr "Palet"
10873
10874#. I18N: Location of an LDS church temple
10875#: app/Elements/TempleCode.php:155
10876msgid "Palmyra, New York, United States"
10877msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10881msgid "Panama"
10882msgstr "Panama"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:156
10886msgid "Panama City, Panama"
10887msgstr "Panama-stad, Panama"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:157
10891msgid "Papeete, Tahiti"
10892msgstr "Papeete, Tahiti"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10896msgid "Papua New Guinea"
10897msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10901msgid "Paraguay"
10902msgstr "Paraguay"
10903
10904#: app/Gedcom.php:1404
10905msgid "Parent location"
10906msgstr ""
10907
10908#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10910#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10911#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10912msgid "Parents"
10913msgstr "Ouers"
10914
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10920msgid "Parents and siblings"
10921msgstr "Ouers en hulle kinders"
10922
10923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10924msgid "Parent’s age"
10925msgstr "Ouer se ouderdom"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10932#: resources/views/login-page.phtml:42
10933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10934#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10935#: resources/views/register-page.phtml:71
10936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10937msgid "Password"
10938msgstr "Wagwoord"
10939
10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10944#: resources/views/register-page.phtml:76
10945msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10946msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:158
10950msgid "Payson, Utah, United States"
10951msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10952
10953#. I18N: Name of a module/chart
10954#. I18N: Name of a report
10955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10960msgid "Pedigree"
10961msgstr "Stamboom"
10962
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10964msgid "Pedigree chart"
10965msgstr "Stamboomdiagram"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10969msgid "Pedigree map"
10970msgstr "Stamboomkaart"
10971
10972#. I18N: %s is an individual’s name
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10974#, php-format
10975msgid "Pedigree map of %s"
10976msgstr "Stamboomkaart van %s"
10977
10978#. I18N: %s is an individual’s name
10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10980#, php-format
10981msgid "Pedigree tree of %s"
10982msgstr "Stamboom van %s"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10993msgid "Pending changes"
10994msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10995
10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10998msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10999
11000#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11001msgid "Permanent number"
11002msgstr "Permanente nommer"
11003
11004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11006msgid "Permanently delete these records?"
11007msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11008
11009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11010msgid "Personal data"
11011msgstr "Persoonlike data"
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/Elements/TempleCode.php:159
11015msgid "Perth, Australia"
11016msgstr "Perth, Australië"
11017
11018#. I18N: Name of a country or state
11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11020msgid "Peru"
11021msgstr "Peru"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11025msgid "Philippines"
11026msgstr "Filippyne"
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/Elements/TempleCode.php:160
11030msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11031msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11032
11033#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11034#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11036msgid "Phone"
11037msgstr "Telefoon"
11038
11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11040msgid "Phonetic algorithm"
11041msgstr "Fonetiese algoritme"
11042
11043#: app/Gedcom.php:672
11044msgid "Phonetic name"
11045msgstr "Fonetiese naam"
11046
11047#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11048msgid "Phonetic place"
11049msgstr "Fonetiese pleknaam"
11050
11051#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11052#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11053#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11054msgid "Phonetic search"
11055msgstr "Fonetiese soektog"
11056
11057#: app/Gedcom.php:679
11058msgid "Phonetic type"
11059msgstr "Fonetiese tipe"
11060
11061#. I18N: Type of media object
11062#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11063msgid "Photo"
11064msgstr "Foto"
11065
11066#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11067#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11068#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11069msgid "Phrase"
11070msgstr ""
11071
11072#. I18N: The name of a colour-scheme
11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11074msgid "Pink Plastic"
11075msgstr "Plastiek Pienk"
11076
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11079msgid "Pitcairn"
11080msgstr "Pitcairneilande"
11081
11082#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11083#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11087#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11088#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11100#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11103msgid "Place"
11104msgstr "Plek"
11105
11106#. I18N: Name of a module/list
11107#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11108#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11109#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11110msgid "Place hierarchy"
11111msgstr "Plekhiërargie"
11112
11113#: app/Gedcom.php:1734
11114msgid "Place in Hebrew"
11115msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11116
11117#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11118msgid "Place list"
11119msgstr "Lys van plekname"
11120
11121#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11123msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11124msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11125
11126#: resources/views/help/place.phtml:12
11127msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11128msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11129
11130#: resources/views/help/place.phtml:8
11131msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11132msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11133
11134#: app/Gedcom.php:586
11135msgid "Place of LDS baptism"
11136msgstr "Plek van LDS-doop"
11137
11138#: app/Gedcom.php:726
11139msgid "Place of LDS child sealing"
11140msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11141
11142#: app/Gedcom.php:627
11143msgid "Place of LDS confirmation"
11144msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11145
11146#: app/Gedcom.php:647
11147msgid "Place of LDS endowment"
11148msgstr "Plek van LDS-skenking"
11149
11150#: app/Gedcom.php:480
11151msgid "Place of LDS spouse sealing"
11152msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11153
11154#: app/Gedcom.php:578
11155msgid "Place of adoption"
11156msgstr "Plek van aanneming"
11157
11158#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11159msgid "Place of baptism"
11160msgstr "Plek van doop"
11161
11162#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11163msgid "Place of bar mitzvah"
11164msgstr "Plek van die bar mitswa"
11165
11166#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11167msgid "Place of bat mitzvah"
11168msgstr "Plek van die bat mitswa"
11169
11170#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11172msgid "Place of birth"
11173msgstr "Geboorteplek"
11174
11175#: app/Gedcom.php:605
11176msgid "Place of blessing"
11177msgstr "Plek van seëning"
11178
11179#: app/Gedcom.php:1073
11180msgid "Place of brit milah"
11181msgstr "Plek van Brit milah"
11182
11183#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11184msgid "Place of burial"
11185msgstr "Plek van begrafnis"
11186
11187#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11189msgid "Place of christening"
11190msgstr "Doopplek"
11191
11192#. I18N: German Bürgerort
11193#: app/Gedcom.php:1529
11194msgid "Place of citizenship"
11195msgstr "Plek van burgerskap"
11196
11197#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11198msgid "Place of confirmation"
11199msgstr "Plek van bevestiging"
11200
11201#: app/Gedcom.php:633
11202msgid "Place of cremation"
11203msgstr "Plek van verassing"
11204
11205#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11207msgid "Place of death"
11208msgstr "Sterfplek"
11209
11210#: app/Gedcom.php:644
11211msgid "Place of emigration"
11212msgstr "Plek van emigrasie"
11213
11214#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11215msgid "Place of engagement"
11216msgstr "Plek van verlowing"
11217
11218#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11219msgid "Place of event"
11220msgstr "Plek van gebeurtenis"
11221
11222#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11223msgid "Place of first communion"
11224msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11225
11226#: app/Gedcom.php:670
11227msgid "Place of immigration"
11228msgstr "Plek van immigrasie"
11229
11230#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11232msgid "Place of marriage"
11233msgstr "Huweliksplek"
11234
11235#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11236msgid "Place of marriage banns"
11237msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11238
11239#: app/Gedcom.php:698
11240msgid "Place of naturalization"
11241msgstr "Plek van naturalisasie"
11242
11243#: app/Gedcom.php:708
11244msgid "Place of ordination"
11245msgstr "Plek van inwyding"
11246
11247#: app/Gedcom.php:716
11248msgid "Place of residence"
11249msgstr "Woonplek"
11250
11251#. I18N: Name of a module
11252#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11255#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11256msgid "Places"
11257msgstr "Plekke"
11258
11259#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11262msgid "Play"
11263msgstr "Speel af"
11264
11265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11266msgid "Please enter a valid email address."
11267msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11268
11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11270#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11273msgid "Please try again."
11274msgstr "Probeer asseblief weer."
11275
11276#. I18N: a month in the French republican calendar
11277#: app/Date/FrenchDate.php:157
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Pluviose"
11280msgstr "Pluviôse"
11281
11282#. I18N: a month in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:251
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Pluviose"
11286msgstr "Pluviôse"
11287
11288#. I18N: a month in the French republican calendar
11289#: app/Date/FrenchDate.php:204
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Pluviose"
11292msgstr "Pluviôse"
11293
11294#. I18N: a month in the French republican calendar
11295#: app/Date/FrenchDate.php:109
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Pluviose"
11298msgstr "Pluviôse"
11299
11300#. I18N: Name of a country or state
11301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11302msgid "Poland"
11303msgstr "Pole"
11304
11305#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11306msgctxt "Surname tradition"
11307msgid "Polish"
11308msgstr "Pools"
11309
11310#. I18N: A configuration setting
11311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11315msgid "Port number"
11316msgstr "Poortnommer"
11317
11318#. I18N: Location of an LDS church temple
11319#: app/Elements/TempleCode.php:162
11320msgid "Portland, Oregon, United States"
11321msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11322
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:154
11325msgid "Porto Alegre, Brazil"
11326msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11327
11328#. I18N: page orientation
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11330#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11332msgid "Portrait"
11333msgstr "Kortkant bo"
11334
11335#. I18N: Name of a country or state
11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11337msgid "Portugal"
11338msgstr "Portugal"
11339
11340#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11341msgctxt "Surname tradition"
11342msgid "Portuguese"
11343msgstr "Portugees"
11344
11345#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11346#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11347#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11348#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11349msgid "Postal code"
11350msgstr "Poskode"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11354msgid "Powered by webtrees™"
11355msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:165
11359msgctxt "GENITIVE"
11360msgid "Prairial"
11361msgstr "Prairial"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:259
11365msgctxt "INSTRUMENTAL"
11366msgid "Prairial"
11367msgstr "Prairial"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:212
11371msgctxt "LOCATIVE"
11372msgid "Prairial"
11373msgstr "Prairial"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:118
11377msgctxt "NOMINATIVE"
11378msgid "Prairial"
11379msgstr "Prairial"
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11382msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11383msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11386msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11387msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11390msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11391msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11396#: resources/views/admin/components.phtml:60
11397#: resources/views/admin/components.phtml:63
11398#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11399#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11401#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11402#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11403#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11404#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11405#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11406msgid "Preferences"
11407msgstr "Voorkeure"
11408
11409#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11410#, php-format
11411msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11412msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11413
11414#. I18N: A configuration setting
11415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11416msgid "Preferred contact method"
11417msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11418
11419#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11420#: app/Elements/TempleCode.php:161
11421msgid "President’s Office"
11422msgstr "Kantoor van die President"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/Elements/TempleCode.php:163
11426msgid "Preston, England"
11427msgstr "Preston, Engeland"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11430#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11432msgid "Preview"
11433msgstr "Voorskou"
11434
11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11436msgid "Priest"
11437msgstr "Priester"
11438
11439#. I18N: The first day in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:301
11441msgid "Primidi"
11442msgstr "Primidi"
11443
11444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11445msgid "Print basic events when blank"
11446msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11447
11448#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11449msgid "Priority"
11450msgstr "Prioriteit"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11453#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11454msgid "Privacy"
11455msgstr "Privaatheid"
11456
11457#. I18N: Name of a module
11458#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11459#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11460msgid "Privacy policy"
11461msgstr "Privaatheidsbeleid"
11462
11463#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11465msgid "Privacy restrictions"
11466msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11467
11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11469msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11470msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11471
11472#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11473#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11474#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11476msgid "Private"
11477msgstr "Privaat"
11478
11479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11480msgid "Private key"
11481msgstr "Privaatsleutel"
11482
11483#: app/Gedcom.php:709
11484msgid "Probate"
11485msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11486
11487#: app/Gedcom.php:710
11488msgid "Property"
11489msgstr "Eiendom"
11490
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/Elements/TempleCode.php:164
11493msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11494msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:165
11498msgid "Provo, Utah, United States"
11499msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11500
11501#. I18N: An individual that represents another
11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11503msgid "Proxy"
11504msgstr "Gevolmagtigde"
11505
11506#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11508msgid "Publication"
11509msgstr "Publikasie"
11510
11511#. I18N: Name of a country or state
11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11513msgid "Puerto Rico"
11514msgstr "Puerto Rico"
11515
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11518msgid "Qatar"
11519msgstr "Katar"
11520
11521#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11522#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11523#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11524#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11525msgid "Quality of data"
11526msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11527
11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:307
11530msgid "Quartidi"
11531msgstr "Quartidi"
11532
11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11535msgid "Question"
11536msgstr "Vraag"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:166
11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11541msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11544msgid "Quick family facts"
11545msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11548msgid "Quick individual facts"
11549msgstr "Spoed feite vir persone"
11550
11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:309
11553msgid "Quintidi"
11554msgstr "Quintidi"
11555
11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11559msgid "RE: "
11560msgstr "RE: "
11561
11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11563msgid "Rabbi"
11564msgstr "Rabbyn"
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11567#: app/Date/HijriDate.php:146
11568msgctxt "GENITIVE"
11569msgid "Rabi’ al-awwal"
11570msgstr "Rabi’ al-awwal"
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:236
11574msgctxt "INSTRUMENTAL"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:191
11580msgctxt "LOCATIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:101
11586msgctxt "NOMINATIVE"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11591#: app/Date/HijriDate.php:148
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rabi’ al-thani"
11594msgstr "Rabi’ al-thani"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:238
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-thani"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:193
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-thani"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:103
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-thani"
11613
11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11616msgctxt "Female pedigree"
11617msgid "Rada"
11618msgstr "Rada"
11619
11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11622msgctxt "Male pedigree"
11623msgid "Rada"
11624msgstr "Rada"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11628msgctxt "Pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Rada"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11633#: app/Date/HijriDate.php:154
11634msgctxt "GENITIVE"
11635msgid "Rajab"
11636msgstr "Rajab"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:244
11640msgctxt "INSTRUMENTAL"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:199
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:109
11652msgctxt "NOMINATIVE"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: Location of an LDS church temple
11657#: app/Elements/TempleCode.php:167
11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11659msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11662#: app/Date/HijriDate.php:158
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Ramadan"
11665msgstr "Ramadan"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:248
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:203
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:113
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: Description of the “Slide show” module
11686#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11687msgid "Random images from the current family tree."
11688msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11694msgid "Re-order children"
11695msgstr "Herrangskik kinders"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11701msgid "Re-order families"
11702msgstr "Herrangskik gesinne"
11703
11704#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11706#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11709msgid "Re-order media"
11710msgstr "Herrangskik media"
11711
11712#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11713msgid "Re-order media files"
11714msgstr ""
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11719msgid "Re-order names"
11720msgstr "Herrangskik name"
11721
11722#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11724#: resources/views/admin/users.phtml:27
11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11728#: resources/views/register-page.phtml:35
11729msgid "Real name"
11730msgstr "Werklike naam"
11731
11732#. I18N: Name of a module
11733#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11734#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11735msgid "Recent changes"
11736msgstr "Onlangse veranderings"
11737
11738#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11739msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11740msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11741
11742#. I18N: Location of an LDS church temple
11743#: app/Elements/TempleCode.php:168
11744msgid "Recife, Brazil"
11745msgstr "Recife, Brasilië"
11746
11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11749#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11751#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11752#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11754#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11755msgid "Record"
11756msgstr "Rekord"
11757
11758#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11759#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11760#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11761#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11762msgid "Record ID number"
11763msgstr "Rekord ID-nommer"
11764
11765#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11766msgid "Record file number"
11767msgstr "Rekord lêernommer"
11768
11769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11771#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11772msgid "Records"
11773msgstr "Rekords"
11774
11775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11778msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/Elements/TempleCode.php:169
11782msgid "Redlands, California, United States"
11783msgstr "Redlands, Kalifornië"
11784
11785#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11786#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11787#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11788msgid "Reference number"
11789msgstr "Verwysingsnommer"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:170
11793msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11794msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11795
11796#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11798msgid "Registered partnership"
11799msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11800
11801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11802msgid "Registry officer"
11803msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11804
11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11806msgctxt "FEMALE"
11807msgid "Registry officer"
11808msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11809
11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11811msgctxt "MALE"
11812msgid "Registry officer"
11813msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11814
11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11817msgid "Regular expression"
11818msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11819
11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11821msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11822msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11823
11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11826msgid "Reject"
11827msgstr "Verwerp"
11828
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11830msgid "Reject all changes"
11831msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11832
11833#. I18N: Name of a module/report
11834#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11836msgid "Related families"
11837msgstr "Verwante gesinne"
11838
11839#. I18N: Name of a report
11840#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11842msgid "Related individuals"
11843msgstr "Verwante persone"
11844
11845#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11846#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11847#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11848#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11849#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11850msgid "Relationship"
11851msgstr "Verhouding"
11852
11853#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11854#: app/Gedcom.php:1573
11855msgid "Relationship to father"
11856msgstr "Verwantskap tot vader"
11857
11858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11859msgid "Relationship to me"
11860msgstr "Verwantskap tot my"
11861
11862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11863#: app/Gedcom.php:1574
11864msgid "Relationship to mother"
11865msgstr "Verwantskap tot moeder"
11866
11867#: app/Gedcom.php:658
11868msgid "Relationship to parents"
11869msgstr "Verwantskap tot ouers"
11870
11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11872#, php-format
11873msgid "Relationship: %s"
11874msgstr "Verwantskap: %s"
11875
11876#. I18N: Name of a module/chart
11877#. I18N: Configuration option
11878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11881#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11882msgid "Relationships"
11883msgstr "Verwantskappe"
11884
11885#. I18N: %s are individual’s names
11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11887#, php-format
11888msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11889msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11890
11891#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11892msgid "Reliability of the information"
11893msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11894
11895#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11896#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11898msgid "Religion"
11899msgstr "Godsdiens"
11900
11901#: app/Gedcom.php:706
11902msgid "Religious institution"
11903msgstr "Godsdienstige instituut"
11904
11905#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11907msgid "Religious marriage"
11908msgstr "Godsdienstige huwelik"
11909
11910#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11911msgid "Reload map"
11912msgstr "Herlaai kaart"
11913
11914#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11915msgid "Reminder date"
11916msgstr "Herinnering datum"
11917
11918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11919msgid "Reminder email frequency (days)"
11920msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11921
11922#: app/Gedcom.php:1747
11923msgid "Remote server"
11924msgstr "Afstandsbediener"
11925
11926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11928#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11929#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11931msgid "Remove"
11932msgstr "Verwyder"
11933
11934#. I18N: Name of a module
11935#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11936msgid "Remove duplicate links"
11937msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11938
11939#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11940msgid "Remove individual"
11941msgstr "Verwyder persoon"
11942
11943#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11945msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11946msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11947
11948#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11949msgid "Remove this location?"
11950msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/Elements/TempleCode.php:171
11954msgid "Reno, Nevada, United States"
11955msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11956
11957#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11958msgid "Renumber"
11959msgstr "Hernommer"
11960
11961#. I18N: Renumber the records in a family tree
11962#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11963msgid "Renumber XREFs"
11964msgstr ""
11965
11966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11968msgid "Renumber family tree"
11969msgstr "Hernommer die stamboom"
11970
11971#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11972msgid "Replace"
11973msgstr "Vervang"
11974
11975#. I18N: Description of a “Data fix” module
11976#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11977msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11978msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11979
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11981msgid "Replace with"
11982msgstr "Vervang met"
11983
11984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11985msgid "Replacement text"
11986msgstr "Vervangende teks"
11987
11988#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11990msgid "Reply"
11991msgstr "Beantwoord"
11992
11993#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11994#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11995#: resources/views/admin/modules.phtml:241
11996#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11997msgid "Report"
11998msgstr "Verslag"
11999
12000#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12001#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12002msgid "Report phrase"
12003msgstr ""
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12009#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12010#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12011msgid "Reports"
12012msgstr "Verslae"
12013
12014#. I18N: Name of a module/list
12015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12016#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12017#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12020#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12024#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12025#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12026#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12027#: resources/views/search-results.phtml:70
12028msgid "Repositories"
12029msgstr "Bergplekke"
12030
12031#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12032#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12034#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12035#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12038msgid "Repository"
12039msgstr "Bergplek"
12040
12041#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12042msgid "Repository name"
12043msgstr "Bergpleknaam"
12044
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12047msgid "Republic of the Congo"
12048msgstr "Kongo"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12053msgid "Request a new password"
12054msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12060msgid "Request a new user account"
12061msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12062
12063#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12064msgid "Research"
12065msgstr "Navorsing"
12066
12067#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12068#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12070#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12071msgid "Research task"
12072msgstr "Navorsingstaak"
12073
12074#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12076msgid "Research tasks"
12077msgstr "Navorsingstake"
12078
12079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12080msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12081msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12082
12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12084msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12085msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12086
12087#: app/Gedcom.php:714
12088msgid "Residence"
12089msgstr "Woonplek"
12090
12091#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12092#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12093msgid "Restore the default block layout"
12094msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12098msgid "Restrict to immediate family"
12099msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12100
12101#. I18N: a restriction on viewing data
12102#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12103#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12104#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12105#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12108msgid "Restriction"
12109msgstr "Beperking"
12110
12111#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12112msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12113msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12114
12115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12116msgid "Results"
12117msgstr "Resultate"
12118
12119#: app/Gedcom.php:718
12120msgid "Retirement"
12121msgstr "Aftrede"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12125msgid "Reunion"
12126msgstr "Reünie"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/Elements/TempleCode.php:172
12130msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12131msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12132
12133#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12134#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12135#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12136#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12137#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12139msgid "Role"
12140msgstr "Rol"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12144msgid "Romania"
12145msgstr "Roemenië"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12148msgid "Romanized"
12149msgstr "Geromaniseer"
12150
12151#: app/Gedcom.php:684
12152msgid "Romanized name"
12153msgstr "Geromaniseerde naam"
12154
12155#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12156msgid "Romanized place"
12157msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12158
12159#: app/Gedcom.php:691
12160msgid "Romanized type"
12161msgstr "Geromaniseerde tipe"
12162
12163#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12165msgid "Roots"
12166msgstr "Wortels"
12167
12168#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12169msgid "Rufname"
12170msgstr "Bynaam"
12171
12172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12173#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12175msgid "Russell"
12176msgstr "Russell"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12180msgid "Russia"
12181msgstr "Rusland"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12185msgid "Rwanda"
12186msgstr "Rwanda"
12187
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12189msgid "SMTP mail server"
12190msgstr "SMTP e-posbediener"
12191
12192#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12193msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12194msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12195
12196#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12197#, php-format
12198msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12199msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12200
12201#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12202#: app/Services/EmailService.php:209
12203msgid "SSL/TLS"
12204msgstr "SSL/TLS"
12205
12206#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12207#: app/Services/EmailService.php:211
12208msgid "STARTTLS"
12209msgstr "STARTTLS"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:173
12213msgid "Sacramento, California, United States"
12214msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12215
12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12217#: app/Date/HijriDate.php:144
12218msgctxt "GENITIVE"
12219msgid "Safar"
12220msgstr "Safar"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:234
12224msgctxt "INSTRUMENTAL"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "Safar"
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12229#: app/Date/HijriDate.php:189
12230msgctxt "LOCATIVE"
12231msgid "Safar"
12232msgstr "Safar"
12233
12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12235#: app/Date/HijriDate.php:99
12236msgctxt "NOMINATIVE"
12237msgid "Safar"
12238msgstr "Safar"
12239
12240#. I18N: The name of a colour-scheme
12241#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12242msgid "Sage"
12243msgstr "Salie"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12247msgid "Saint Helena"
12248msgstr "Sint Helena"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12252msgid "Saint Kitts and Nevis"
12253msgstr "St. Kitts en Nevis"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12257msgid "Saint Lucia"
12258msgstr "St. Lucia"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12262msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12263msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12267msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12268msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:183
12272msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12273msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12274
12275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12276msgid "Same as uploaded file"
12277msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12281msgid "Samoa"
12282msgstr "Samoa"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:176
12286msgid "San Antonio, Texas, United States"
12287msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:177
12291msgid "San Diego, California, United States"
12292msgstr "San Diego, Kalifornië"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:182
12296msgid "San Jose, Costa Rica"
12297msgstr "San José, Costa Rica"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12301msgid "San Marino"
12302msgstr "San Marino"
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:174
12306msgid "San Salvador, El Salvador"
12307msgstr "San Salvador, El Salvador"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:175
12311msgid "Santiago, Chile"
12312msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:178
12316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12317msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:186
12321msgid "Sao Paulo, Brazil"
12322msgstr "São Paulo, Brasilië"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12326msgid "Sao Tome and Principe"
12327msgstr "São Tomé en Príncipe"
12328
12329#. I18N: abbreviation for Saturday
12330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12332msgid "Sat"
12333msgstr "Sa."
12334
12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12336msgid "Saturday"
12337msgstr "Saterdag"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12341msgid "Saudi Arabia"
12342msgstr "Saoedi-Arabië"
12343
12344#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12345msgid "Schema"
12346msgstr "Skema"
12347
12348#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12349msgid "School or college"
12350msgstr "Skool of kollege"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12354msgid "Scotland"
12355msgstr "Skotland"
12356
12357#: app/Gedcom.php:1658
12358msgid "Scrapbook"
12359msgstr "Plakboek"
12360
12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12363msgctxt "Female pedigree"
12364msgid "Sealing"
12365msgstr "Verseëling"
12366
12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12369msgctxt "Male pedigree"
12370msgid "Sealing"
12371msgstr "Verseëling"
12372
12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12375msgctxt "Pedigree"
12376msgid "Sealing"
12377msgstr "Verseëling"
12378
12379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12382msgid "Sealing canceled (divorce)"
12383msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12384
12385#. I18N: Name of a module
12386#. I18N: A button label.
12387#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12391#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12392#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12394#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12396#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12397#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12398msgid "Search"
12399msgstr "Soek"
12400
12401#. I18N: Name of a module
12402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12404msgid "Search and replace"
12405msgstr "Soek en vervang"
12406
12407#. I18N: Description of a “Data fix” module
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12409msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12410msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12411
12412#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12414msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12415msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12416
12417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12418msgid "Search filters"
12419msgstr "Soekfilters"
12420
12421#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12423msgid "Search for"
12424msgstr "Soek vir"
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12427msgid "Search for locations in an external database."
12428msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12429
12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12431msgid "Search for place names in an external database."
12432msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12433
12434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12435#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12436#, php-format
12437msgid "Search for place names using %s."
12438msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12439
12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12441msgid "Search method"
12442msgstr "Soektogmetode"
12443
12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12445msgid "Search text/pattern"
12446msgstr "Deursoek teks/patroon"
12447
12448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12449msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12450msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:179
12454msgid "Seattle, Washington, United States"
12455msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12456
12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12458msgid "Second record"
12459msgstr "Tweede rekord"
12460
12461#. I18N: A configuration setting
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12463msgid "Secure connection"
12464msgstr "Veilige verbinding"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12468msgid "Security code"
12469msgstr "Sekuriteitskode"
12470
12471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12472#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12473#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12475#, php-format
12476msgid "See %s for more information."
12477msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12478
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12482msgid "Select"
12483msgstr "Kies"
12484
12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12486msgid "Select a GEDCOM file to import"
12487msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12488
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12491msgid "Select a date"
12492msgstr "Kies 'n datum"
12493
12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12495msgid "Select individuals by place or date"
12496msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12497
12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12501msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12502
12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12504msgid "Select the desired age interval"
12505msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12506
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12508msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12509msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12512msgid "Select two records to merge."
12513msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12516msgid "Selector"
12517msgstr "Selekteerder"
12518
12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12520msgid "Seller"
12521msgstr "Verkoper"
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12524msgctxt "FEMALE"
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Verkoopster"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12529msgctxt "MALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Verkoper"
12532
12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12535#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12537msgid "Send"
12538msgstr "Stuur"
12539
12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12545msgid "Send a message"
12546msgstr "Stuur Boodskap"
12547
12548#: app/Services/MessageService.php:217
12549msgid "Send a message to all users"
12550msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:218
12553msgid "Send a message to users who have never signed in"
12554msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:219
12557msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12558msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12559
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12561msgid "Send a test email using these settings"
12562msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12563
12564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12565msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: Label for a configuration option
12569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12570msgid "Send out reminder emails"
12571msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12575msgid "Sender email"
12576msgstr "E-pos van afsender"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12580msgid "Sender name"
12581msgstr "Naam van afsender"
12582
12583#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12585msgid "Sending email"
12586msgstr "E-pos word gestuur"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12590msgid "Sending server name"
12591msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12592
12593#. I18N: Name of a country or state
12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12595msgid "Senegal"
12596msgstr "Senegal"
12597
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:180
12600msgid "Seoul, Korea"
12601msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12602
12603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12604msgctxt "Abbreviation for September"
12605msgid "Sep"
12606msgstr "Sep."
12607
12608#: app/Gedcom.php:1045
12609msgid "Separated"
12610msgstr "Uitmekaar"
12611
12612#: app/Gedcom.php:1149
12613msgid "Separation"
12614msgstr "Skeiding"
12615
12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12617msgctxt "GENITIVE"
12618msgid "September"
12619msgstr "September"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12622msgctxt "INSTRUMENTAL"
12623msgid "September"
12624msgstr "September"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12627msgctxt "LOCATIVE"
12628msgid "September"
12629msgstr "September"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12634msgctxt "NOMINATIVE"
12635msgid "September"
12636msgstr "September"
12637
12638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12639#: app/Date/FrenchDate.php:313
12640msgid "Septidi"
12641msgstr "Septidi"
12642
12643#. I18N: Name of a country or state
12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12645msgid "Serbia"
12646msgstr "Serwië"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12649msgid "Servant"
12650msgstr "Bediende"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12653msgctxt "FEMALE"
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Bediende"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12658msgctxt "MALE"
12659msgid "Servant"
12660msgstr "Bediende"
12661
12662#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12664msgid "Server information"
12665msgstr "Bediener inligting"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12672msgid "Server name"
12673msgstr "Bedienernaam"
12674
12675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12676msgid "Set a new password"
12677msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12678
12679#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12680msgid "Set as default"
12681msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12682
12683#. I18N: You need to:
12684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12686msgid "Set the access level for each tree."
12687msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12691msgid "Set the default blocks for new family trees"
12692msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12696msgid "Set the default blocks for new users"
12697msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12698
12699#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12701msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12702msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12703
12704#. I18N: You need to:
12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12707msgid "Set the status to “approved”."
12708msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12709
12710#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12712msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12713msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12714
12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12716#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12717msgid "Setup wizard for webtrees"
12718msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12719
12720#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12721#: app/Date/FrenchDate.php:311
12722msgid "Sextidi"
12723msgstr "Sextidi"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12727msgid "Seychelles"
12728msgstr "Seychelle"
12729
12730#: app/Date/JalaliDate.php:278
12731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12732msgid "Shah"
12733msgstr "Shah"
12734
12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12736#: app/Date/JalaliDate.php:149
12737msgctxt "GENITIVE"
12738msgid "Shahrivar"
12739msgstr "Shahrivar"
12740
12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12742#: app/Date/JalaliDate.php:239
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "Shahrivar"
12745msgstr "Shahrivar"
12746
12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12748#: app/Date/JalaliDate.php:194
12749msgctxt "LOCATIVE"
12750msgid "Shahrivar"
12751msgstr "Shahrivar"
12752
12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12754#: app/Date/JalaliDate.php:104
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "Shahrivar"
12757msgstr "Shahrivar"
12758
12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12760#: resources/views/individual-page.phtml:66
12761msgid "Share"
12762msgstr "Deel"
12763
12764#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12765msgid "Share the URL"
12766msgstr "Deel die URL"
12767
12768#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12769msgid "Share the anniversary of an event"
12770msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12771
12772#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12773#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12774#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12778#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12779msgid "Shared note"
12780msgstr "Gedeelde nota"
12781
12782#. I18N: Name of a module/list
12783#: app/Module/NoteListModule.php:64
12784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12785#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12786msgid "Shared notes"
12787msgstr "Gedeelde notas"
12788
12789#. I18N: plural noun - things that can be shared
12790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12792msgid "Shares"
12793msgstr "Deelbare items"
12794
12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12796#: app/Date/HijriDate.php:160
12797msgctxt "GENITIVE"
12798msgid "Shawwal"
12799msgstr "Shawwal"
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12802#: app/Date/HijriDate.php:250
12803msgctxt "INSTRUMENTAL"
12804msgid "Shawwal"
12805msgstr "Shawwal"
12806
12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12808#: app/Date/HijriDate.php:205
12809msgctxt "LOCATIVE"
12810msgid "Shawwal"
12811msgstr "Shawwal"
12812
12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12814#: app/Date/HijriDate.php:115
12815msgctxt "NOMINATIVE"
12816msgid "Shawwal"
12817msgstr "Shawwal"
12818
12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12820#: app/Date/HijriDate.php:156
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Sha’aban"
12823msgstr "Sha’aban"
12824
12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12826#: app/Date/HijriDate.php:246
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Sha’aban"
12829msgstr "Sha’aban"
12830
12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12832#: app/Date/HijriDate.php:201
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Sha’aban"
12835msgstr "Sha’aban"
12836
12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12838#: app/Date/HijriDate.php:111
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Sha’aban"
12841msgstr "Sha’aban"
12842
12843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12844msgid "She "
12845msgstr "Sy "
12846
12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12848msgid "She died"
12849msgstr "Sy sterf"
12850
12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12853msgid "She married"
12854msgstr "Sy trou met"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12857msgid "She resided at"
12858msgstr "Sy het gewoon in"
12859
12860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12861msgid "She was born"
12862msgstr "Sy is gebore"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12865msgid "She was buried"
12866msgstr "Sy is begrawe"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12869msgid "She was christened"
12870msgstr "Sy is gedoop"
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12873msgid "She was cremated"
12874msgstr "Sy is veras"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:201
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Shevat"
12880msgstr "Shevat"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:305
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Shevat"
12886msgstr "Shevat"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:253
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Shevat"
12892msgstr "Shevat"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:149
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Shevat"
12898msgstr "Shevat"
12899
12900#. I18N: The name of a colour-scheme
12901#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12902msgid "Shiny Tomato"
12903msgstr "Blink Tamatie"
12904
12905#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12906#: resources/views/help/date.phtml:111
12907msgid "Shortcut"
12908msgstr "Kortpad"
12909
12910#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12911msgid "Shortest marriage"
12912msgstr "Kortste huwelik"
12913
12914#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12915msgid "Show"
12916msgstr "Vertoon"
12917
12918#. I18N: A configuration setting
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12920msgid "Show a download link in the media viewer"
12921msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12922
12923#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12924#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12925msgid "Show a privacy policy."
12926msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12927
12928#. I18N: A configuration setting
12929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12930msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12931msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12932
12933#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12934msgid "Show all media"
12935msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
12936
12937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12938msgid "Show all notes"
12939msgstr "Vertoon al die notas"
12940
12941#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12942msgid "Show all places in a list"
12943msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12944
12945#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12946msgid "Show all sources"
12947msgstr "Vertoon alle bronne"
12948
12949#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12951msgid "Show an age cursor"
12952msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12955msgid "Show children of ancestors"
12956msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12959msgid "Show couples where either partner married more than once."
12960msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12963msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12964msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12967msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12968msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12971msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12972msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12973
12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12975msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12976msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12977
12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12979msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12980msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12981
12982#. I18N: label for yes/no option
12983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12984msgid "Show date of last update"
12985msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12986
12987#. I18N: A configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12989msgid "Show dead individuals"
12990msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12993msgid "Show divorced couples."
12994msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12997msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12998msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12999
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13001msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13002msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13003
13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13005msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13006msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13010msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13011msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13012
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13014msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13015msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13018msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13019msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13023msgid "Show list of family trees"
13024msgstr "Vertoon lys van stambome"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13028msgid "Show living individuals"
13029msgstr "Vertoon lewende persone"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13033msgid "Show names of private individuals"
13034msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13040msgid "Show notes"
13041msgstr "Vertoon notas"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13044msgid "Show occupations"
13045msgstr "Vertoon beroepe"
13046
13047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13049msgid "Show only events of living individuals"
13050msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13053msgid "Show only females."
13054msgstr "Vertoon net vroue."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13057msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13058msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13059
13060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13061msgid "Show only individuals, events, or all"
13062msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13063
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13065msgid "Show only males."
13066msgstr "Vertoon slegs mans."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13070msgid "Show parents"
13071msgstr "Vertoon ouers"
13072
13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13074#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13076#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13077#: resources/views/login-page.phtml:45
13078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13079#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13080#: resources/views/register-page.phtml:74
13081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13085msgid "Show password"
13086msgstr "Vertoon wagwoord"
13087
13088#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13089msgid "Show pending changes"
13090msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13091
13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13095msgid "Show photos"
13096msgstr "Vertoon fotos"
13097
13098#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13099msgid "Show place hierarchy"
13100msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13104msgid "Show private relationships"
13105msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13106
13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13108msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13109msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13110
13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13112msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13113msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13114
13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13116msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13117msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13118
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13120msgid "Show residences"
13121msgstr "Vertoon woonplekke"
13122
13123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13124msgid "Show slide show controls"
13125msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13126
13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13132msgid "Show sources"
13133msgstr "Vertoon bronne"
13134
13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13138msgid "Show spouses"
13139msgstr "Vertoon gades"
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13143msgid "Show statistics charts"
13144msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13145
13146#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13148#, php-format
13149msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13150msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13151
13152#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13154msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13155msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13156
13157#. I18N: label for a yes/no option
13158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13159msgid "Show the date and time"
13160msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13161
13162#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13163msgid "Show the date and time of update"
13164msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13165
13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13167msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13168msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13169
13170#. I18N: A configuration setting
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13172msgid "Show the family tree"
13173msgstr "Vertoon die stamboom"
13174
13175#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13176msgid "Show the list of individuals"
13177msgstr "Vertoon die lys van persone"
13178
13179#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13180msgid "Show the list of surnames"
13181msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13182
13183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13185msgid "Show the location of an event on an external map."
13186msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13187
13188#. I18N: Description of the “Places” module
13189#: app/Module/PlacesModule.php:96
13190msgid "Show the location of events on a map."
13191msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13192
13193#. I18N: label for a yes/no option
13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13195msgid "Show the user who made the change"
13196msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13197
13198#. I18N: Label for a configuration option
13199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13202msgid "Show this block for which languages"
13203msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13204
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13206msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13207msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13208
13209#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13213msgid "Show to managers"
13214msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13215
13216#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13222msgid "Show to members"
13223msgstr "Vertoon aan lede"
13224
13225#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13231msgid "Show to visitors"
13232msgstr "Vertoon aan besoekers"
13233
13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13236msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13237msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13241msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13242msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13243
13244#. I18N: %s are placeholders for numbers
13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13248#, php-format
13249msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13250msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13251
13252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13253msgid "Sibling"
13254msgstr "Broer/suster"
13255
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13257msgid "Siblings"
13258msgstr "Broers/susters"
13259
13260#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13261#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13262msgid "Sidebar"
13263msgstr "Sypaneel"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13267#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13268#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13269msgid "Sidebars"
13270msgstr "Sypanele"
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13274msgid "Sierra Leone"
13275msgstr "Sierra Leone"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13279#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13280msgid "Sign in"
13281msgstr "Meld aan"
13282
13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13284#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13285msgid "Sign out"
13286msgstr "Meld af"
13287
13288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13290msgid "Sign-in and registration"
13291msgstr "Aanmelding en registrasie"
13292
13293#: app/Gedcom.php:1549
13294msgid "Signature"
13295msgstr ""
13296
13297#: resources/views/help/date.phtml:136
13298msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13299msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13303msgid "Singapore"
13304msgstr "Singapoer"
13305
13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13308msgid "Sister"
13309msgstr "Suster"
13310
13311#. I18N: A configuration setting
13312#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13313#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13314#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13315msgid "Site identification code"
13316msgstr "Werf-identifikasiekode"
13317
13318#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13320#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13321msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13322msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13326#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13327msgid "Site verification code"
13328msgstr "Werf-verifikasiekode"
13329
13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13332msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13333msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13334
13335#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13336#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13337msgid "Sitemaps"
13338msgstr "Werfkaarte"
13339
13340#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13342msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13343msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13344
13345#. I18N: a month in the Jewish calendar
13346#: app/Date/JewishDate.php:211
13347msgctxt "GENITIVE"
13348msgid "Sivan"
13349msgstr "Sivan"
13350
13351#. I18N: a month in the Jewish calendar
13352#: app/Date/JewishDate.php:315
13353msgctxt "INSTRUMENTAL"
13354msgid "Sivan"
13355msgstr "Sivan"
13356
13357#. I18N: a month in the Jewish calendar
13358#: app/Date/JewishDate.php:263
13359msgctxt "LOCATIVE"
13360msgid "Sivan"
13361msgstr "Sivan"
13362
13363#. I18N: a month in the Jewish calendar
13364#: app/Date/JewishDate.php:159
13365msgctxt "NOMINATIVE"
13366msgid "Sivan"
13367msgstr "Sivan"
13368
13369#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13371#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13372msgid "Skip to content"
13373msgstr "Spring na die inhoud"
13374
13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13376msgid "Slave"
13377msgstr "Slaaf"
13378
13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13380msgctxt "FEMALE"
13381msgid "Slave"
13382msgstr "Slavin"
13383
13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13385msgctxt "MALE"
13386msgid "Slave"
13387msgstr "Slaaf"
13388
13389#. I18N: Name of a module
13390#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13391msgid "Slide show"
13392msgstr "Skyfievertoning"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13396msgid "Slovakia"
13397msgstr "Slowakye"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13401msgid "Slovenia"
13402msgstr "Slowenië"
13403
13404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13405msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13406msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13407
13408#. I18N: Location of an LDS church temple
13409#: app/Elements/TempleCode.php:185
13410msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13411msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13412
13413#: app/Gedcom.php:740
13414msgid "Social security number"
13415msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13419msgid "Solomon Islands"
13420msgstr "Solomoneilande"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13424msgid "Somalia"
13425msgstr "Somalië"
13426
13427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13429msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13430msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13431
13432#. I18N: Description of a “Data fix” module
13433#: app/Module/FixNameTags.php:95
13434msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13435msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13436
13437#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13438msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13439msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13440
13441#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13443msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13444msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13445
13446#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13448msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13449msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13450
13451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13455msgid "Son"
13456msgstr "Seun"
13457
13458#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13459#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13460#, php-format
13461msgid "Son of %s"
13462msgstr "Seun van %s"
13463
13464#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13465msgid "Sort date"
13466msgstr "Sorteer datum"
13467
13468#. I18N: Label for a configuration option
13469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13477#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13478#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13484msgid "Sort order"
13485msgstr "Sorteervolgorde"
13486
13487#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13488msgid "Sort time"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13493msgid "Sosa"
13494msgstr "Sosa"
13495
13496#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13497msgid "Sosa-Stradonitz number"
13498msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13499
13500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13501msgid "Sounds like"
13502msgstr "Klink soos"
13503
13504#. I18N: Name of a module/report
13505#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13506#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13507#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13509#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13511#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13512#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13538msgid "Source"
13539msgstr "Bron"
13540
13541#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13542#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13543#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13544#: app/Gedcom.php:1835
13545msgid "Source citation"
13546msgstr "Bron aanhaling"
13547
13548#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13549msgid "Source citations"
13550msgstr "Bronverwysings"
13551
13552#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13554msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13555msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13556
13557#. I18N: A configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13560msgid "Source type"
13561msgstr "Bronsoort"
13562
13563#. I18N: Name of a module/list
13564#. I18N: Name of a module
13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13566#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13567#: app/Services/AdminService.php:183
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13570#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13571#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13574#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13579#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13580#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13581#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13582#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13583#: resources/views/search-results.phtml:59
13584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13589msgid "Sources"
13590msgstr "Bronne"
13591
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13593msgid "Sources to the events"
13594msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13598msgid "South Africa"
13599msgstr "Suid-Afrika"
13600
13601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13602msgid "South America"
13603msgstr "Suid-Amerika"
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13607msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13608msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13612msgid "South Sudan"
13613msgstr "Suid-Soedan"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13617msgid "Spain"
13618msgstr "Spanje"
13619
13620#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13621msgctxt "Surname tradition"
13622msgid "Spanish"
13623msgstr "Spaans"
13624
13625#. I18N: Location of an LDS church temple
13626#: app/Elements/TempleCode.php:188
13627msgid "Spokane, Washington, United States"
13628msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13629
13630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13637msgid "Spouse"
13638msgstr "Gade"
13639
13640#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13642#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13644msgid "Spouses"
13645msgstr "Gades"
13646
13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13652msgid "Spouses and children"
13653msgstr "Gades en hulle kinders"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13657msgid "Sri Lanka"
13658msgstr "Sri Lanka"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:181
13662msgid "St. George, Utah, United States"
13663msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:184
13667msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13668msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:187
13672msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13673msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13674
13675#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13676msgid "Standard GEDCOM tags"
13677msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13678
13679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13680msgid "Start slide show on page load"
13681msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13682
13683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13684msgid "Start year"
13685msgstr "Begin Jaar"
13686
13687#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13688msgid "Starting range of change dates"
13689msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13690
13691#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13692msgid "Statcounter™"
13693msgstr "Statcounter™"
13694
13695#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13696#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13697msgid "State"
13698msgstr "Provinsie/Staat"
13699
13700#. I18N: Name of a module
13701#. I18N: Name of a module/chart
13702#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13707msgid "Statistics"
13708msgstr "Statistieke"
13709
13710#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13711#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13712#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13715msgid "Status"
13716msgstr "Status"
13717
13718#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13719#: app/Gedcom.php:728
13720msgid "Status change date"
13721msgstr "Status van wysigingsdatum"
13722
13723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13725#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13726#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13727#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13728msgid "Stillborn: exempt"
13729msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:189
13733msgid "Stockholm, Sweden"
13734msgstr "Stockholm, Swede"
13735
13736#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13737#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13738#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13739msgid "Stop"
13740msgstr "Stop"
13741
13742#. I18N: Name of a module
13743#: app/Module/StoriesModule.php:205
13744#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13746msgid "Stories"
13747msgstr "Verhale"
13748
13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13750msgid "Story"
13751msgstr "Verhaal"
13752
13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13756msgid "Story title"
13757msgstr "Titel van die verhaal"
13758
13759#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13760msgid "Street name"
13761msgstr "Straat naam"
13762
13763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13764#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13765#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13767msgid "Subject"
13768msgstr "Onderwerp"
13769
13770#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13772#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13773msgid "Submission"
13774msgstr "Voorlegging"
13775
13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13780#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13782msgid "Submitted but not yet cleared"
13783msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13784
13785#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13786#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13787#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13788#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13790msgid "Submitter"
13791msgstr "Voorlegger"
13792
13793#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13794msgid "Submitter name"
13795msgstr "Naam van indiener"
13796
13797#. I18N: Name of a module/list
13798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13799#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13802#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13803#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13804#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13805msgid "Submitters"
13806msgstr "Indieners"
13807
13808#. I18N: Name of a country or state
13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13810msgid "Sudan"
13811msgstr "Soedan"
13812
13813#. I18N: abbreviation for Sunday
13814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13816msgid "Sun"
13817msgstr "Son."
13818
13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13820msgid "Sunday"
13821msgstr "Sondag"
13822
13823#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13825#, php-format
13826msgid "Support and documentation can be found at %s."
13827msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13828
13829#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13830msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13831msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13832
13833#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13834msgid "Support for SQL Server is experimental."
13835msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13839msgid "Suriname"
13840msgstr "Suriname"
13841
13842#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13844#: resources/views/branches-page.phtml:25
13845#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13846#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13848#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13851msgid "Surname"
13852msgstr "Van"
13853
13854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13855msgid "Surname distribution chart"
13856msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13857
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13859msgid "Surname list style"
13860msgstr "Styl vir lys van vanne"
13861
13862#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13863msgid "Surname option"
13864msgstr "Van Opsie"
13865
13866#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13867msgid "Surname prefix"
13868msgstr "Voorvoegsel vir van"
13869
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13871msgid "Surname tradition"
13872msgstr "Van-tradisie"
13873
13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13878msgid "Surnames"
13879msgstr "Vanne"
13880
13881#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13882msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13883msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13884
13885#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13887msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13888
13889#. I18N: Location of an LDS church temple
13890#: app/Elements/TempleCode.php:190
13891msgid "Suva, Fiji"
13892msgstr "Suva, Fidji"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13896msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13897msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13898
13899#. I18N: Reverse the order of two individuals
13900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13901msgid "Swap individuals"
13902msgstr "Ruil persone om"
13903
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13906msgid "Swaziland"
13907msgstr "eSwatini"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13911msgid "Sweden"
13912msgstr "Swede"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13916msgid "Switzerland"
13917msgstr "Switserland"
13918
13919#. I18N: Location of an LDS church temple
13920#: app/Elements/TempleCode.php:192
13921msgid "Sydney, Australia"
13922msgstr "Sydney, Australië"
13923
13924#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13925msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13926msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13930msgid "Syria"
13931msgstr "Sirië"
13932
13933#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13934#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13935msgid "Tab"
13936msgstr "Oortjie"
13937
13938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13942msgid "Table prefix"
13943msgstr "Tabel voorvoegsel"
13944
13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13960msgctxt "paper size"
13961msgid "Tabloid"
13962msgstr "Poniekoerant"
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13966#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13967#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13968msgid "Tabs"
13969msgstr "Oortjies"
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:193
13973msgid "Taipei, Taiwan"
13974msgstr "Taipei, Taiwan"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13978msgid "Taiwan"
13979msgstr "Taiwan"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13983msgid "Tajikistan"
13984msgstr "Tadjikistan"
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:194
13988msgid "Tampico, Mexico"
13989msgstr "Tampico, Meksiko"
13990
13991#. I18N: a month in the Jewish calendar
13992#: app/Date/JewishDate.php:213
13993msgctxt "GENITIVE"
13994msgid "Tamuz"
13995msgstr "Tamuz"
13996
13997#. I18N: a month in the Jewish calendar
13998#: app/Date/JewishDate.php:317
13999msgctxt "INSTRUMENTAL"
14000msgid "Tamuz"
14001msgstr "Tamuz"
14002
14003#. I18N: a month in the Jewish calendar
14004#: app/Date/JewishDate.php:265
14005msgctxt "LOCATIVE"
14006msgid "Tamuz"
14007msgstr "Tamuz"
14008
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:161
14011msgctxt "NOMINATIVE"
14012msgid "Tamuz"
14013msgstr "Tamuz"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14017msgid "Tanzania"
14018msgstr "Tanzanië"
14019
14020#. I18N: The name of a colour-scheme
14021#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14022msgid "Teal Top"
14023msgstr "Teal Top"
14024
14025#. I18N: A configuration setting
14026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14027msgid "Technical help contact"
14028msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:195
14032msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14033msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14034
14035#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14036msgid "Templates"
14037msgstr "Sjablone"
14038
14039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14040#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14041#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14043msgid "Temple"
14044msgstr "Tempel"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:199
14048msgctxt "GENITIVE"
14049msgid "Tevet"
14050msgstr "Tevet"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:303
14054msgctxt "INSTRUMENTAL"
14055msgid "Tevet"
14056msgstr "Tevet"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:251
14060msgctxt "LOCATIVE"
14061msgid "Tevet"
14062msgstr "Tevet"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:147
14066msgctxt "NOMINATIVE"
14067msgid "Tevet"
14068msgstr "Tevet"
14069
14070#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14071#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14072#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14073#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14076msgid "Text"
14077msgstr "Teks"
14078
14079#: app/Gedcom.php:1683
14080msgid "Text direction"
14081msgstr ""
14082
14083#. I18N: Name of a country or state
14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14085msgid "Thailand"
14086msgstr "Thailand"
14087
14088#: resources/views/help/name.phtml:8
14089msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14090msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14091
14092#: resources/views/help/surname.phtml:8
14093msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14094msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14097#, php-format
14098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14099msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14100
14101#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14102msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14103msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14104
14105#. I18N: Location of an LDS church temple
14106#: app/Elements/TempleCode.php:104
14107msgid "The Hague, Netherlands"
14108msgstr "Den Haag, Nederland"
14109
14110#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14111#, php-format
14112msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14113msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14114
14115#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14116#, php-format
14117msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14118msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14119
14120#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14121#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14122msgid "The PHP temporary folder is missing."
14123msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14124
14125#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14126#, php-format
14127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14128msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14129
14130#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14131#, php-format
14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14133msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14134
14135#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14136msgid "The URL was copied to the clipboard"
14137msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14138
14139#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14140#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14141#, php-format
14142msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14143msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14144
14145#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14146msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14147msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14148
14149#. I18N: Description of the “Calendar” module
14150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14151msgid "The calendar menu."
14152msgstr "Die kalender keuselys."
14153
14154#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14155#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14156#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14157#, php-format
14158msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14159msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14160
14161#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14163#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14164#, php-format
14165msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14166msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14167
14168#. I18N: Description of the “Charts” module
14169#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14170msgid "The charts menu."
14171msgstr "Die diagram keuselys."
14172
14173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14174msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14175msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14176
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14178msgid "The date and time of the last update"
14179msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14182#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14183#, php-format
14184msgid "The details for “%s” have been updated."
14185msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14186
14187#. I18N: %s is a filename
14188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14190#, php-format
14191msgid "The family tree has been exported to %s."
14192msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14195#, php-format
14196msgid "The family tree “%s” already exists."
14197msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14200#, php-format
14201msgid "The family tree “%s” has been created."
14202msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14203
14204#. I18N: %s is the name of a family tree
14205#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14206#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14207#, php-format
14208msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14209msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14210
14211#. I18N: %s is the name of a family tree
14212#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14213#, php-format
14214msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14215msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14218msgid "The family trees have been merged successfully."
14219msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14220
14221#. I18N: Description of the “Family trees” module
14222#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14223msgid "The family trees menu."
14224msgstr "Die stambome keuselys."
14225
14226#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14228#, php-format
14229msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14230msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14233#, php-format
14234msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14235msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14238#, php-format
14239msgid "The file %s could not be created."
14240msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14244#, php-format
14245msgid "The file %s could not be deleted."
14246msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14249#, php-format
14250msgid "The file %s has been deleted."
14251msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14254#, php-format
14255msgid "The file %s has been uploaded."
14256msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14257
14258#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14259#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14260msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14261msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14262
14263#. I18N: %s is a filename
14264#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14265#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14266#, php-format
14267msgid "The file “%s” does not exist."
14268msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14269
14270#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14271msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14272msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14275#, php-format
14276msgid "The folder %s could not be deleted."
14277msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14280#, php-format
14281msgid "The folder %s has been created."
14282msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14285#, php-format
14286msgid "The folder %s has been deleted."
14287msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14288
14289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14290msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14291msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14294#, php-format
14295msgid "The folder “%s” does not exist."
14296msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14297
14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14299msgid "The following facts and events were found in both records."
14300msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14301
14302#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14305#, php-format
14306msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14307msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14308
14309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14310msgid "The following list shows typical requirements."
14311msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14312
14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14314msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14318msgid "The help text has not been written for this item."
14319msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14323msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14324msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14328msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14329msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14330
14331#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14334#, php-format
14335msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14336msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14339#, php-format
14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14341msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14342
14343#. I18N: Description of the “Lists” module
14344#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14345msgid "The lists menu."
14346msgstr "Die lyste keuselys."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14350msgid "The location has been created"
14351msgstr "Die ligging is geskep"
14352
14353#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14354msgid "The location of this place is not known."
14355msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14358#, php-format
14359msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14360msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14363#, php-format
14364msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14365msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14368msgid "The media object has been created"
14369msgstr "Die media-objek is geskep"
14370
14371#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14372msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14373msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14376#, php-format
14377msgid "The message was not sent to %s."
14378msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14382#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14383msgid "The message was not sent."
14384msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14387#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14388#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14389#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14390#, php-format
14391msgid "The message was successfully sent to %s."
14392msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14396#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14397#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14398#, php-format
14399msgid "The module “%s” has been disabled."
14400msgstr "Die module “%s” is gesper."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14404#, php-format
14405msgid "The module “%s” has been enabled."
14406msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14410msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14411msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14415msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14416msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14417
14418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14419msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14420msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14423msgid "The note has been created"
14424msgstr "Die nota is geskep"
14425
14426#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14427#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14428#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14429#, php-format
14430msgid "The parameter “%s” is missing."
14431msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14434msgid "The password needs to be at least six characters long."
14435msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14436
14437#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14439msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14440msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14444msgid "The password reset link has expired."
14445msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14446
14447#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14448#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14449msgid "The place hierarchy."
14450msgstr "Die plekhiërargie."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14454msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14455msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14459msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14460msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14464#, php-format
14465msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14466msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14469#, php-format
14470msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14471msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14472
14473#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14475#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14476#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14477#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14480#, php-format
14481msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14482msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14483
14484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14488msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14489msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14492#, php-format
14493msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14494msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14495
14496#. I18N: Description of the “Reports” module
14497#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14498msgid "The reports menu."
14499msgstr "Die verslae keuselys."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14502msgid "The repository has been created"
14503msgstr "Die bergplek is geskep"
14504
14505#. I18N: Description of the “Search” module
14506#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14507msgid "The search menu."
14508msgstr "Die soek keuselys."
14509
14510#: app/Services/SearchService.php:1183
14511msgid "The search returned too many results."
14512msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14513
14514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14515msgid "The server configuration is OK."
14516msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14517
14518#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14519msgid "The server could not understand this request."
14520msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14521
14522#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14523msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14524msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14527#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14529msgid "The server’s time limit has been reached."
14530msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14531
14532#. I18N: Description of “Statistics” module
14533#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14534msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14535msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14536
14537#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14538msgid "The solution"
14539msgstr "Die oplossing"
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14542msgid "The source has been created"
14543msgstr "Die bron is geskep"
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14546msgid "The submission has been created"
14547msgstr "Die voorlegging is geskep"
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14550msgid "The submitter has been created"
14551msgstr "Die indiener is geskep"
14552
14553#: resources/views/help/name.phtml:13
14554#, php-format
14555msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14556msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14557
14558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14560#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14561msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14562msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14563
14564#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14566#, php-format
14567msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14568msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14569msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14570msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14573msgid "The upgrade is complete."
14574msgstr "Die opgradering is voltooi."
14575
14576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14578msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14579msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14582#, php-format
14583msgid "The user %s has been deleted."
14584msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14585
14586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14588msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14589msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14593msgid "The username or password is incorrect."
14594msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14595
14596#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14598msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14599msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14620#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14622#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14623msgid "The website preferences have been updated."
14624msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14625
14626#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14627#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14628msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14629msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14630
14631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14632#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14635msgid "Theme"
14636msgstr "Tema"
14637
14638#. I18N: Name of a module
14639#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14640msgid "Theme change"
14641msgstr "Verander tema"
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14645#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14646#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14647msgid "Themes"
14648msgstr "Temas"
14649
14650#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14651msgid "There are no facts for this individual."
14652msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14655msgid "There are no links to this media object."
14656msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14657
14658#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14659msgid "There are no media objects for this individual."
14660msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14661
14662#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14663msgid "There are no notes for this individual."
14664msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14668msgid "There are no pending changes."
14669msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14670
14671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14672msgid "There are no research tasks in this family tree."
14673msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14674
14675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14676msgid "There are no source citations for this individual."
14677msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14678
14679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14680#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14681#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14682msgid "There are pending changes for you to moderate."
14683msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14684
14685#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14686#, php-format
14687msgid "There have been no changes within the last %s day."
14688msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14689msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14690msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14691
14692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14693#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14696#: app/Services/MediaFileService.php:232
14697msgid "There was an error uploading your file."
14698msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14699
14700#. I18N: a month in the French republican calendar
14701#: app/Date/FrenchDate.php:169
14702msgctxt "GENITIVE"
14703msgid "Thermidor"
14704msgstr "Thermidor"
14705
14706#. I18N: a month in the French republican calendar
14707#: app/Date/FrenchDate.php:263
14708msgctxt "INSTRUMENTAL"
14709msgid "Thermidor"
14710msgstr "Thermidor"
14711
14712#. I18N: a month in the French republican calendar
14713#: app/Date/FrenchDate.php:216
14714msgctxt "LOCATIVE"
14715msgid "Thermidor"
14716msgstr "Thermidor"
14717
14718#. I18N: a month in the French republican calendar
14719#: app/Date/FrenchDate.php:122
14720msgctxt "NOMINATIVE"
14721msgid "Thermidor"
14722msgstr "Thermidor"
14723
14724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14725msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14726msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14727
14728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14729#, php-format
14730msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14731msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14734msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14735msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14738msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14739msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14742msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14743msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14744
14745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14746msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14747msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14748
14749#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14752#: resources/views/register-page.phtml:52
14753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14755msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14756
14757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14758msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14759msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14760
14761#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14762msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14763msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14764
14765#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14766msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14767msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14768
14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14771#, php-format
14772msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14773msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14774
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14776msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14777msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14778
14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14781#, php-format
14782msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14783msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14786#, php-format
14787msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14788msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14789msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14790msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14791
14792#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14793msgid "This family tree has no images to display."
14794msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14795
14796#. I18N: do not translate the #keywords#
14797#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14798msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14799msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14800
14801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14803#, php-format
14804msgid "This family tree was last updated on %s."
14805msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14808msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14809msgstr ""
14810
14811#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14813msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14814msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14815
14816#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14818msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14819msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14820
14821#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14822msgid "This form has expired. Try again."
14823msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14824
14825#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14826msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14827msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14828
14829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14830msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14835#, php-format
14836msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14837msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14838
14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14840msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14845#, php-format
14846msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14847msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14848
14849#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14852msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14853msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14854
14855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14856#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14857#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14863#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14864#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14867#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14868#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14869#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14870#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14871#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14872#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14873#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14874#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14875msgid "This information is not available."
14876msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14877
14878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14879#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14892msgid "This information is private and cannot be shown."
14893msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14894
14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14896msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14897msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14898
14899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14905msgid "This is case sensitive."
14906msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14911msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14912msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14916msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14917msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14918
14919#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14922#: resources/views/register-page.phtml:40
14923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14924msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14925msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14928msgid "This link is valid for one hour."
14929msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14930
14931#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14932msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14933msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14934
14935#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14936msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14937msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14938
14939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14940msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14945#, php-format
14946msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14947msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14948
14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14950msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14955#, php-format
14956msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14957msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14958
14959#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14960#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14961#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14962#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14963msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14964msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14965
14966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14967msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14968msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14973msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14974msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14975
14976#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14977#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14978msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14979msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14980
14981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14982msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14983msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14984
14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14987#, php-format
14988msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14989msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14990
14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14992msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14993msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14994
14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14997#, php-format
14998msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14999msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15003msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15004msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15009msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15013msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15014msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15018msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15019msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15023msgid "This option will make it easier for users to download images."
15024msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15028msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15029msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15033msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15034msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15035
15036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15038msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15039msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15040
15041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15042#, php-format
15043msgid "This page has been viewed %s time."
15044msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15045msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15046msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15047
15048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15049msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15050msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15051
15052#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15053#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15054msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15056
15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15058msgid "This record does not exist."
15059msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15060
15061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15062msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15067#, php-format
15068msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15070
15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15072msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15077#, php-format
15078msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15080
15081#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15082msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15083msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15086msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15087msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15088
15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15090msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15091msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15094msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15095msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15096
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15098msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15099msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15100
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15102msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15103msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15104
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15106msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15107msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15108
15109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15110#, php-format
15111msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15112msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15116msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15117msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15118
15119#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15120msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15121msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15125msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15126msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15127
15128#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15129msgid "This user account does not have access to any tree."
15130msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15131
15132#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15133msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15134msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15135
15136#: app/Services/UpgradeService.php:291
15137msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15138msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15139
15140#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15141msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15142msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15143
15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15145msgid "This website is operated by the following individuals."
15146msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15147
15148#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15149#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15150#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15151msgid "This website is temporarily unavailable"
15152msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15153
15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15155msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15156msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15159msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15160msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15163msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15164msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15167msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15168msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15169
15170#. I18N: %s is the name of a family tree
15171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15172#, php-format
15173msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15174msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15175
15176#. I18N: abbreviation for Thursday
15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15179msgid "Thu"
15180msgstr "Do."
15181
15182#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15183msgid "Thumbnail image"
15184msgstr "Miniatuurbeeld"
15185
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15188msgid "Thumbnail images"
15189msgstr "Miniatuurbeelde"
15190
15191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15192msgid "Thursday"
15193msgstr "Donderdag"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/Elements/TempleCode.php:197
15197msgid "Tijuana, Mexico"
15198msgstr "Tijuana, Meksiko"
15199
15200#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15201msgid "Time"
15202msgstr "Tyd"
15203
15204#: app/Gedcom.php:929
15205msgid "Time of birth"
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15209msgid "Time of birth and time of death"
15210msgstr ""
15211
15212#: app/Gedcom.php:933
15213msgid "Time of death"
15214msgstr ""
15215
15216#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15217#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15218#: app/Gedcom.php:1337
15219msgid "Time of last change"
15220msgstr "Tyd van laaste verandering"
15221
15222#: app/Gedcom.php:939
15223msgid "Time of status change"
15224msgstr ""
15225
15226#. I18N: A configuration setting
15227#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15229#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15230msgid "Time zone"
15231msgstr "Tydsone"
15232
15233#. I18N: Name of a module/chart
15234#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15235msgid "Timeline"
15236msgstr "Tydlyn"
15237
15238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15240msgid "Timestamp"
15241msgstr "Tydstempel"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15245msgid "Timor-Leste"
15246msgstr "Oos-Timor"
15247
15248#: app/Date/JalaliDate.php:276
15249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15250msgid "Tir"
15251msgstr "Tir"
15252
15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15254#: app/Date/JalaliDate.php:145
15255msgctxt "GENITIVE"
15256msgid "Tir"
15257msgstr "Tir"
15258
15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15260#: app/Date/JalaliDate.php:235
15261msgctxt "INSTRUMENTAL"
15262msgid "Tir"
15263msgstr "Tir"
15264
15265#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15266#: app/Date/JalaliDate.php:190
15267msgctxt "LOCATIVE"
15268msgid "Tir"
15269msgstr "Tir"
15270
15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15272#: app/Date/JalaliDate.php:100
15273msgctxt "NOMINATIVE"
15274msgid "Tir"
15275msgstr "Tir"
15276
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:193
15279msgctxt "GENITIVE"
15280msgid "Tishrei"
15281msgstr "Tishrei"
15282
15283#. I18N: a month in the Jewish calendar
15284#: app/Date/JewishDate.php:297
15285msgctxt "INSTRUMENTAL"
15286msgid "Tishrei"
15287msgstr "Tishrei"
15288
15289#. I18N: a month in the Jewish calendar
15290#: app/Date/JewishDate.php:245
15291msgctxt "LOCATIVE"
15292msgid "Tishrei"
15293msgstr "Tishrei"
15294
15295#. I18N: a month in the Jewish calendar
15296#: app/Date/JewishDate.php:141
15297msgctxt "NOMINATIVE"
15298msgid "Tishrei"
15299msgstr "Tishrei"
15300
15301#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15303#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15304#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15308#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15309#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15312#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15313#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15314#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15315msgid "Title"
15316msgstr "Titel"
15317
15318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15319#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15320#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15321msgctxt "Email recipient"
15322msgid "To"
15323msgstr "Aan"
15324
15325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15327msgctxt "End of date range"
15328msgid "To"
15329msgstr "Tot"
15330
15331#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15332msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15333msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15334
15335#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15336msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15337msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15338
15339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15340msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15341msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15342
15343#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15344msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15345msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15346
15347#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15349msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15350msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15351
15352#. I18N: “Apache” is a software program.
15353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15354msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15355msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15356
15357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15359msgid "To set a new password, follow this link."
15360msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15361
15362#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15364msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15365msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15366
15367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15368msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15369msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15370
15371#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15372#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15373#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15374#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15375#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15376msgid "To use this service, you need an API key."
15377msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15378
15379#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15380msgid "To use this service, you need an account."
15381msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15382
15383#. I18N: Name of a country or state
15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15385msgid "Togo"
15386msgstr "Togo"
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15390msgid "Tokelau"
15391msgstr "Tokelau"
15392
15393#. I18N: Location of an LDS church temple
15394#: app/Elements/TempleCode.php:198
15395msgid "Tokyo, Japan"
15396msgstr "Tokio, Japan"
15397
15398#. I18N: Type of media object
15399#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15400msgid "Tombstone"
15401msgstr "Grafsteen"
15402
15403#. I18N: Name of a country or state
15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15405msgid "Tonga"
15406msgstr "Tonga"
15407
15408#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15409msgid "Too many requests. Try again later."
15410msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15411
15412#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15414#, php-format
15415msgid "Top %s given name"
15416msgid_plural "Top %s given names"
15417msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15418msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15419
15420#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15421#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15422#, php-format
15423msgid "Top %s surname"
15424msgid_plural "Top %s surnames"
15425msgstr[0] "Top %s van"
15426msgstr[1] "Top %s vanne"
15427
15428#. I18N: i.e. most popular given name.
15429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15430msgid "Top given name"
15431msgstr "Gewildste voornaam"
15432
15433#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15436msgid "Top given names"
15437msgstr "Gewildste voorname"
15438
15439#. I18N: i.e. most popular surname.
15440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15441msgid "Top surname"
15442msgstr "Mees gewilde van"
15443
15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15447msgid "Top surnames"
15448msgstr "Mees algemene vanne"
15449
15450#. I18N: Location of an LDS church temple
15451#: app/Elements/TempleCode.php:199
15452msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15453msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15454
15455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15456#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15457#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15458#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15459#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15460#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15465#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15466#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15469#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15471#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15472#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15473msgid "Total"
15474msgstr "Totaal"
15475
15476#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15477msgid "Total accepted changes: "
15478msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15479
15480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15481msgid "Total births"
15482msgstr "Totale aantal geboortes"
15483
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15485msgid "Total dead"
15486msgstr "Totaal wat gesterf het"
15487
15488#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15489msgid "Total deaths"
15490msgstr "Totale aantal sterftes"
15491
15492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15493msgid "Total divorces"
15494msgstr "Totale aantal egskeidings"
15495
15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15499msgid "Total events"
15500msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15501
15502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15509msgid "Total families"
15510msgstr "Totale aantal gesinne"
15511
15512#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15513msgid "Total females"
15514msgstr "Totale aantal vroue"
15515
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15517msgid "Total given names"
15518msgstr "Totale aantal voorname"
15519
15520#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15524#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15532msgid "Total individuals"
15533msgstr "Totale aantal persone"
15534
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15536msgid "Total living"
15537msgstr "Totale aantal lewendes"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15540msgid "Total males"
15541msgstr "Totale aantal mans"
15542
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15544msgid "Total marriages"
15545msgstr "Totale aantal huwelike"
15546
15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15548msgid "Total pending changes: "
15549msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15550
15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15554msgid "Total surnames"
15555msgstr "Totale aantal vanne"
15556
15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15558msgid "Total users"
15559msgstr "Totale aantal gebruikers"
15560
15561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15562#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15563#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15565#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15566#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15567#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15568#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15569#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15570msgid "Tracking and analytics"
15571msgstr "Volging en analistiek"
15572
15573#: app/Gedcom.php:871
15574msgid "Trailer"
15575msgstr "Agterstuk"
15576
15577#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15578#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15581msgid "Tree"
15582msgstr "Stamboom"
15583
15584#. I18N: The third day in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:305
15586msgid "Tridi"
15587msgstr "Tridi"
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15591msgid "Trinidad and Tobago"
15592msgstr "Trinidad en Tobago"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/Elements/TempleCode.php:200
15596msgid "Trujillo, Peru"
15597msgstr "Trujillo, Peru"
15598
15599#. I18N: abbreviation for Tuesday
15600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15602msgid "Tue"
15603msgstr "Di."
15604
15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15606msgid "Tuesday"
15607msgstr "Dinsdag"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15611msgid "Tunisia"
15612msgstr "Tunisië"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15616msgid "Turkey"
15617msgstr "Turkye"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15621msgid "Turkmenistan"
15622msgstr "Turkmenistan"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15626msgid "Turks and Caicos Islands"
15627msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15631msgid "Tuvalu"
15632msgstr "Tuvalu"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/Elements/TempleCode.php:196
15636msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15637msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:201
15641msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15642msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15643
15644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15645#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15646#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15647#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15648#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15649#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15650#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15660msgid "Type"
15661msgstr "Soort"
15662
15663#: app/Gedcom.php:1373
15664msgid "Type of abbreviation"
15665msgstr "Tipe afkorting"
15666
15667#: app/Gedcom.php:1397
15668msgid "Type of administrative ID"
15669msgstr "Tipe administratiewe ID"
15670
15671#: app/Gedcom.php:1401
15672msgid "Type of demographic data"
15673msgstr "Tipe demografiese data"
15674
15675#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15676msgid "Type of event"
15677msgstr "Tipe gebeurtenis"
15678
15679#: app/Gedcom.php:656
15680msgid "Type of fact"
15681msgstr "Tipe feit"
15682
15683#: app/Gedcom.php:667
15684msgid "Type of identification number"
15685msgstr "Tipe identifikasienommer"
15686
15687#: app/Gedcom.php:1390
15688msgid "Type of location"
15689msgstr "Tipe ligging"
15690
15691#: app/Gedcom.php:468
15692msgid "Type of marriage"
15693msgstr "Tipe huwelik"
15694
15695#: app/Gedcom.php:694
15696msgid "Type of name"
15697msgstr "Tipe naam"
15698
15699#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15700#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15701msgid "Type of reference number"
15702msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15703
15704#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15705msgid "Type of research task"
15706msgstr "Tipe navorsingstaak"
15707
15708#. I18N: A configuration setting
15709#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15710#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15711#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15712#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15713#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15720#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15721#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15722msgid "URL"
15723msgstr "URL"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15727msgid "US Minor Outlying Islands"
15728msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15732msgid "US Virgin Islands"
15733msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15737msgid "Uganda"
15738msgstr "Uganda"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15742msgid "Ukraine"
15743msgstr "Oekraïne"
15744
15745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15751msgid "Uncleared: insufficient data"
15752msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15753
15754#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15755#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15756#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15757#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15758#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15759#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15760#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15761#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15762#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15763#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15764#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15765#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15766#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15767#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15768#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15769msgid "Unique identifier"
15770msgstr "Unieke identifiseerder"
15771
15772#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15774msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15775msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15779msgid "United Arab Emirates"
15780msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15784msgid "United Kingdom"
15785msgstr "Verenigde Koninkryk"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15789msgid "United States"
15790msgstr "Verenigde State"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15794#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15795#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15797msgid "Unknown"
15798msgstr "Onbekend"
15799
15800#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15801msgctxt "unknown century"
15802msgid "Unknown"
15803msgstr "Onbekende"
15804
15805#: app/Elements/SexValue.php:87
15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15811msgctxt "unknown gender"
15812msgid "Unknown"
15813msgstr "Onbekend"
15814
15815#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15816msgctxt "unknown people"
15817msgid "Unknown"
15818msgstr "Onbekende"
15819
15820#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15821#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15822msgid "Unlink"
15823msgstr "Ontkoppel"
15824
15825#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15826msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15827msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15828
15829#: resources/views/admin/media.phtml:48
15830msgid "Unused files"
15831msgstr "Ongebruikte lêers"
15832
15833#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15834#, php-format
15835msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15836msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15837
15838#. I18N: Name of a module
15839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15840msgid "Upcoming events"
15841msgstr "Komende gebeurtenisse"
15842
15843#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15844msgid "Update"
15845msgstr "Werk by"
15846
15847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15848msgid "Update all"
15849msgstr "Werk alles by"
15850
15851#. I18N: Name of a module
15852#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15853msgid "Update place names"
15854msgstr "Werk plekname by"
15855
15856#. I18N: Description of a “Data fix” module
15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15858msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15859msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15860
15861#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15862#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15863msgid "Updated at"
15864msgstr ""
15865
15866#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15867#. I18N: %s is a version number
15868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15871#, php-format
15872msgid "Upgrade to webtrees %s."
15873msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15877msgid "Upgrade wizard"
15878msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15882msgid "Upload media files"
15883msgstr "Laai medialêers op"
15884
15885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15886msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15887msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15891msgid "Uruguay"
15892msgstr "Uruguay"
15893
15894#: app/Services/EmailService.php:225
15895msgid "Use SMTP to send messages"
15896msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15897
15898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15899msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15900msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15901
15902#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15903msgid "Use an external service to find locations."
15904msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15905
15906#. I18N: placeholder text for new-password field
15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15909#: resources/views/register-page.phtml:74
15910#, php-format
15911msgid "Use at least %s character."
15912msgid_plural "Use at least %s characters."
15913msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15914msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15915
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15919msgid "Use colors"
15920msgstr "Gebruik kleur"
15921
15922#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15923msgid "Use compact layout"
15924msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15925
15926#. I18N: A configuration setting
15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15928msgid "Use full source citations"
15929msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15930
15931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15936msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15937msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15938
15939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15940msgid "Use maps in webtrees."
15941msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15942
15943#. I18N: A configuration setting
15944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15945msgid "Use password"
15946msgstr "Gebruik wagwoord"
15947
15948#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15949#: app/Services/EmailService.php:224
15950msgid "Use sendmail to send messages"
15951msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15952
15953#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15955msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15956msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15957
15958#. I18N: A configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15960msgid "Use silhouettes"
15961msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15964msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15965msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
15966
15967#: resources/views/register-page.phtml:89
15968msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15969msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15970
15971#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15976msgid "User"
15977msgstr "Gebruiker"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15981#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15983#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15985msgid "User administration"
15986msgstr "Beheer oor gebruikers"
15987
15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15989msgid "User didn’t verify within 7 days."
15990msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15991
15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15993msgid "User not verified by administrator."
15994msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
15997msgid "User verification"
15998msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16004#: resources/views/admin/users.phtml:26
16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16008#: resources/views/login-page.phtml:33
16009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16011#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16012#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16013#: resources/views/register-page.phtml:59
16014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16015msgid "Username"
16016msgstr "Gebruikersnaam"
16017
16018#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16020msgid "Username or email address"
16021msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16022
16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16026#: resources/views/register-page.phtml:64
16027msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16028msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16029
16030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16033msgid "Users"
16034msgstr "Gebruikers"
16035
16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16037msgid "User’s account has been inactive too long: "
16038msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16042msgid "Uzbekistan"
16043msgstr "Oesbekistan"
16044
16045#. I18N: Location of an LDS church temple
16046#: app/Elements/TempleCode.php:202
16047msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16048msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16052msgid "Vanuatu"
16053msgstr "Vanuatu"
16054
16055#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16057msgid "Various statistics charts."
16058msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16059
16060#. I18N: Name of a country or state
16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16062msgid "Vatican City"
16063msgstr "Vatikaanstad"
16064
16065#. I18N: a month in the French republican calendar
16066#: app/Date/FrenchDate.php:149
16067msgctxt "GENITIVE"
16068msgid "Vendemiaire"
16069msgstr "Vendémiaire"
16070
16071#. I18N: a month in the French republican calendar
16072#: app/Date/FrenchDate.php:243
16073msgctxt "INSTRUMENTAL"
16074msgid "Vendemiaire"
16075msgstr "Vendémiaire"
16076
16077#. I18N: a month in the French republican calendar
16078#: app/Date/FrenchDate.php:196
16079msgctxt "LOCATIVE"
16080msgid "Vendemiaire"
16081msgstr "Vendémiaire"
16082
16083#. I18N: a month in the French republican calendar
16084#: app/Date/FrenchDate.php:101
16085msgctxt "NOMINATIVE"
16086msgid "Vendemiaire"
16087msgstr "Vendémiaire"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16091msgid "Venezuela"
16092msgstr "Venezuela"
16093
16094#. I18N: a month in the French republican calendar
16095#: app/Date/FrenchDate.php:159
16096msgctxt "GENITIVE"
16097msgid "Ventose"
16098msgstr "Ventôse"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:253
16102msgctxt "INSTRUMENTAL"
16103msgid "Ventose"
16104msgstr "Ventôse"
16105
16106#. I18N: a month in the French republican calendar
16107#: app/Date/FrenchDate.php:206
16108msgctxt "LOCATIVE"
16109msgid "Ventose"
16110msgstr "Ventôse"
16111
16112#. I18N: a month in the French republican calendar
16113#: app/Date/FrenchDate.php:111
16114msgctxt "NOMINATIVE"
16115msgid "Ventose"
16116msgstr "Ventôse"
16117
16118#. I18N: Location of an LDS church temple
16119#: app/Elements/TempleCode.php:203
16120msgid "Veracruz, Mexico"
16121msgstr "Veracruz, Meksiko"
16122
16123#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16124#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16125msgid "Verified"
16126msgstr "Geverifieer"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:204
16130msgid "Vernal, Utah, United States"
16131msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16132
16133#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16134msgid "Version"
16135msgstr "Weergawe"
16136
16137#. I18N: Type of media object
16138#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16139msgid "Video"
16140msgstr "Video"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16144msgid "Vietnam"
16145msgstr "Viëtnam"
16146
16147#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16148#, php-format
16149msgid "View table of events occurring in %s"
16150msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16151
16152#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16153msgid "View this day"
16154msgstr "Vertoon hierdie dag"
16155
16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16157#: resources/views/fact.phtml:108
16158#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16159#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16160msgid "View this family"
16161msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16162
16163#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16164#, php-format
16165msgid "View this location using %s"
16166msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16167
16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16169msgid "View this month"
16170msgstr "Vertoon hierdie maand"
16171
16172#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16173msgid "View this year"
16174msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16175
16176#. I18N: Location of an LDS church temple
16177#: app/Elements/TempleCode.php:205
16178msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16179msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16180
16181#. I18N: A configuration setting
16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16183#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16184msgid "Visible online"
16185msgstr "Sigbaar aanlyn"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16190msgid "Visible to other users when online"
16191msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16192
16193#. I18N: Listbox entry; name of a role
16194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16199msgid "Visitor"
16200msgstr "Besoeker"
16201
16202#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16203#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16204#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16207msgid "Vital records"
16208msgstr "Essensiële rekords"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16212msgid "Wales"
16213msgstr "Wallis"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16217msgid "Wallis and Futuna"
16218msgstr "Wallis en Futuna"
16219
16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16221msgid "Ward"
16222msgstr "Voog"
16223
16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16225msgctxt "FEMALE"
16226msgid "Ward"
16227msgstr "Voog"
16228
16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16230msgctxt "MALE"
16231msgid "Ward"
16232msgstr "Voog"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:206
16236msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16237msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16238
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16240msgid "Watermarks"
16241msgstr "Watermerke"
16242
16243#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16245msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16246msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16247
16248#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16249#, php-format
16250msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16251msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16252
16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16256msgid "Website"
16257msgstr "Webwerf"
16258
16259#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16261msgid "Website logs"
16262msgstr "Webwerf-logs"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16266msgid "Website preferences"
16267msgstr "Webwerf voorkeure"
16268
16269#. I18N: abbreviation for Wednesday
16270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16272msgid "Wed"
16273msgstr "Wo."
16274
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16276msgid "Wednesday"
16277msgstr "Woensdag"
16278
16279#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16280msgid "Weight"
16281msgstr "Gewig"
16282
16283#. I18N: A %s is the user’s name
16284#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16285#, php-format
16286msgid "Welcome %s"
16287msgstr "Welkom %s"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16291msgid "Welcome text on sign-in page"
16292msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16293
16294#: resources/views/login-page.phtml:21
16295msgid "Welcome to this genealogy website"
16296msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16300msgid "Western Sahara"
16301msgstr "Wes-Sahara"
16302
16303#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16305msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16306msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16307
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16309msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16310msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16311
16312#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16314msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16315msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16316
16317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16318msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16319msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16320
16321#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16323msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16324msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16325
16326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16327msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16328msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16329
16330#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16331msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16332msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16333
16334#. I18N: Label for a configuration option
16335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16336msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16337msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16338
16339#. I18N: A configuration setting
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16341msgid "Who can upload new media files"
16342msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16343
16344#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16345#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16346msgid "Who is online"
16347msgstr "Wie is aanlyn"
16348
16349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16350msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16351msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16352
16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16354msgid "Widow"
16355msgstr "Weduwee"
16356
16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16358msgid "Widower"
16359msgstr "Wewenaar"
16360
16361#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16365#: resources/views/fact-date.phtml:139
16366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16375msgid "Wife"
16376msgstr "Eggenote"
16377
16378#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16379msgid "Wife’s age"
16380msgstr "Vrou se ouderdom"
16381
16382#: app/Gedcom.php:743
16383msgid "Will"
16384msgstr "Testament"
16385
16386#. I18N: Location of an LDS church temple
16387#: app/Elements/TempleCode.php:207
16388msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16389msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16390
16391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16393msgid "With sources"
16394msgstr "Met bronne"
16395
16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16398msgid "Without sources"
16399msgstr "Sonder bronne"
16400
16401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16402msgid "Witness"
16403msgstr "Getuie"
16404
16405#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16406#: app/Gedcom.php:1518
16407msgid "Witnesses"
16408msgstr ""
16409
16410#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16411#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16412#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16413msgid "Wives take their husband’s surname."
16414msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16415
16416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16417#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16418#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16420msgid "World"
16421msgstr "Wêreld"
16422
16423#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16424msgid "Yahrzeit"
16425msgstr "Yahrzeit"
16426
16427#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16428#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16429msgid "Yahrzeiten"
16430msgstr "Yahrzeiten"
16431
16432#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16433msgid "Year"
16434msgstr "Jaar"
16435
16436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16438msgid "Year:"
16439msgstr "Jaar:"
16440
16441#. I18N: Name of a country or state
16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16443msgid "Yemen"
16444msgstr "Jemen"
16445
16446#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16449#, php-format
16450msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16451msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16455msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16456msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16457
16458#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16459#, php-format
16460msgid "You are signed in as %s."
16461msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16462
16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16464msgid "You can apply for an account using the link below."
16465msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16466
16467#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16469msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16470msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16471
16472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16474msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16475msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16476
16477#. I18N: %s is a URL
16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16479#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16480#, php-format
16481msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16482msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16483
16484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16485msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16486msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16487
16488#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16489msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16490msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16491
16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16493msgid "You can renumber this family tree."
16494msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16495
16496#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16498msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16499msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16500
16501#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16502msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16503msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16504
16505#. I18N: Description of a “Data fix” module
16506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16507msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16508msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16509
16510#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16511msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16512msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16513
16514#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16515#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16516msgid "You do not have permission to view this page."
16517msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16518
16519#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16520msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16521msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16522
16523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16524msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16525msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16528msgid "You have signed out."
16529msgstr "Jy is afgemeld."
16530
16531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16532msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16533msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16536msgid "You must enter all the administrator account fields."
16537msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16538
16539#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16540msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16541msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16542
16543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16544msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16545msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16546
16547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16548msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16549msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16552msgid "You need to be a family member to access this website."
16553msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16556msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16557msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16558
16559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16560#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16561msgid "You need to create a family tree."
16562msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16563
16564#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16565#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16566msgid "You need to review the account details."
16567msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16568
16569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16570msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16571msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16572
16573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16575msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16576msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16579msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16580msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16581
16582#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16583#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16585#, php-format
16586msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16587msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16590msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16591msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16592
16593#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16594#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16595msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16596msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16597
16598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16599msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16600msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16601
16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16603msgid "Youngest father"
16604msgstr "Jongste vader"
16605
16606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16607msgid "Youngest female"
16608msgstr "Jongste vrou"
16609
16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16611msgid "Youngest male"
16612msgstr "Jongste man"
16613
16614#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16615msgid "Youngest mother"
16616msgstr "Jongste moeder"
16617
16618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16619msgid "Your clippings cart is empty."
16620msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16621
16622#: resources/views/contact-page.phtml:41
16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16624msgid "Your name"
16625msgstr "Jou naam"
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16628msgid "Your password has been updated."
16629msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16632#, php-format
16633msgid "Your registration at %s"
16634msgstr "Jou registrasie by %s"
16635
16636#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16637#, php-format
16638msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16639msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16640
16641#. I18N: ZIP = file format
16642#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16643#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16644msgid "ZIP"
16645msgstr ""
16646
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16649msgid "Zambia"
16650msgstr "Zambië"
16651
16652#. I18N: Name of a country or state
16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16654msgid "Zimbabwe"
16655msgstr "Zimbabwe"
16656
16657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16658msgid "Zoom"
16659msgstr "Zoem"
16660
16661#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16662#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16663msgid "Zoom in"
16664msgstr "Zoem in"
16665
16666#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16668msgid "Zoom out"
16669msgstr "Zoem uit"
16670
16671#. I18N: Description of a “Data fix” module
16672#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16673msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16674msgstr ""
16675
16676#. I18N: Gedcom ABT dates
16677#: app/Date.php:185
16678#, php-format
16679msgid "about %s"
16680msgstr "op ongeveer %s"
16681
16682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16685#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16686#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16687#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16688msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16689msgid "accept"
16690msgstr "aanvaar"
16691
16692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16694#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16695#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16696#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16697#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16698msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16699msgid "accept"
16700msgstr "aanvaar"
16701
16702#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16704msgid "accepted"
16705msgstr "suksesvol aanvaar"
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16710#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16714msgid "add"
16715msgstr "voeg by"
16716
16717#. I18N: A button label.
16718#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16719msgid "add place"
16720msgstr "voeg plek by"
16721
16722#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16723#: app/Elements/NameType.php:71
16724msgid "adopted name"
16725msgstr "aangenome naam"
16726
16727#. I18N: Gedcom AFT dates
16728#: app/Date.php:205
16729#, php-format
16730msgid "after %s"
16731msgstr "na %s"
16732
16733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16736msgid "age"
16737msgstr "ouderdom"
16738
16739#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16740#: app/Elements/NameType.php:73
16741msgid "also known as"
16742msgstr "ook bekend as"
16743
16744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16745#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16746#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16747#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16755msgid "and"
16756msgstr "en"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:781
16759msgctxt "father’s brother’s wife"
16760msgid "aunt"
16761msgstr "tante"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:539
16764msgctxt "father’s sister"
16765msgid "aunt"
16766msgstr "tante"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:861
16769msgctxt "mother’s brother’s wife"
16770msgid "aunt"
16771msgstr "tante"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:577
16774msgctxt "mother’s sister"
16775msgid "aunt"
16776msgstr "tante"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:913
16779msgctxt "parent’s brother’s wife"
16780msgid "aunt"
16781msgstr "tante"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:595
16784msgctxt "parent’s sister"
16785msgid "aunt"
16786msgstr "tante"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:537
16789msgctxt "father’s sibling"
16790msgid "aunt/uncle"
16791msgstr "tante/oom"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:575
16794msgctxt "mother’s sibling"
16795msgid "aunt/uncle"
16796msgstr "tante/oom"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:593
16799msgctxt "parent’s sibling"
16800msgid "aunt/uncle"
16801msgstr "tante/oom"
16802
16803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16804msgid "automatic"
16805msgstr "outomaties"
16806
16807#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16808msgid "back to top"
16809msgstr "terug na begin"
16810
16811#. I18N: Gedcom BEF dates
16812#: app/Date.php:201
16813#, php-format
16814msgid "before %s"
16815msgstr "voor %s"
16816
16817#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16818#: app/Date.php:217
16819#, php-format
16820msgid "between %s and %s"
16821msgstr "tussen %s en %s"
16822
16823#. I18N: The name given to an individual at their birth
16824#: app/Elements/NameType.php:75
16825msgid "birth name"
16826msgstr "geboortenaam"
16827
16828#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16830#, php-format
16831msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16832msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:451
16835msgid "brother"
16836msgstr "broer"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:719
16839msgctxt "brother’s wife’s brother"
16840msgid "brother-in-law"
16841msgstr "swaer"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:545
16844msgctxt "husband’s brother"
16845msgid "brother-in-law"
16846msgstr "swaer"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:835
16849msgctxt "husband’s sister’s husband"
16850msgid "brother-in-law"
16851msgstr "swaer"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:613
16854msgctxt "sister’s husband"
16855msgid "brother-in-law"
16856msgstr "swaer"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16859msgctxt "sister’s husband’s brother"
16860msgid "brother-in-law"
16861msgstr "swaer"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:625
16864msgctxt "spouse’s brother"
16865msgid "brother-in-law"
16866msgstr "swaer"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:643
16869msgctxt "wife’s brother"
16870msgid "brother-in-law"
16871msgstr "swaer"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16874msgctxt "wife’s sister’s husband"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "swaer"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:721
16879msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16880msgid "brother/sister-in-law"
16881msgstr "swaer/skoonsuster"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:555
16884msgctxt "husband’s sibling"
16885msgid "brother/sister-in-law"
16886msgstr "swaer/skoonsuster"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:607
16889msgctxt "sibling’s spouse"
16890msgid "brother/sister-in-law"
16891msgstr "swaer/skoonsuster"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16894msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16895msgid "brother/sister-in-law"
16896msgstr "swaer/skoonsuster"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:641
16899msgctxt "spouse’s sibling"
16900msgid "brother/sister-in-law"
16901msgstr "swaer/skoonsuster"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:653
16904msgctxt "wife’s sibling"
16905msgid "brother/sister-in-law"
16906msgstr "swaer/skoonsuster"
16907
16908#. I18N: An option in a list-box
16909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16910msgid "bullet list"
16911msgstr "kollys"
16912
16913#. I18N: Gedcom CAL dates
16914#: app/Date.php:189
16915#, php-format
16916msgid "calculated %s"
16917msgstr "bereken as %s"
16918
16919#. I18N: A button label.
16920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16922#: resources/views/admin/components.phtml:169
16923#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16929#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16932#: resources/views/contact-page.phtml:81
16933#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16934#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16935#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16936#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16938#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16939#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16942#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16944#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16945#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16946#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16947#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16948#: resources/views/message-page.phtml:69
16949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16950#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16955#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16964#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16965msgid "cancel"
16966msgstr "kanselleer"
16967
16968#. I18N: Status of child-parent link
16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16970msgid "challenged"
16971msgstr "uitgedaag"
16972
16973#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16974#: app/Elements/NameType.php:77
16975msgid "change of name"
16976msgstr "naamverandering"
16977
16978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16979msgid "child"
16980msgstr "kind"
16981
16982#. I18N: Type of demographic data
16983#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16984msgid "citizen"
16985msgstr "burger"
16986
16987#: resources/views/admin/components.phtml:106
16988#: resources/views/admin/components.phtml:127
16989#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16990#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16991#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16992#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16994#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16995#: resources/views/modals/header.phtml:15
16996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16998msgid "close"
16999msgstr "maak toe"
17000
17001#. I18N: Name of a theme.
17002#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17003msgid "clouds"
17004msgstr "wolke"
17005
17006#. I18N: Name of a theme.
17007#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17008msgid "colors"
17009msgstr "kleure"
17010
17011#. I18N: An option in a list-box
17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17013msgid "compact list"
17014msgstr "kompakte lys"
17015
17016#. I18N: A button label.
17017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17018#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17021#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17026#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17027#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17028#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17029#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17030#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17031#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17032#: resources/views/register-page.phtml:99
17033#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17034msgid "continue"
17035msgstr "gaan voort"
17036
17037#. I18N: A button label.
17038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17039msgid "create"
17040msgstr "skep"
17041
17042#. I18N: Type of location hierarchy
17043#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17044msgid "cultural"
17045msgstr "kulturele"
17046
17047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17048msgid "date periods"
17049msgstr "datum tydperke"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:428
17052msgid "daughter"
17053msgstr "dogter"
17054
17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17056msgid "daughter of"
17057msgstr "dogter van"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:515
17060msgctxt "child’s wife"
17061msgid "daughter-in-law"
17062msgstr "skoondogter"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:623
17065msgctxt "son’s wife"
17066msgid "daughter-in-law"
17067msgstr "skoondogter"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17070msgctxt "son’s wife’s father"
17071msgid "daughter-in-law’s father"
17072msgstr "skoondogter se vader"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17075msgctxt "son’s wife’s mother"
17076msgid "daughter-in-law’s mother"
17077msgstr "skoondogter se moeder"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17080msgctxt "son’s wife’s parent"
17081msgid "daughter-in-law’s parent"
17082msgstr "skoondogter se ouer"
17083
17084#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17086msgid "degrees"
17087msgstr "grade"
17088
17089#. I18N: A button label.
17090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17092#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17096msgid "delete"
17097msgstr "skrap"
17098
17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "died"
17103msgstr "oorlede"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "oorlede"
17110
17111#. I18N: Status of child-parent link
17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17113msgid "disproven"
17114msgstr "weerlê"
17115
17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17119msgid "down"
17120msgstr "af"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17128#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17129msgid "download"
17130msgstr "aflaai"
17131
17132#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17133msgid "d’Aboville number"
17134msgstr "d’Aboville getal"
17135
17136#: resources/views/admin/components.phtml:139
17137#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17139#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17140#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17141msgid "edit"
17142msgstr "wysig"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17145msgid "eighth cousin"
17146msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "eighth cousin"
17151msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17152
17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:446
17160msgid "elder brother"
17161msgstr "ouer broer"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:488
17164msgid "elder sibling"
17165msgstr "ouer broer/suster"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:467
17168msgid "elder sister"
17169msgstr "ouer suster"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17172msgid "eleventh cousin"
17173msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "eleventh cousin"
17178msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17179
17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17185
17186#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17187#: app/Elements/NameType.php:79
17188msgid "estate name"
17189msgstr "landgoed naam"
17190
17191#. I18N: Gedcom EST dates
17192#: app/Date.php:193
17193#, php-format
17194msgid "estimated %s"
17195msgstr "beraam op %s"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:365
17198msgid "ex-husband"
17199msgstr "eks-man"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:412
17202msgid "ex-spouse"
17203msgstr "eks"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:389
17206msgid "ex-wife"
17207msgstr "eks-vrou"
17208
17209#. I18N: A button label.
17210#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17211msgid "export file"
17212msgstr "voer lêer uit"
17213
17214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17216msgid "facts"
17217msgstr "gebeurtenisse"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:351
17220msgid "father"
17221msgstr "vader"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:551
17224msgctxt "husband’s father"
17225msgid "father-in-law"
17226msgstr "skoonpa"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:631
17229msgctxt "spouse’s father"
17230msgid "father-in-law"
17231msgstr "skoonpa"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:649
17234msgctxt "wife’s father"
17235msgid "father-in-law"
17236msgstr "skoonpa"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:369
17239msgid "fiancé"
17240msgstr "verloofde"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:416
17243msgid "fiancé(e)"
17244msgstr "verloofde"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:393
17247msgid "fiancée"
17248msgstr "verloofde"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17251msgid "fifteenth cousin"
17252msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "fifteenth cousin"
17257msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17264
17265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17267#, php-format
17268msgid "fifth %s"
17269msgstr "vyfde %s"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17273#, php-format
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "fifth %s"
17276msgstr "vyfde %s"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17280#, php-format
17281msgctxt "MALE"
17282msgid "fifth %s"
17283msgstr "vyfde %s"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17286msgid "fifth cousin"
17287msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fifth cousin"
17292msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17293
17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17299
17300#. I18N: A button label, first page
17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17302#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17304#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17305msgid "first"
17306msgstr "eerste"
17307
17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17309msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17310msgid "first"
17311msgstr "eerste"
17312
17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17315#, php-format
17316msgid "first %s"
17317msgstr "eerste %s"
17318
17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17321#, php-format
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "first %s"
17324msgstr "eerste %s"
17325
17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17328#, php-format
17329msgctxt "MALE"
17330msgid "first %s"
17331msgstr "eerste %s"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17334msgid "first cousin"
17335msgstr "neef/niggie"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "first cousin"
17340msgstr "niggie"
17341
17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "neef"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:775
17349msgctxt "father’s brother’s child"
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "neef/niggie"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:777
17354msgctxt "father’s brother’s daughter"
17355msgid "first cousin"
17356msgstr "niggie"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:779
17359msgctxt "father’s brother’s son"
17360msgid "first cousin"
17361msgstr "neef"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:819
17364msgctxt "father’s sister’s child"
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "neef/niggie"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:821
17369msgctxt "father’s sister’s daughter"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "niggie"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:825
17374msgctxt "father’s sister’s son"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "neef"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:855
17379msgctxt "mother’s brother’s child"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "neef/niggie"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:857
17384msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "niggie"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:859
17389msgctxt "mother’s brother’s son"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "neef"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:905
17394msgctxt "mother’s sister’s child"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "neef/niggie"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:907
17399msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "niggie"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:911
17404msgctxt "mother’s sister’s son"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "neef"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17409msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17410msgid "first cousin once removed ascending"
17411msgstr "grootoom se kind"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17414msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr "grootoom se dogter"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17419msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr "grootoom se seun"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17424msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr "groottante se kind"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17429msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr "groottante se dogter"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17434msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr "groottante se seun"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17439msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "grootoom se kind"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17444msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "grootoom se dogter"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17449msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "grootoom se seun"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17454msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "groottante se kind"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17459msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "groottante se dogter"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17464msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "groottante se seun"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17469msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "grootoom se kind"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17474msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "grootoom se dogter"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17479msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "grootoom se seun"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17484msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "groottante se kind"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17489msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "groottante se dogter"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17494msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "groottante se seun"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17499msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "grootoom se kind"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "grootoom se dogter"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "grootoom se seun"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17514msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "groottante se kind"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "groottante se dogter"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "groottante se seun"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17529msgid "fourteenth cousin"
17530msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17533msgctxt "FEMALE"
17534msgid "fourteenth cousin"
17535msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17536
17537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17539msgctxt "MALE"
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17542
17543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17545#, php-format
17546msgid "fourth %s"
17547msgstr "vierde %s"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17551#, php-format
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "fourth %s"
17554msgstr "vierde %s"
17555
17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17558#, php-format
17559msgctxt "MALE"
17560msgid "fourth %s"
17561msgstr "vierde %s"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17564msgid "fourth cousin"
17565msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "fourth cousin"
17570msgstr "agteragterkleinniggie"
17571
17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "agteragterkleinneef"
17577
17578#. I18N: from 1700 interval 50 years
17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17585#, php-format
17586msgid "from %1$s interval %2$s year"
17587msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17588msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17589msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17590
17591#. I18N: Gedcom FROM dates
17592#: app/Date.php:209
17593#, php-format
17594msgid "from %s"
17595msgstr "vanaf %s"
17596
17597#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17598#: app/Date.php:221
17599#, php-format
17600msgid "from %s to %s"
17601msgstr "vanaf %s tot %s"
17602
17603#. I18N: layout option for the fan chart
17604#: app/Module/FanChartModule.php:520
17605msgid "full circle"
17606msgstr "volledige sirkel"
17607
17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17609msgid "gender"
17610msgstr "geslag"
17611
17612#. I18N: Type of location hierarchy
17613#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17614msgid "geographic"
17615msgstr "geografies"
17616
17617#. I18N: A button label.
17618#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17619msgid "go to new individual"
17620msgstr "gaan na nuwe persoon"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:505
17623msgctxt "child’s child"
17624msgid "grandchild"
17625msgstr "kleinkind"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:517
17628msgctxt "daughter’s child"
17629msgid "grandchild"
17630msgstr "kleinkind"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:617
17633msgctxt "son’s child"
17634msgid "grandchild"
17635msgstr "kleinkind"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:507
17638msgctxt "child’s daughter"
17639msgid "granddaughter"
17640msgstr "kleindogter"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:519
17643msgctxt "daughter’s daughter"
17644msgid "granddaughter"
17645msgstr "kleindogter"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:619
17648msgctxt "son’s daughter"
17649msgid "granddaughter"
17650msgstr "kleindogter"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:735
17653msgctxt "child’s daughter’s husband"
17654msgid "granddaughter’s husband"
17655msgstr "kleindogter se man"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:757
17658msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17659msgid "granddaughter’s husband"
17660msgstr "kleindogter se man"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17663msgctxt "son’s daughter’s husband"
17664msgid "granddaughter’s husband"
17665msgstr "kleindogter se man"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:587
17668msgctxt "parent’s father"
17669msgid "grandfather"
17670msgstr "oupa"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:589
17673msgctxt "parent’s mother"
17674msgid "grandmother"
17675msgstr "ouma"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:591
17678msgctxt "parent’s parent"
17679msgid "grandparent"
17680msgstr "grootouer"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:511
17683msgctxt "child’s son"
17684msgid "grandson"
17685msgstr "kleinseun"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:523
17688msgctxt "daughter’s son"
17689msgid "grandson"
17690msgstr "kleinseun"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:621
17693msgctxt "son’s son"
17694msgid "grandson"
17695msgstr "kleinseun"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:745
17698msgctxt "child’s son’s wife"
17699msgid "grandson’s wife"
17700msgstr "kleinseun se vrou"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:773
17703msgctxt "daughter’s son’s wife"
17704msgid "grandson’s wife"
17705msgstr "kleinseun se vrou"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17708msgctxt "son’s son’s wife"
17709msgid "grandson’s wife"
17710msgstr "kleinseun se vrou"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17718#, php-format
17719msgid "great ×%s aunt"
17720msgstr "groottante x%s"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17728#, php-format
17729msgid "great ×%s aunt/uncle"
17730msgstr "groottante/-oom x%s"
17731
17732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17737#, php-format
17738msgid "great ×%s grandchild"
17739msgstr "agterkleinkind x%s"
17740
17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17746#, php-format
17747msgid "great ×%s granddaughter"
17748msgstr "agterkleindogter x%s"
17749
17750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17757#, php-format
17758msgid "great ×%s grandfather"
17759msgstr "oupagrootjie x%s"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s grandmother"
17770msgstr "oumagrootjie x%s"
17771
17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s grandparent"
17781msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17788#, php-format
17789msgid "great ×%s grandson"
17790msgstr "agterkleinseun x%s"
17791
17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s nephew"
17798msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17803#, php-format
17804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17805msgid "great ×%s nephew"
17806msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17811#, php-format
17812msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17813msgid "great ×%s nephew"
17814msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17819#, php-format
17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17821msgid "great ×%s nephew"
17822msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s nephew/niece"
17829msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17834#, php-format
17835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17836msgid "great ×%s nephew/niece"
17837msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17842#, php-format
17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17844msgid "great ×%s nephew/niece"
17845msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17850#, php-format
17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s niece"
17860msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17867msgid "great ×%s niece"
17868msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17875msgid "great ×%s niece"
17876msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17881#, php-format
17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17883msgid "great ×%s niece"
17884msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s uncle"
17894msgstr "groot(x%s)oom"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17897#, php-format
17898msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr "groot(x%s)oom"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17903#, php-format
17904msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr "groot(x%s)oom"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "groot(x%s)oom"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17915msgid "great ×4 aunt"
17916msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17919msgid "great ×4 aunt/uncle"
17920msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17923msgid "great ×4 grandchild"
17924msgstr "agter(x4)kleinkind"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17927msgid "great ×4 granddaughter"
17928msgstr "agter(x4)kleindogter"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17931msgid "great ×4 grandfather"
17932msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17935msgid "great ×4 grandmother"
17936msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17939msgid "great ×4 grandparent"
17940msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17943msgid "great ×4 grandson"
17944msgstr "agter(x4)kleinseun"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17948msgid "great ×4 nephew"
17949msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17953msgid "great ×4 nephew"
17954msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17957msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17958msgid "great ×4 nephew"
17959msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17963msgid "great ×4 nephew/niece"
17964msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17968msgid "great ×4 nephew/niece"
17969msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17972msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17973msgid "great ×4 nephew/niece"
17974msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17978msgid "great ×4 niece"
17979msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17983msgid "great ×4 niece"
17984msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17987msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17988msgid "great ×4 niece"
17989msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17992msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17993msgid "great ×4 uncle"
17994msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17997msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17998msgid "great ×4 uncle"
17999msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18002msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18003msgid "great ×4 uncle"
18004msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18007msgid "great ×5 aunt"
18008msgstr "oupa/ouma se groottante"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18011msgid "great ×5 aunt/uncle"
18012msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18015msgid "great ×5 grandchild"
18016msgstr "agter(x5)kleinkind"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18019msgid "great ×5 granddaughter"
18020msgstr "agter(x5)kleindogter"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18023msgid "great ×5 grandfather"
18024msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18027msgid "great ×5 grandmother"
18028msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18031msgid "great ×5 grandparent"
18032msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18035msgid "great ×5 grandson"
18036msgstr "agter(x5)kleinseun"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18040msgid "great ×5 nephew"
18041msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18045msgid "great ×5 nephew"
18046msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18049msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18050msgid "great ×5 nephew"
18051msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18055msgid "great ×5 nephew/niece"
18056msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18060msgid "great ×5 nephew/niece"
18061msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18064msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18065msgid "great ×5 nephew/niece"
18066msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18070msgid "great ×5 niece"
18071msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18075msgid "great ×5 niece"
18076msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18079msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18080msgid "great ×5 niece"
18081msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18084msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18085msgid "great ×5 uncle"
18086msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18089msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18090msgid "great ×5 uncle"
18091msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18094msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18095msgid "great ×5 uncle"
18096msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18099msgid "great ×6 aunt"
18100msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18103msgid "great ×6 aunt/uncle"
18104msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18107msgid "great ×6 grandchild"
18108msgstr "agter(x6)kleinkind"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18111msgid "great ×6 granddaughter"
18112msgstr "agter(x6)kleindogter"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18115msgid "great ×6 grandfather"
18116msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18119msgid "great ×6 grandmother"
18120msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18123msgid "great ×6 grandparent"
18124msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18127msgid "great ×6 grandson"
18128msgstr "agter(x6)kleinseun"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18131msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18132msgid "great ×6 uncle"
18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18136msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18137msgid "great ×6 uncle"
18138msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18141msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18142msgid "great ×6 uncle"
18143msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18146msgid "great ×7 aunt"
18147msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18150msgid "great ×7 aunt/uncle"
18151msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18154msgid "great ×7 grandchild"
18155msgstr "agter(x7)kleinkind"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18158msgid "great ×7 granddaughter"
18159msgstr "agter(x6)kleindogter"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18162msgid "great ×7 grandfather"
18163msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18166msgid "great ×7 grandmother"
18167msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18170msgid "great ×7 grandparent"
18171msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18174msgid "great ×7 grandson"
18175msgstr "agter(x6)kleinseun"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18178msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18179msgid "great ×7 uncle"
18180msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18183msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18184msgid "great ×7 uncle"
18185msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18188msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18189msgid "great ×7 uncle"
18190msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18193msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18194msgid "great-aunt"
18195msgstr "groottante"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:793
18198msgctxt "father’s father’s sister"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "groottante"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18203msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "groottante"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:805
18208msgctxt "father’s mother’s sister"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "groottante"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18213msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "groottante"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:817
18218msgctxt "father’s parent’s sister"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "groottante"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18223msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "groottante"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:873
18228msgctxt "mother’s father’s sister"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "groottante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18233msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "groottante"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:891
18238msgctxt "mother’s mother’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "groottante"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18243msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "grootoom"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:903
18248msgctxt "mother’s parent’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "groottante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18253msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "groottante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:925
18258msgctxt "parent’s father’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "groottante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18263msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "groottante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:937
18268msgctxt "parent’s mother’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "groottante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18273msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "groottante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:949
18278msgctxt "parent’s parent’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "groottante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:791
18283msgctxt "father’s father’s sibling"
18284msgid "great-aunt/uncle"
18285msgstr "grootoom/-tante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18288msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "grootoom/-tante se gade"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:803
18293msgctxt "father’s mother’s sibling"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "grootoom/-tante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18298msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "grootoom/-tante"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:815
18303msgctxt "father’s parent’s sibling"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "grootoom/-tante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18308msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "grootoom/-tante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:871
18313msgctxt "mother’s father’s sibling"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "grootoom/-tante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18318msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "grootoom/-tante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:889
18323msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "grootoom/-tante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18328msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "grootoom/-tante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:901
18333msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grrotoom/-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18338msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grootoom/-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:923
18343msgctxt "parent’s father’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grootoom/-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18348msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grootoom/-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:935
18353msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grootoom/-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18358msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grootoom/-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:947
18363msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grootoom/-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18368msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "grootoom/-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:725
18373msgctxt "child’s child’s child"
18374msgid "great-grandchild"
18375msgstr "agterkleinkind"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:731
18378msgctxt "child’s daughter’s child"
18379msgid "great-grandchild"
18380msgstr "agterkleinkind"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:739
18383msgctxt "child’s son’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "agterkleinkind"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:747
18388msgctxt "daughter’s child’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "agterkleinkind"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:753
18393msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "agterkleinkind"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:767
18398msgctxt "daughter’s son’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "agterkleinkind"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18403msgctxt "son’s child’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "agterkleinkind"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18408msgctxt "son’s daughter’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "agterkleinkind"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18413msgctxt "son’s son’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "agterkleinkind"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:727
18418msgctxt "child’s child’s daughter"
18419msgid "great-granddaughter"
18420msgstr "agterkleindogter"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:733
18423msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18424msgid "great-granddaughter"
18425msgstr "agterkleindogter"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:741
18428msgctxt "child’s son’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "agterkleindogter"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:749
18433msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "agterkleindogter"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:755
18438msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "agterkleindogter"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:769
18443msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "agterkleindogter"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18448msgctxt "son’s child’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "agterkleindogter"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18453msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "agterkleindogter"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18458msgctxt "son’s son’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "agterkleindogter"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:785
18463msgctxt "father’s father’s father"
18464msgid "great-grandfather"
18465msgstr "oupagrootjie"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:797
18468msgctxt "father’s mother’s father"
18469msgid "great-grandfather"
18470msgstr "oupagrootjie"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:809
18473msgctxt "father’s parent’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "oupagrootjie"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:865
18478msgctxt "mother’s father’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "oupagrootjie"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:883
18483msgctxt "mother’s mother’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "oupagrootjie"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:895
18488msgctxt "mother’s parent’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "oupagrootjie"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:917
18493msgctxt "parent’s father’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "oupagrootjie"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:929
18498msgctxt "parent’s mother’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "oupagrootjie"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:941
18503msgctxt "parent’s parent’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "oupagrootjie"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:787
18508msgctxt "father’s father’s mother"
18509msgid "great-grandmother"
18510msgstr "oumagrootjie"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:799
18513msgctxt "father’s mother’s mother"
18514msgid "great-grandmother"
18515msgstr "oumagrootjie"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:811
18518msgctxt "father’s parent’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "oumagrootjie"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:867
18523msgctxt "mother’s father’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "oumagrootjie"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:885
18528msgctxt "mother’s mother’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "oumagrootjie"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:897
18533msgctxt "mother’s parent’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "oumagrootjie"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:919
18538msgctxt "parent’s father’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "oumagrootjie"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:931
18543msgctxt "parent’s mother’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "oumagrootjie"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:943
18548msgctxt "parent’s parent’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "oumagrootjie"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:789
18553msgctxt "father’s father’s parent"
18554msgid "great-grandparent"
18555msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:801
18558msgctxt "father’s mother’s parent"
18559msgid "great-grandparent"
18560msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:813
18563msgctxt "father’s parent’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:869
18568msgctxt "mother’s father’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:887
18573msgctxt "mother’s mother’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:899
18578msgctxt "mother’s parent’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:921
18583msgctxt "parent’s father’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:933
18588msgctxt "parent’s mother’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:945
18593msgctxt "parent’s parent’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:729
18598msgctxt "child’s child’s son"
18599msgid "great-grandson"
18600msgstr "agterkleinseun"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:737
18603msgctxt "child’s daughter’s son"
18604msgid "great-grandson"
18605msgstr "agterkleinseun"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:743
18608msgctxt "child’s son’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "agterkleinseun"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:751
18613msgctxt "daughter’s child’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "agterkleinseun"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:759
18618msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "agterkleinseun"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:771
18623msgctxt "daughter’s son’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "agterkleinseun"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18628msgctxt "son’s child’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "agterkleinseun"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18633msgctxt "son’s daughter’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "agterkleinseun"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18638msgctxt "son’s son’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "agterkleinseun"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18643msgid "great-great-aunt"
18644msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18647msgid "great-great-aunt/uncle"
18648msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18651msgid "great-great-grandchild"
18652msgstr "agteragterkleinkind"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18655msgid "great-great-granddaughter"
18656msgstr "agteragterkleindogter"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18659msgid "great-great-grandfather"
18660msgstr "oeroupagrootjie"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18663msgid "great-great-grandmother"
18664msgstr "oeroumagrootjie"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18667msgid "great-great-grandparent"
18668msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18671msgid "great-great-grandson"
18672msgstr "agteragterkleinseun"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18675msgid "great-great-great-aunt"
18676msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18679msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18680msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18683msgid "great-great-great-grandchild"
18684msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18687msgid "great-great-great-granddaughter"
18688msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18691msgid "great-great-great-grandfather"
18692msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18695msgid "great-great-great-grandmother"
18696msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18699msgid "great-great-great-grandparent"
18700msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18703msgid "great-great-great-grandson"
18704msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18708msgid "great-great-great-nephew"
18709msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18713msgid "great-great-great-nephew"
18714msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18717msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18718msgid "great-great-great-nephew"
18719msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18723msgid "great-great-great-nephew/niece"
18724msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18728msgid "great-great-great-nephew/niece"
18729msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18733msgid "great-great-great-nephew/niece"
18734msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18738msgid "great-great-great-niece"
18739msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18743msgid "great-great-great-niece"
18744msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18747msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18748msgid "great-great-great-niece"
18749msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18752msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18753msgid "great-great-great-uncle"
18754msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18757msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18758msgid "great-great-great-uncle"
18759msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18762msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18763msgid "great-great-great-uncle"
18764msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18767msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18768msgid "great-great-nephew"
18769msgstr "broer se agterkleinseun"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18772msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18773msgid "great-great-nephew"
18774msgstr "suster se agterkleinseun"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18777msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18778msgid "great-great-nephew"
18779msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18782msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18783msgid "great-great-nephew/niece"
18784msgstr "broer se agterkleinkind"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18787msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18788msgid "great-great-nephew/niece"
18789msgstr "suster se agterkleinkind"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18792msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18793msgid "great-great-nephew/niece"
18794msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18798msgid "great-great-niece"
18799msgstr "broer se agterkleindogter"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18803msgid "great-great-niece"
18804msgstr "suster se agterkleindogter"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18807msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18808msgid "great-great-niece"
18809msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18812msgctxt "great-grandfather’s brother"
18813msgid "great-great-uncle"
18814msgstr "oupagrootjie se broer"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18817msgctxt "great-grandmother’s brother"
18818msgid "great-great-uncle"
18819msgstr "oumagrootjie se broer"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18822msgctxt "great-grandparent’s brother"
18823msgid "great-great-uncle"
18824msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:674
18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18828msgid "great-nephew"
18829msgstr "broer se kleinseun"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:694
18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18833msgid "great-nephew"
18834msgstr "broer se kleinseun"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:712
18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "broer se kleinseun"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:994
18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "suster se kleinseun"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "suster se kleinseun"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "suster se kleinseun"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:677
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "broer se kleinseun"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:697
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "broer se kleinseun"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:715
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "broer se kleinseun"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:997
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "suster se kleinseun"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "suster se kleinseun"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "suster se kleinseun"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:963
18887msgctxt "sibling’s child’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "broer/suster se kleinseun"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:971
18892msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "broer/suster se kleinseun"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:977
18897msgctxt "sibling’s son’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "broer/suster se kleinseun"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:662
18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18903msgid "great-nephew/niece"
18904msgstr "broer se kleinkind"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:680
18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18908msgid "great-nephew/niece"
18909msgstr "broer se kleinkind"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:700
18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "broer se kleinkind"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:982
18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "suster se kleinkind"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "suster se kleinkind"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "suster se kleinkind"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:665
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "broer se kleinkind"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:683
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "broer se kleinkind"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:703
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "broer se kleinkind"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:985
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "suster se kleinkind"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "suster se kleinkind"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "suster se kleinkind"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:959
18962msgctxt "sibling’s child’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "broer/suster se kleinkind"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:965
18967msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "broer/suster se kleinkind"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:973
18972msgctxt "sibling’s son’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "broer/suster se kleinkind"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:668
18977msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18978msgid "great-niece"
18979msgstr "broer se kleindogter"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:686
18982msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18983msgid "great-niece"
18984msgstr "broer se kleindogter"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:706
18987msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "broer se kleindogter"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:988
18992msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "suster se kleindogter"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18997msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "suster se kleindogter"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19002msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "suster se kleindogter"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:671
19007msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "broer se kleindogter"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:689
19012msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "broer se kleindogter"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:709
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "broer se kleindogter"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:991
19022msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "suster se kleindogter"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19027msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "suster se kleindogter"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "suster se kleindogter"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:961
19037msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "broer/suster se kleindogter"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:967
19042msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "broer/suster se klleindogter"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:975
19047msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "broer/suster se kleindogter"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:783
19052msgctxt "father’s father’s brother"
19053msgid "great-uncle"
19054msgstr "grootoom"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19057msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "grootoom"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:795
19062msgctxt "father’s mother’s brother"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "grootoom"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19067msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "grootoom"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:807
19072msgctxt "father’s parent’s brother"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "grootoom"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19077msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "grootoom"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:863
19082msgctxt "mother’s father’s brother"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "grootoom"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19087msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "grootoom"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:881
19092msgctxt "mother’s mother’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "grootoom"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19097msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "grootoom"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:893
19102msgctxt "mother’s parent’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grootoom"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19107msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grootoom"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:915
19112msgctxt "parent’s father’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grootoom"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19117msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "grootoom"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:927
19122msgctxt "parent’s mother’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grootoom"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19127msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "grootoom"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:939
19132msgctxt "parent’s parent’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grootoom"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19137msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "grootoom"
19140
19141#. I18N: layout option for the fan chart
19142#: app/Module/FanChartModule.php:516
19143msgid "half circle"
19144msgstr "half-sirkel"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:541
19147msgctxt "father’s son"
19148msgid "half-brother"
19149msgstr "halfbroer"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:579
19152msgctxt "mother’s son"
19153msgid "half-brother"
19154msgstr "halfbroer"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:597
19157msgctxt "parent’s son"
19158msgid "half-brother"
19159msgstr "halfbroer"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:527
19162msgctxt "father’s child"
19163msgid "half-sibling"
19164msgstr "halfbroer/halfsuster"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:563
19167msgctxt "mother’s child"
19168msgid "half-sibling"
19169msgstr "halfbroer/halfsuster"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:583
19172msgctxt "parent’s child"
19173msgid "half-sibling"
19174msgstr "halfbroer/halfsuster"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:529
19177msgctxt "father’s daughter"
19178msgid "half-sister"
19179msgstr "halfsuster"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:565
19182msgctxt "mother’s daughter"
19183msgid "half-sister"
19184msgstr "halfsuster"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:585
19187msgctxt "parent’s daughter"
19188msgid "half-sister"
19189msgstr "halfsuster"
19190
19191#. I18N: reflexive pronoun
19192#: app/Services/RelationshipService.php:244
19193msgid "herself"
19194msgstr "haarself"
19195
19196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19228#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19230#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19231#: resources/views/login-page.phtml:45
19232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19233#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19234#: resources/views/register-page.phtml:74
19235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19239msgid "hide"
19240msgstr "verberg"
19241
19242#. I18N: reflexive pronoun
19243#: app/Services/RelationshipService.php:241
19244msgid "himself"
19245msgstr "homself"
19246
19247#. I18N: Type of demographic data
19248#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19249msgid "household"
19250msgstr "huishouding"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:367
19253msgid "husband"
19254msgstr "eggenoot"
19255
19256#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19257#: app/Elements/NameType.php:81
19258msgid "immigration name"
19259msgstr "immigrasienaam"
19260
19261#. I18N: A button label.
19262#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19263msgid "import file"
19264msgstr "voer lêer in"
19265
19266#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19267msgid "infant"
19268msgstr "Kleuter"
19269
19270#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19271msgid "inline note"
19272msgstr "inlyn nota"
19273
19274#. I18N: Gedcom INT dates
19275#: app/Date.php:197
19276#, php-format
19277msgid "interpreted %s (%s)"
19278msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19279
19280#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19281#: resources/views/search-trees.phtml:52
19282msgid "invert selection"
19283msgstr "keer seleksie om"
19284
19285#. I18N: a month in the French republican calendar
19286#: app/Date/FrenchDate.php:173
19287msgctxt "GENITIVE"
19288msgid "jours complementaires"
19289msgstr "jours complémentaires"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:267
19293msgctxt "INSTRUMENTAL"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "jours complémentaires"
19296
19297#. I18N: a month in the French republican calendar
19298#: app/Date/FrenchDate.php:220
19299msgctxt "LOCATIVE"
19300msgid "jours complementaires"
19301msgstr "jours complémentaires"
19302
19303#. I18N: a month in the French republican calendar
19304#: app/Date/FrenchDate.php:126
19305msgctxt "NOMINATIVE"
19306msgid "jours complementaires"
19307msgstr "jours complémentaires"
19308
19309#. I18N: A button label, last page
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19311#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19313#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19314msgid "last"
19315msgstr "einde"
19316
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19318msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19319msgid "last"
19320msgstr "laaste"
19321
19322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19323#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19324msgid "left"
19325msgstr "links"
19326
19327#. I18N: Layout option for lists of names
19328#. I18N: An option in a list-box
19329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19330#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19333#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19334msgid "list"
19335msgstr "lys"
19336
19337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19338#, php-format
19339msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19340msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19341
19342#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19343#: app/Elements/NameType.php:83
19344msgid "maiden name"
19345msgstr "nooiensnaam"
19346
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19348msgid "managers"
19349msgstr "bestuurders"
19350
19351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19353msgid "markdown"
19354msgstr "markdown"
19355
19356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19357msgctxt "FEMALE"
19358msgid "married"
19359msgstr "getroud"
19360
19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19362msgctxt "MALE"
19363msgid "married"
19364msgstr "getroud"
19365
19366#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19367#: app/Elements/NameType.php:85
19368msgid "married name"
19369msgstr "getroude naam"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:567
19372msgctxt "mother’s father"
19373msgid "maternal grandfather"
19374msgstr "oupa"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:571
19377msgctxt "mother’s mother"
19378msgid "maternal grandmother"
19379msgstr "ouma"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:573
19382msgctxt "mother’s parent"
19383msgid "maternal grandparent"
19384msgstr "grootouer"
19385
19386#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19387#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19388msgid "matrilineal"
19389msgstr "matrilineêre"
19390
19391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19394#, php-format
19395msgid "maximum %s day"
19396msgid_plural "maximum %s days"
19397msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19398msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19399
19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19405msgid "members"
19406msgstr "lede"
19407
19408#. I18N: Name of a theme.
19409#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19410msgid "minimal"
19411msgstr "minimale"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:349
19414msgid "mother"
19415msgstr "moeder"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:553
19418msgctxt "husband’s mother"
19419msgid "mother-in-law"
19420msgstr "skoonma"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:633
19423msgctxt "spouse’s mother"
19424msgid "mother-in-law"
19425msgstr "skoonma"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:651
19428msgctxt "wife’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "skoonma"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:639
19433msgctxt "spouse’s parent"
19434msgid "mother/father-in-law"
19435msgstr "skoonouer"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:501
19438msgctxt "brother’s son"
19439msgid "nephew"
19440msgstr "broerskind"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:853
19443msgctxt "husband’s brother’s son"
19444msgid "nephew"
19445msgstr "broerskind"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:849
19448msgctxt "husband’s sibling’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "broer- of susterskind"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:851
19453msgctxt "husband’s sister’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "susterskind"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:605
19458msgctxt "sibling’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "broerskind/susterskind"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:615
19463msgctxt "sister’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "susterskind"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19468msgctxt "wife’s brother’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "broerskind"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19473msgctxt "wife’s sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "broer/suster se seun"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19478msgctxt "wife’s sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "susterskind"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:691
19483msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19484msgid "nephew-in-law"
19485msgstr "broerskind se man"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:969
19488msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19489msgid "nephew-in-law"
19490msgstr "broer/suster se skoonseun"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19493msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "suster se skoonseun"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:497
19498msgctxt "brother’s child"
19499msgid "nephew/niece"
19500msgstr "broerskind"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:841
19503msgctxt "husband’s brother’s child"
19504msgid "nephew/niece"
19505msgstr "broerskind"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:837
19508msgctxt "husband’s sibling’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "broer/susterskind"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:839
19513msgctxt "husband’s sister’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "susterskind"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:601
19518msgctxt "sibling’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "broers-/susterskind"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:609
19523msgctxt "sister’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "susterskind"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19528msgctxt "wife’s brother’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "broerskind"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19533msgctxt "wife’s sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "broer- of susterskind"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19538msgctxt "wife’s sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "susterskind"
19541
19542#. I18N: A button label, next page
19543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19544#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19545#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19548#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19550#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19556msgid "next"
19557msgstr "volgende"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:499
19560msgctxt "brother’s daughter"
19561msgid "niece"
19562msgstr "broerskind"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:847
19565msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "broerskind"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:843
19570msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "broer- of susterskind"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:845
19575msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "susterskind"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:603
19580msgctxt "sibling’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "broers-/susterskind"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:611
19585msgctxt "sister’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "susterskind"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19590msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "broerskind"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19595msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "broer- of susterskind"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19600msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "susterskind"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:717
19605msgctxt "brother’s son’s wife"
19606msgid "niece-in-law"
19607msgstr "broerskind se vrou"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:979
19610msgctxt "sibling’s son’s wife"
19611msgid "niece-in-law"
19612msgstr "broer/suster se skoondogter"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19615msgctxt "sisters’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "suster se skoondogter"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19620msgid "ninth cousin"
19621msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19624msgctxt "FEMALE"
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19627
19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19630msgctxt "MALE"
19631msgid "ninth cousin"
19632msgstr "agter(x7)kleinneef"
19633
19634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19637#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19649#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19651#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19657#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19669msgid "no"
19670msgstr "nee"
19671
19672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19674#: app/Services/EmailService.php:207
19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19676msgid "none"
19677msgstr "geen"
19678
19679#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19680msgctxt "Surname tradition"
19681msgid "none"
19682msgstr "geen"
19683
19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19685msgid "numbers"
19686msgstr "getalle"
19687
19688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19693#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19701msgid "of"
19702msgstr "van"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:353
19705msgid "parent"
19706msgstr "ouer"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:423
19709msgid "partner"
19710msgstr "maat"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:400
19713msgctxt "FEMALE"
19714msgid "partner"
19715msgstr "maat"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:376
19718msgctxt "MALE"
19719msgid "partner"
19720msgstr "maat"
19721
19722#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19723msgctxt "Surname tradition"
19724msgid "paternal"
19725msgstr "vaderlike"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:531
19728msgctxt "father’s father"
19729msgid "paternal grandfather"
19730msgstr "oupa aan vaderskant"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:533
19733msgctxt "father’s mother"
19734msgid "paternal grandmother"
19735msgstr "ouma aan vaderskant"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:535
19738msgctxt "father’s parent"
19739msgid "paternal grandparent"
19740msgstr "grootouer aan vaderskant"
19741
19742#. I18N: A system where children take their father’s surname
19743#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19744msgid "patrilineal"
19745msgstr "patrilineêre"
19746
19747#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19749msgid "pending"
19750msgstr "hangende"
19751
19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19753msgid "percentage"
19754msgstr "persentasie"
19755
19756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19758msgid "plain text"
19759msgstr "gewone teks"
19760
19761#. I18N: Type of location hierarchy
19762#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19763msgid "political"
19764msgstr "politiese"
19765
19766#. I18N: A button label, previous page
19767#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19768#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19778msgid "previous"
19779msgstr "vorige"
19780
19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19783msgid "primary evidence"
19784msgstr "primêre getuienis"
19785
19786#. I18N: Status of child-parent link
19787#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19788msgid "proven"
19789msgstr "bewys"
19790
19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19793msgid "questionable evidence"
19794msgstr "twyfelagtige getuienis"
19795
19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19798msgid "records"
19799msgstr "rekords"
19800
19801#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19804#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19805#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19807msgid "reject"
19808msgstr "van die hand wys"
19809
19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19816msgid "reject"
19817msgstr "van die hand wys"
19818
19819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19821msgid "rejected"
19822msgstr "van die hand gewys"
19823
19824#. I18N: Type of location hierarchy
19825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19826msgid "religious"
19827msgstr "godsdienstig"
19828
19829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19830#: app/Elements/NameType.php:87
19831msgid "religious name"
19832msgstr "godsdienstige naam"
19833
19834#. I18N: A button label.
19835#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19836msgid "replace"
19837msgstr "vervang"
19838
19839#. I18N: A button label.
19840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19845msgid "reset"
19846msgstr "herstel"
19847
19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19850msgid "right"
19851msgstr "regs"
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19855#: resources/views/admin/components.phtml:164
19856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19858#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19862#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19866#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19868#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19871#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19872#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19873#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19874#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19875#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19876#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19877#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19878#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19880#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19881#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19882#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19884#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19885#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19886#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19887#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19888#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19892#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19893#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19894#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19895#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19896#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19901msgid "save"
19902msgstr "bewaar"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19909#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19911msgid "search"
19912msgstr "soek"
19913
19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19915#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19916#, php-format
19917msgid "second %s"
19918msgstr "tweede %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19922#, php-format
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "second %s"
19925msgstr "tweede %s"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19929#, php-format
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "second %s"
19932msgstr "tweede %s"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "kleinneef/-niggie"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "kleinniggie"
19942
19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "kleinnneef"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "grootoom se kleinkind"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "grootoom se kleindogter"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "grootoom se kleinseun"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "groottante se kleinkind"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "groottante se kleindogter"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "groottante se kleinseun"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "grootoom se kleinkind"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "grootoom se kleindogter"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "grootoom se kleinseun"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "groottante se kleinkind"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "groottante se kleindogter"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "groottante se kleinseun"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "grootoom se kleinseun"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "grootoom se kleindogter"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "grootoom se kleinseun"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "groottante se kleinkind"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "groottante se kleindogter"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "groottante se kleinseun"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20086msgid "secondary evidence"
20087msgstr "sekondêre getuienis"
20088
20089#. I18N: select all (of a list of options)
20090#: resources/views/search-trees.phtml:45
20091msgid "select all"
20092msgstr "selekteer alles"
20093
20094#. I18N: select none (of a list of options)
20095#: resources/views/search-trees.phtml:48
20096msgid "select none"
20097msgstr "selekteer niks"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:346
20100msgid "self"
20101msgstr "self"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20104msgid "seventh cousin"
20105msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20108msgctxt "FEMALE"
20109msgid "seventh cousin"
20110msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20111
20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20114msgctxt "MALE"
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "agter(x5)kleinneef"
20117
20118#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20119msgid "shared note"
20120msgstr "gedeelde nota"
20121
20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20123#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20134#: resources/views/login-page.phtml:45
20135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20138#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20139#: resources/views/register-page.phtml:74
20140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20144msgid "show"
20145msgstr "vertoon"
20146
20147#. I18N: An option in a list-box
20148#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20149msgid "show changes made in webtrees"
20150msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20151
20152#. I18N: An option in a list-box
20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20154msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20155msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20156
20157#. I18N: button label
20158#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20159#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20163#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20164msgid "show more"
20165msgstr "wys meer"
20166
20167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20168msgid "show the chart"
20169msgstr "vertoon die diagram"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:493
20172msgid "sibling"
20173msgstr "broer/suster"
20174
20175#. I18N: A button label.
20176#: resources/views/login-page.phtml:55
20177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20178msgid "sign in"
20179msgstr "meld aan"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20183msgid "sign out"
20184msgstr "meld af"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:472
20187msgid "sister"
20188msgstr "suster"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:503
20191msgctxt "brother’s wife"
20192msgid "sister-in-law"
20193msgstr "skoonsuster"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:723
20196msgctxt "brother’s wife’s sister"
20197msgid "sister-in-law"
20198msgstr "skoonsuster"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:833
20201msgctxt "husband’s brother’s wife"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "skoonsuster"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:557
20206msgctxt "husband’s sister"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "skoonsuster"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20211msgctxt "sister’s husband’s sister"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "skoonsuster"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:635
20216msgctxt "spouse’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "skoonsuster"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20221msgctxt "wife’s brother’s wife"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "skoonsuster"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:655
20226msgctxt "wife’s sister"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "skoonsuster"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20231msgid "sixth cousin"
20232msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20235msgctxt "FEMALE"
20236msgid "sixth cousin"
20237msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20238
20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20241msgctxt "MALE"
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "agter(x4)kleinneef"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:426
20246msgid "son"
20247msgstr "seun"
20248
20249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20250msgid "son of"
20251msgstr "seun van"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:509
20254msgctxt "child’s husband"
20255msgid "son-in-law"
20256msgstr "skoonseun"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:521
20259msgctxt "daughter’s husband"
20260msgid "son-in-law"
20261msgstr "skoonseun"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:761
20264msgctxt "daughter’s husband’s father"
20265msgid "son-in-law’s father"
20266msgstr "skoonseun se pa"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:763
20269msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20270msgid "son-in-law’s mother"
20271msgstr "skoonseun se ma"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:765
20274msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20275msgid "son-in-law’s parent"
20276msgstr "skoonseun se ouer"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:513
20279msgctxt "child’s spouse"
20280msgid "son/daughter-in-law"
20281msgstr "skoonseun/skoondogter"
20282
20283#. I18N: An option in a list-box
20284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20285#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20286msgid "sort by date"
20287msgstr "sorteer volgens datum"
20288
20289#. I18N: A button label.
20290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20298msgid "sort by date of birth"
20299msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20300
20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20303#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20305msgid "sort by date of death"
20306msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20307
20308#. I18N: A button label.
20309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20311msgid "sort by date of marriage"
20312msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20313
20314#. I18N: An option in a list-box
20315#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20316msgid "sort by date, newest first"
20317msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20318
20319#. I18N: An option in a list-box
20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20321msgid "sort by date, oldest first"
20322msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20337msgid "sort by name"
20338msgstr "sorteer volgens naam"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:414
20341msgid "spouse"
20342msgstr "gade"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:831
20345msgctxt "father’s wife’s son"
20346msgid "step-brother"
20347msgstr "stiefbroer"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:879
20350msgctxt "mother’s husband’s son"
20351msgid "step-brother"
20352msgstr "stiefbroer"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:957
20355msgctxt "parent’s spouse’s son"
20356msgid "step-brother"
20357msgstr "stiefbroer"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:547
20360msgctxt "husband’s child"
20361msgid "step-child"
20362msgstr "stiefkind"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:627
20365msgctxt "spouse’s child"
20366msgid "step-child"
20367msgstr "stiefkind"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:645
20370msgctxt "wife’s child"
20371msgid "step-child"
20372msgstr "stiefkind"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:549
20375msgctxt "husband’s daughter"
20376msgid "step-daughter"
20377msgstr "stiefdogter"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:629
20380msgctxt "spouse’s daughter"
20381msgid "step-daughter"
20382msgstr "stiefdogter"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:647
20385msgctxt "wife’s daughter"
20386msgid "step-daughter"
20387msgstr "stiefdogter"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:569
20390msgctxt "mother’s husband"
20391msgid "step-father"
20392msgstr "stiefvader"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:543
20395msgctxt "father’s wife"
20396msgid "step-mother"
20397msgstr "stiefmoeder"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:599
20400msgctxt "parent’s spouse"
20401msgid "step-parent"
20402msgstr "stiefouer"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:827
20405msgctxt "father’s wife’s child"
20406msgid "step-sibling"
20407msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:875
20410msgctxt "mother’s husband’s child"
20411msgid "step-sibling"
20412msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:953
20415msgctxt "parent’s spouse’s child"
20416msgid "step-sibling"
20417msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:829
20420msgctxt "father’s wife’s daughter"
20421msgid "step-sister"
20422msgstr "stiefsuster"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:877
20425msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20426msgid "step-sister"
20427msgstr "stiefsuster"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:955
20430msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20431msgid "step-sister"
20432msgstr "stiefsuster"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:559
20435msgctxt "husband’s son"
20436msgid "step-son"
20437msgstr "stiefseun"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:637
20440msgctxt "spouse’s son"
20441msgid "step-son"
20442msgstr "stiefseun"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:657
20445msgctxt "wife’s son"
20446msgid "step-son"
20447msgstr "stiefseun"
20448
20449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20450msgid "stillborn"
20451msgstr "Doodgebore"
20452
20453#. I18N: Layout option for lists of names
20454#. I18N: An option in a list-box
20455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20459#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20460msgid "table"
20461msgstr "tabel"
20462
20463#. I18N: Layout option for lists of names
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20467msgid "tag cloud"
20468msgstr "etiket-wolk"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20471msgid "tenth cousin"
20472msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20475msgctxt "FEMALE"
20476msgid "tenth cousin"
20477msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20478
20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20481msgctxt "MALE"
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "agter(x8)kleinneef"
20484
20485#. I18N: [you should check that:] ...
20486#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20487msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20488msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20489
20490#. I18N: [you should check that:] ...
20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20492msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20493msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20494
20495#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20496#: app/Services/RelationshipService.php:247
20497msgid "themself"
20498msgstr "hulleself"
20499
20500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20501#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20502#, php-format
20503msgid "third %s"
20504msgstr "derde %s"
20505
20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20508#, php-format
20509msgctxt "FEMALE"
20510msgid "third %s"
20511msgstr "derde %s"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20515#, php-format
20516msgctxt "MALE"
20517msgid "third %s"
20518msgstr "derde %s"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20521msgid "third cousin"
20522msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20525msgctxt "FEMALE"
20526msgid "third cousin"
20527msgstr "agterkleinniggie"
20528
20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "agterkleinneef"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20536msgid "thirteenth cousin"
20537msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20540msgctxt "FEMALE"
20541msgid "thirteenth cousin"
20542msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20543
20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20546msgctxt "MALE"
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "agter(x11)kleinneef"
20549
20550#. I18N: layout option for the fan chart
20551#: app/Module/FanChartModule.php:518
20552msgid "three-quarter circle"
20553msgstr "driekwart-sirkel"
20554
20555#. I18N: Gedcom TO dates
20556#: app/Date.php:213
20557#, php-format
20558msgid "to %s"
20559msgstr "tot %s"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20562msgid "twelfth cousin"
20563msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20566msgctxt "FEMALE"
20567msgid "twelfth cousin"
20568msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20569
20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "twelfth cousin"
20574msgstr "agter(x10)kleinneef"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:438
20577msgid "twin brother"
20578msgstr "tweelingbroer"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:480
20581msgid "twin sibling"
20582msgstr "tweeling"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:459
20585msgid "twin sister"
20586msgstr "tweelingsuster"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:525
20589msgctxt "father’s brother"
20590msgid "uncle"
20591msgstr "oom"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:823
20594msgctxt "father’s sister’s husband"
20595msgid "uncle"
20596msgstr "oom"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:561
20599msgctxt "mother’s brother"
20600msgid "uncle"
20601msgstr "oom"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:909
20604msgctxt "mother’s sister’s husband"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "oom"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:581
20609msgctxt "parent’s brother"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "oom"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:951
20614msgctxt "parent’s sister’s husband"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "oom"
20617
20618#: app/Place.php:249
20619msgid "unknown"
20620msgstr "onbekend"
20621
20622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20623msgctxt "unknown family"
20624msgid "unknown"
20625msgstr "onbekende"
20626
20627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20628msgid "unlimited"
20629msgstr "onbeperk"
20630
20631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20632#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20633msgid "unreliable evidence"
20634msgstr "onbetroubare getuienis"
20635
20636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20639msgid "up"
20640msgstr "op"
20641
20642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20643msgid "update"
20644msgstr "Werk by"
20645
20646#. I18N: A button label.
20647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20648msgid "upload"
20649msgstr "laai op"
20650
20651#. I18N: A button label.
20652#: resources/views/branches-page.phtml:49
20653#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20654#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20655#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20659#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20660#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20661#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20662#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20663#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20664#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20665msgid "view"
20666msgstr "bekyk"
20667
20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20673msgid "visitors"
20674msgstr "besoekers"
20675
20676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "was born"
20680msgstr "is gebore"
20681
20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20684msgctxt "MALE"
20685msgid "was born"
20686msgstr "is gebore"
20687
20688#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20689msgid "webtrees"
20690msgstr "webtrees"
20691
20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20693msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20694msgstr ""
20695
20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20697msgid "webtrees does not recognise this file format."
20698msgstr ""
20699
20700#: app/Services/MessageService.php:136
20701msgid "webtrees message"
20702msgstr "webtrees boodskap"
20703
20704#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20705msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20706msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20707
20708#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20710msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20711msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20712
20713#: app/Services/MessageService.php:233
20714msgid "webtrees sends emails with no storage"
20715msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:391
20718msgid "wife"
20719msgstr "eggenote"
20720
20721#. I18N: Name of a theme.
20722#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20723msgid "xenea"
20724msgstr "xenea"
20725
20726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20727msgid "years"
20728msgstr "jare"
20729
20730#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20731#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20732#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20747#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20749#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20754#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20755#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20759#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20760#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20767msgid "yes"
20768msgstr "ja"
20769
20770#. I18N: [you should check that:] ...
20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20772msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20773msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:442
20776msgid "younger brother"
20777msgstr "jonger broer"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:484
20780msgid "younger sibling"
20781msgstr "jonger broer/suster"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:463
20784msgid "younger sister"
20785msgstr "jonger suster"
20786
20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20792#, php-format
20793msgid "±%s year"
20794msgid_plural "±%s years"
20795msgstr[0] "±%s jaar"
20796msgstr[1] "±%s jaar"
20797
20798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20799#, php-format
20800msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20801msgstr ""
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20804#, php-format
20805msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20806msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20807
20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20810#: app/Services/MapDataService.php:199
20811#, php-format
20812msgid "“%s” has been deleted."
20813msgstr "“%s” is geskrap."
20814
20815#. I18N: Description of a “Data fix” module
20816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20817msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20818msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20819
20820#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20822msgid "…"
20823msgstr "…"
20824
20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20827#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20828#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20829msgctxt "Unknown given name"
20830msgid "…"
20831msgstr "…"
20832
20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20838msgctxt "Unknown surname"
20839msgid "…"
20840msgstr "…"
20841
20842#~ msgid " per gender"
20843#~ msgstr " per geslag"
20844
20845#~ msgid " per time period"
20846#~ msgstr " per periode"
20847
20848#, php-format
20849#~ msgid "#%s"
20850#~ msgstr "#%s"
20851
20852#, php-format
20853#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20854#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "%1$s does not exist."
20858#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20859
20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20862#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20863#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20867#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20868#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20869
20870#~ msgid "%s day ago"
20871#~ msgid_plural "%s days ago"
20872#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20873#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20874
20875#~ msgid "%s hour ago"
20876#~ msgid_plural "%s hours ago"
20877#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20878#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20879
20880#~ msgid "%s individual is private."
20881#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20882#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20883#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20889#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%s individual with events in %s"
20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20894#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20895#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20900#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20901#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20902
20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20904#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%s location has been imported."
20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20909#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20910#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20911
20912#~ msgid "%s minute ago"
20913#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20914#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20915#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20916
20917#~ msgid "%s month ago"
20918#~ msgid_plural "%s months ago"
20919#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20920#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20921
20922#~ msgid "%s second ago"
20923#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20924#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20925#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20926
20927#~ msgid "%s year ago"
20928#~ msgid_plural "%s years ago"
20929#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20930#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "(aged less than %s)"
20934#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "(aged more than %s)"
20938#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20939
20940#~ msgid "(in childhood)"
20941#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20942
20943#~ msgid "(in infancy)"
20944#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20945
20946#~ msgid "(stillborn)"
20947#~ msgstr "(doodgebore)"
20948
20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20950#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20951
20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20953#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20954
20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20956#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20957
20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20959#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20963#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20964
20965#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20966#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20967
20968#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20969#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20970
20971#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20972#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20973
20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20975#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20976
20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20978#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20979
20980#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20981#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20982
20983#~ msgid "A.M."
20984#~ msgstr "vm"
20985
20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20987#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20988
20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20990#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20991
20992#~ msgid "Acadia"
20993#~ msgstr "Akadië"
20994
20995#~ msgid "Add a blank row"
20996#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20997
20998#~ msgid "Add a brother or sister"
20999#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21000
21001#~ msgid "Add a child to this family"
21002#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21003
21004#~ msgid "Add a geographic location"
21005#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21006
21007#~ msgid "Add a husband to this family"
21008#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21009
21010#~ msgid "Add a restriction"
21011#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21012
21013#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21014#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21015
21016#~ msgid "Add a shared note"
21017#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21018
21019#~ msgid "Add a son or daughter"
21020#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21021
21022#~ msgid "Add a wife to this family"
21023#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21024
21025#~ msgid "Add an associate"
21026#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21027
21028#~ msgid "Add an event"
21029#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21030
21031#~ msgid "Add another individual to the chart"
21032#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21033
21034#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21035#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21036
21037#~ msgid "Add links"
21038#~ msgstr "Voeg skakels by"
21039
21040#~ msgid "Add married names"
21041#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21042
21043#~ msgid "Add missing married names"
21044#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21045
21046#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21047#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21048
21049#~ msgid "Add to favorites"
21050#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21051
21052#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21053#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21054
21055#~ msgctxt "FEMALE"
21056#~ msgid "Adopted by both parents"
21057#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21058
21059#~ msgctxt "MALE"
21060#~ msgid "Adopted by both parents"
21061#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21062
21063#~ msgctxt "FEMALE"
21064#~ msgid "Adopted by father"
21065#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21066
21067#~ msgctxt "MALE"
21068#~ msgid "Adopted by father"
21069#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21070
21071#~ msgctxt "FEMALE"
21072#~ msgid "Adopted by mother"
21073#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21074
21075#~ msgctxt "MALE"
21076#~ msgid "Adopted by mother"
21077#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21078
21079#~ msgid "Advanced"
21080#~ msgstr "Gevorderd"
21081
21082#~ msgid "Advanced fact preferences"
21083#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21084
21085#~ msgid "Advanced name facts"
21086#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21087
21088#~ msgid "Advanced place name facts"
21089#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21090
21091#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21092#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21093
21094#~ msgid "Age of item"
21095#~ msgstr "Ouderdom van item"
21096
21097#~ msgid "Age related to birth year"
21098#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21099
21100#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21101#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21102
21103#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21104#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21105
21106#~ msgid "All family facts"
21107#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21108
21109#~ msgid "All files have read and write permission."
21110#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21111
21112#~ msgid "All individual facts"
21113#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21114
21115#~ msgid "All repository facts"
21116#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21117
21118#~ msgid "All source facts"
21119#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21120
21121#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21122#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21123
21124#~ msgctxt "FEMALE"
21125#~ msgid "Also known as"
21126#~ msgstr "Ook bekend as"
21127
21128#~ msgctxt "MALE"
21129#~ msgid "Also known as"
21130#~ msgstr "Ook bekend as"
21131
21132#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21133#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21134
21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21136#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21137
21138#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21139#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21140
21141#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21142#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21143
21144#~ msgid "An unknown error occurred"
21145#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21146
21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21148#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21149
21150#~ msgid "Approval of account at %s"
21151#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21152
21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21154#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21155
21156#~ msgid "Associates"
21157#~ msgstr "Deelgenote"
21158
21159#, fuzzy
21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21161#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21162
21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21164#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21165
21166#~ msgid "Available blocks"
21167#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21168
21169#~ msgid "Basic"
21170#~ msgstr "Basies"
21171
21172#~ msgid "Batch update"
21173#~ msgstr "Bondelbywerking"
21174
21175#~ msgid "Bearing"
21176#~ msgstr "Rigting"
21177
21178#~ msgid "Body"
21179#~ msgstr "Inhoud"
21180
21181#~ msgid "Booklet"
21182#~ msgstr "Boekie"
21183
21184#~ msgid "Brit milah of a brother"
21185#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21189
21190#~ msgctxt "daughter’s son"
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21193
21194#~ msgctxt "son’s son"
21195#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21196#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21197
21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21199#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21200
21201#~ msgid "Brit milah of a son"
21202#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21203
21204#~ msgid "British West Indies"
21205#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21206
21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21208#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21209
21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21211#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21212
21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21214#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21215
21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21218#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21219#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21220
21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21222#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21223
21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21225#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21226
21227#~ msgid "Cannot create"
21228#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21229
21230#~ msgid "Cape Colony"
21231#~ msgstr "Kaapkolonie"
21232
21233#~ msgid "Case insensitive"
21234#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21235
21236#~ msgid "Catalonia"
21237#~ msgstr "Katalonië"
21238
21239#~ msgid "Caution!"
21240#~ msgstr "Versigtig!"
21241
21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21243#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21244
21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21246#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21247
21248#~ msgid "Cemeteries"
21249#~ msgstr "Begraafplase"
21250
21251#~ msgid "Center map here"
21252#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21253
21254#~ msgid "Change"
21255#~ msgstr "Verander"
21256
21257#~ msgid "Change flag"
21258#~ msgstr "Verander vlag"
21259
21260#~ msgid "Change language"
21261#~ msgstr "Wysig taal"
21262
21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21264#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21265
21266#~ msgid "Channel Islands"
21267#~ msgstr "Kanaaleilande"
21268
21269#~ msgid "Check file permissions…"
21270#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21271
21272#~ msgid "Check for custom modules…"
21273#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21274
21275#~ msgid "Check for custom themes…"
21276#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21277
21278#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21279#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21280
21281#~ msgid "Check the settings and try again."
21282#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21283
21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21285#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21286
21287#~ msgid "Choose: "
21288#~ msgstr "Kies "
21289
21290#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21291#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21292
21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21294#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21295
21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21297#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21298
21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21300#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21301
21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21303#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21304
21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21306#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21307
21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21309#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21310
21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21312#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21313
21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21315#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21316
21317#~ msgid "Columns per page"
21318#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21319
21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21321#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21322
21323#~ msgid "Concatenation"
21324#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21325
21326#~ msgid "Configure"
21327#~ msgstr "Konfigureer"
21328
21329#~ msgid "Confirm password"
21330#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21331
21332#~ msgid "Continue adding"
21333#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21334
21335#~ msgid "Continued"
21336#~ msgstr "Vervolg"
21337
21338#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21339#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21340
21341#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21342#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21343
21344#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21345#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21346
21347#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21348#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21349
21350#~ msgid "Cookie warning"
21351#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21352
21353#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21354#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21355
21356#~ msgid "Count"
21357#~ msgstr "Aantal"
21358
21359#~ msgid "Countries"
21360#~ msgstr "Lande"
21361
21362#~ msgid "Counts "
21363#~ msgstr "Aantal "
21364
21365#~ msgid "County"
21366#~ msgstr "Distrik"
21367
21368#~ msgid "Create a family"
21369#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21370
21371#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21372#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21373
21374#~ msgid "Create a website access rule"
21375#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21376
21377#~ msgid "Current"
21378#~ msgstr "Huidige"
21379
21380#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21381#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21382
21383#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21384#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21385
21386#~ msgid "Custom fact"
21387#~ msgstr "Aangepaste feit"
21388
21389#~ msgid "Custom tags"
21390#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21391
21392#~ msgid "Custom theme"
21393#~ msgstr "Aangepaste tema"
21394
21395#~ msgid "Czechoslovakia"
21396#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21397
21398#~ msgid "Dashboard"
21399#~ msgstr "Paneelbord"
21400
21401#~ msgid "Database and table names"
21402#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21403
21404#~ msgid "Default"
21405#~ msgstr "Verstek"
21406
21407#~ msgid "Default map type"
21408#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21409
21410#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21411#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21412
21413#~ msgid "Default pedigree generations"
21414#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21415
21416#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21417#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21418
21419#~ msgid "Delete old files…"
21420#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21421
21422#~ msgid "Delete temporary files…"
21423#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21424
21425#~ msgid "Description unavailable"
21426#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21427
21428#~ msgid "Desired password"
21429#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21430
21431#~ msgid "Desired username"
21432#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21433
21434#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21435#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21436
21437#~ msgid "Disable these modules"
21438#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21439
21440#~ msgid "Disable these themes"
21441#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21442
21443#~ msgid "Display all"
21444#~ msgstr "Vertoon alles"
21445
21446#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21447#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21448
21449#~ msgid "Display map coordinates"
21450#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21451
21452#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21453#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21454
21455#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21456#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21457
21458#~ msgid "Do not use maps"
21459#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21460
21461#~ msgid "Down"
21462#~ msgstr "Af"
21463
21464#~ msgid "Download geographic data"
21465#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21466
21467#~ msgid "Earliest birth year"
21468#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21469
21470#~ msgid "Earliest death year"
21471#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21472
21473#~ msgid "Edit a website access rule"
21474#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21475
21476#~ msgid "Edit media"
21477#~ msgstr "Wysig media"
21478
21479#~ msgid "Edit the details"
21480#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21481
21482#~ msgid "Edit the media object"
21483#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21484
21485#~ msgid "Edit the note"
21486#~ msgstr "Wysig nota"
21487
21488#~ msgid "Edit the repository"
21489#~ msgstr "Wysig bergplek"
21490
21491#~ msgid "Edit the source"
21492#~ msgstr "Wysig bron"
21493
21494#~ msgid "Editing restriction"
21495#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21496
21497#~ msgid "Eire"
21498#~ msgstr "Ierland"
21499
21500#~ msgid "Elevation"
21501#~ msgstr "Elevasie"
21502
21503#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21504#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21505
21506#~ msgid "Embedded variable"
21507#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21508
21509#~ msgid "End IP address"
21510#~ msgstr "Eind IP-adres"
21511
21512#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21513#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21514
21515#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21516#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21517
21518#~ msgid "Enter report values"
21519#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21520
21521#~ msgid "Exact text"
21522#~ msgstr "Presiese teks"
21523
21524#~ msgid "FAQ position"
21525#~ msgstr "FAQ-posisie"
21526
21527#~ msgid "FAQ visibility"
21528#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21529
21530#~ msgid "Facts for repository records"
21531#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21532
21533#~ msgid "Facts for source records"
21534#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21535
21536#~ msgid "Family ID prefix"
21537#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21538
21539#~ msgid "Family group information"
21540#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21541
21542#~ msgid "Family list"
21543#~ msgstr "Lys van gesinne"
21544
21545#~ msgid "File containing places (CSV)"
21546#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21547
21548#~ msgid "Find a fact or event"
21549#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21550
21551#~ msgid "Find a family"
21552#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21553
21554#~ msgid "Find a media object"
21555#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21556
21557#~ msgid "Find a place"
21558#~ msgstr "Vind 'n plek"
21559
21560#~ msgid "Find a repository"
21561#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21562
21563#~ msgid "Find a shared note"
21564#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21565
21566#~ msgid "Find an individual"
21567#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21568
21569#, php-format
21570#~ msgid "Flag of %s"
21571#~ msgstr "Vlag van %s"
21572
21573#~ msgid "From"
21574#~ msgstr "Van"
21575
21576#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21577#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21578
21579#~ msgid "Gender icon on charts"
21580#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21581
21582#~ msgid "Get an API key from Google."
21583#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21584
21585#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21586#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21587
21588#~ msgid "Google Street View™"
21589#~ msgstr "Google Street View™"
21590
21591#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21592#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21593
21594#~ msgid "Google™ maps preferences"
21595#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21596
21597#~ msgid "Grandparents"
21598#~ msgstr "Grootouers"
21599
21600#~ msgid "Head of household"
21601#~ msgstr "Hoof van die huis"
21602
21603#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21604#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21605
21606#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21607#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21608
21609#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21610#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21611
21612#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21613#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21614
21615#~ msgid "Highest population"
21616#~ msgstr "Grootste bevolking"
21617
21618#~ msgid "Historical facts"
21619#~ msgstr "Historiese feite"
21620
21621#~ msgid "House"
21622#~ msgstr "Huis"
21623
21624#~ msgid "Hybrid"
21625#~ msgstr "Hibriede"
21626
21627#~ msgid "Icon"
21628#~ msgstr "Ikoon"
21629
21630#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21631#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21632
21633#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21634#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21635
21636#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21637#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21638
21639#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21640#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21641
21642#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21643#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21644
21645#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21646#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21647
21648#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21649#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21650
21651#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21652#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21653
21654#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21655#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21656
21657#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21658#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21659
21660#~ msgid "Import Options."
21661#~ msgstr "Invoer Opsies."
21662
21663#~ msgid "Import all places from a family tree"
21664#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21665
21666#~ msgid "Include fully matched places"
21667#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21668
21669#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21670#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21671
21672#~ msgid "Individual ID prefix"
21673#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21674
21675#~ msgid "Individual distribution"
21676#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21677
21678#~ msgid "Individual list"
21679#~ msgstr "Lys van persone"
21680
21681#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21682#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21683
21684#~ msgid "Installation folder"
21685#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21686
21687#~ msgid "Instructions for Google mail"
21688#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21689
21690#~ msgid "Interred"
21691#~ msgstr "Begrawe"
21692
21693#~ msgctxt "FEMALE"
21694#~ msgid "Interred"
21695#~ msgstr "Begrawe"
21696
21697#~ msgctxt "MALE"
21698#~ msgid "Interred"
21699#~ msgstr "Begrawe"
21700
21701#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21702#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21703
21704#~ msgid "Keep"
21705#~ msgstr "Behou"
21706
21707#~ msgid "Keep link in list"
21708#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21709
21710#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21711#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21712
21713#~ msgid "LDS temple"
21714#~ msgstr "LDS tempel"
21715
21716#~ msgid "Latest birth year"
21717#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21718
21719#~ msgid "Latest death year"
21720#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21721
21722#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21723#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21724
21725#~ msgid "Left"
21726#~ msgstr "Links"
21727
21728#~ msgctxt "paper size"
21729#~ msgid "Legal"
21730#~ msgstr "Legal"
21731
21732#~ msgid "Level"
21733#~ msgstr "Vlak"
21734
21735#~ msgid "Limit"
21736#~ msgstr "Beperking"
21737
21738#~ msgid "Limit display by"
21739#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21740
21741#~ msgid "Link to an existing media object"
21742#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21743
21744#~ msgid "Linked database ID"
21745#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21746
21747#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21748#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21749
21750#~ msgid "Login ID"
21751#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21752
21753#~ msgid "Longevity versus time"
21754#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21755
21756#~ msgid "Lost password request"
21757#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21758
21759#~ msgid "Lowest population"
21760#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21761
21762#~ msgid "Mailing name"
21763#~ msgstr "Posnaam"
21764
21765#~ msgid "Main section blocks"
21766#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21767
21768#~ msgid "Manage family trees "
21769#~ msgstr "Bestuur stambome "
21770
21771#~ msgid "Manage the links"
21772#~ msgstr "Bestuur skakels"
21773
21774#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21775#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21776
21777#~ msgid "Map provider"
21778#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21779
21780#~ msgid "Marriage status"
21781#~ msgstr "Huwelikstatus"
21782
21783#~ msgid "Marriage type unknown"
21784#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21785
21786#~ msgid "Married surname"
21787#~ msgstr "Getroude van"
21788
21789#~ msgid "Match calendar"
21790#~ msgstr "Pas kalender aan"
21791
21792#~ msgid "Max"
21793#~ msgstr "Maks"
21794
21795#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21796#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21797
21798#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21799#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21800
21801#~ msgid "Media ID prefix"
21802#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21803
21804#~ msgid "Media contains"
21805#~ msgstr "Media bevat"
21806
21807#, php-format
21808#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21809#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21810
21811#~ msgid "Medical condition"
21812#~ msgstr "Mediese toestand"
21813
21814#~ msgid "Memory limit"
21815#~ msgstr "Geheue limiet"
21816
21817#~ msgid "Midnight"
21818#~ msgstr "Middernag"
21819
21820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21821#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21822
21823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21824#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21825
21826#~ msgid "Moderate pending changes"
21827#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21828
21829#~ msgid "More news articles"
21830#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21831
21832#~ msgid "Move left"
21833#~ msgstr "Skuif na links"
21834
21835#~ msgid "Move right"
21836#~ msgstr "Skuif na regs"
21837
21838#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21839#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21840
21841#~ msgid "MySQL variables"
21842#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21843
21844#~ msgid "Name contains"
21845#~ msgstr "Naam bevat"
21846
21847#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21848#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21849
21850#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21851#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21852
21853#~ msgid "Neighborhood"
21854#~ msgstr "Woonbuurt"
21855
21856#~ msgid "Netherlands Antilles"
21857#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21858
21859#~ msgid "Neutral Zone"
21860#~ msgstr "Neutrale Sone"
21861
21862#~ msgctxt "FEMALE"
21863#~ msgid "Never married"
21864#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21865
21866#~ msgctxt "MALE"
21867#~ msgid "Never married"
21868#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21869
21870#~ msgid "No ancestors in the database."
21871#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21872
21873#~ msgid "No custom modules are enabled."
21874#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21875
21876#~ msgid "No custom themes are enabled."
21877#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21878
21879#~ msgid "No limit"
21880#~ msgstr "Geen beperking nie"
21881
21882#~ msgid "No map data exists for this individual"
21883#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21884
21885#~ msgid "No mappable items"
21886#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21887
21888#~ msgid "No media file was provided."
21889#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21890
21891#~ msgid "No places found"
21892#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21893
21894#~ msgid "No places have been found."
21895#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21896
21897#~ msgid "Nobody at all"
21898#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21899
21900#~ msgid "Noon"
21901#~ msgstr "Om middag"
21902
21903#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21904#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21905
21906#~ msgctxt "FEMALE"
21907#~ msgid "Not married"
21908#~ msgstr "Ongetroud"
21909
21910#~ msgctxt "MALE"
21911#~ msgid "Not married"
21912#~ msgstr "Ongetroud"
21913
21914#~ msgid "Note ID prefix"
21915#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21916
21917#~ msgid "Number of generations"
21918#~ msgstr "Getal geslagte"
21919
21920#~ msgid "Number of items"
21921#~ msgstr "Aantal items"
21922
21923#~ msgid "Number of items to show"
21924#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21925
21926#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21927#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21928
21929#~ msgid "Oldest at bottom"
21930#~ msgstr "Oudste onderaan"
21931
21932#~ msgid "Oldest at top"
21933#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21934
21935#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21936#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21937
21938#~ msgid "Order"
21939#~ msgstr "Volgorde"
21940
21941#~ msgid "Other folder… please type in"
21942#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21943
21944#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21945#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21946
21947#~ msgid "Others"
21948#~ msgstr "Ander"
21949
21950#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21951#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21952
21953#~ msgid "Own charts"
21954#~ msgstr "Eie diagramme"
21955
21956#~ msgid "P.M."
21957#~ msgstr "nm."
21958
21959#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21960#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21961
21962#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21963#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21964
21965#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21966#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21967
21968#~ msgid "PHP time limit"
21969#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21970
21971#~ msgid "Parent"
21972#~ msgstr "Ouer"
21973
21974#~ msgid "Passwords do not match."
21975#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21976
21977#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21978#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21979
21980#~ msgid "Pedigree of %s"
21981#~ msgstr "Stamboom van %s"
21982
21983#~ msgid "Phonetic"
21984#~ msgstr "Foneties"
21985
21986#~ msgid "Phonetic title"
21987#~ msgstr "Fonetiese titel"
21988
21989#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21990#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21991
21992#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21993#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21994
21995#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21996#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21997
21998#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21999#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22000
22001#~ msgid "Place check"
22002#~ msgstr "Plekkontrole"
22003
22004#~ msgid "Place contains"
22005#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22006
22007#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22008#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22009
22010#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22011#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22012
22013#~ msgid "Places found"
22014#~ msgstr "Plekke gevind"
22015
22016#~ msgid "Places in %s"
22017#~ msgstr "Plekke in %s"
22018
22019#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22020#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22021
22022#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22023#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22024
22025#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22026#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22027
22028#~ msgid "Please enter a message subject."
22029#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22030
22031#~ msgid "Please enter more than one character."
22032#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22033
22034#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22035#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22036
22037#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22038#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22039
22040#~ msgid "Precision"
22041#~ msgstr "Presisie"
22042
22043#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22044#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22045
22046#~ msgid "Prefixes"
22047#~ msgstr "Voorvoegsels"
22048
22049#~ msgid "Presentation style"
22050#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22051
22052#~ msgid "Privacy restriction"
22053#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22054
22055#~ msgid "Quick repository facts"
22056#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22057
22058#~ msgid "Quick source facts"
22059#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22060
22061#~ msgid "README documentation"
22062#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22063
22064#~ msgid "Rada"
22065#~ msgstr "Rada"
22066
22067#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22068#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22069
22070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22071#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22072
22073#~ msgid "Redraw map"
22074#~ msgstr "Herteken kaart"
22075
22076#~ msgid "Regulært uttrykk"
22077#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22078
22079#~ msgid "Religious name"
22080#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22081
22082#~ msgctxt "FEMALE"
22083#~ msgid "Religious name"
22084#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22085
22086#~ msgctxt "MALE"
22087#~ msgid "Religious name"
22088#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22089
22090#~ msgid "Remove flag"
22091#~ msgstr "Verwyder vlag"
22092
22093#~ msgid "Remove link from list"
22094#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22095
22096#~ msgid "Repositories found"
22097#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22098
22099#~ msgid "Repository ID prefix"
22100#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22101
22102#~ msgid "Repository contains"
22103#~ msgstr "Bergplek bevat"
22104
22105#~ msgid "Reset to initial map state"
22106#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22107
22108#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22109#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22110
22111#~ msgid "Resulting value"
22112#~ msgstr "Resulterende waarde"
22113
22114#~ msgid "Right"
22115#~ msgstr "Regs"
22116
22117#~ msgid "Right section blocks"
22118#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22119
22120#~ msgid "Romanized title"
22121#~ msgstr "Title geromaniseer"
22122
22123#~ msgid "Rule"
22124#~ msgstr "Reël"
22125
22126#~ msgid "Satellite"
22127#~ msgstr "Satelliet"
22128
22129#~ msgid "Search engine"
22130#~ msgstr "Soekenjin"
22131
22132#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22133#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22134
22135#~ msgid "Search globally"
22136#~ msgstr "Soek globaal"
22137
22138#~ msgid "Search locally"
22139#~ msgstr "Soek lokaal"
22140
22141#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22142#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22143
22144#~ msgid "Select chart type"
22145#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22146
22147#~ msgid "Select events"
22148#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22149
22150#~ msgid "Select flag"
22151#~ msgstr "Kies vlag"
22152
22153#~ msgid "Select the desired count interval"
22154#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22155
22156#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22157#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22158
22159#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22160#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22161
22162#~ msgid "Send broadcast messages"
22163#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22164
22165#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22166#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22167
22168#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22169#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22170
22171#~ msgid "Session timeout"
22172#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22173
22174#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22175#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22176
22177#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22178#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22179
22180#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22181#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22182
22183#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22184#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22185
22186#~ msgid "Shared note contains"
22187#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22188
22189#~ msgid "Shared notes found"
22190#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22191
22192#~ msgid "Short version"
22193#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22194
22195#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22196#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22197
22198#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22199#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22200
22201#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22202#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22203
22204#~ msgid "Show all tags"
22205#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22206
22207#~ msgid "Show chart details by default"
22208#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22209
22210#~ msgid "Show common surnames"
22211#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22212
22213#~ msgid "Show counts before or after name"
22214#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22215
22216#~ msgid "Show cousins"
22217#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22218
22219#~ msgid "Show date differences"
22220#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22221
22222#~ msgid "Show details"
22223#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22224
22225#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22226#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22227
22228#~ msgid "Show images"
22229#~ msgstr "Vertoon beelde"
22230
22231#~ msgid "Show inactive places"
22232#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22233
22234#~ msgid "Show lifespans"
22235#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22236
22237#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22238#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22239
22240#~ msgid "Show only the selected tags"
22241#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22242
22243#~ msgid "Show places in hierarchy"
22244#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22245
22246#~ msgid "Show related individuals/families"
22247#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22248
22249#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22250#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22251
22252#~ msgid "Sicily"
22253#~ msgstr "Sisilië"
22254
22255#~ msgid "Sign-in URL"
22256#~ msgstr "Aanteken URL"
22257
22258#~ msgid "Signed-in as "
22259#~ msgstr "Ingeteken as "
22260
22261#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22262#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22263
22264#~ msgid "Site preferences"
22265#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22266
22267#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22268#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22269
22270#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22271#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22272
22273#~ msgid "Source ID prefix"
22274#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22275
22276#~ msgid "Source contains"
22277#~ msgstr "Bron bevat"
22278
22279#~ msgid "Spouse census date"
22280#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22281
22282#~ msgid "Spouse census place"
22283#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22284
22285#~ msgid "Spouse note"
22286#~ msgstr "Nota oor gade"
22287
22288#~ msgid "Standard"
22289#~ msgstr "Standaard"
22290
22291#~ msgid "Start IP address"
22292#~ msgstr "Begin IP-adres"
22293
22294#~ msgid "Start at parents"
22295#~ msgstr "Begin by ouers"
22296
22297#~ msgid "Statistics chart"
22298#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22299
22300#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22301#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22302
22303#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22304#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22305
22306#~ msgid "Subdivision"
22307#~ msgstr "Onderafdeling"
22308
22309#~ msgid "Suffixes"
22310#~ msgstr "Agtervoegsels"
22311
22312#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22313#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22314
22315#~ msgid "System settings"
22316#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22317
22318#~ msgid "Tag"
22319#~ msgstr "Etiket"
22320
22321#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22322#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22323
22324#~ msgid "Terrain"
22325#~ msgstr "Terrein"
22326
22327#~ msgid "The FAQ list is empty."
22328#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22329
22330#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22331#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22332
22333#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22334#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22335
22336#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22337#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22338
22339#~ msgid "The database reported the following error message:"
22340#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22341
22342#~ msgid "The details of this family are private."
22343#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22344
22345#~ msgid "The details of this individual are private."
22346#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22347
22348#~ msgid "The file %s could not be updated."
22349#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22350
22351#~ msgid "The file %s has been created."
22352#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22353
22354#, php-format
22355#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22356#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22357
22358#~ msgid "The following places have been changed:"
22359#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22360
22361#~ msgid "The following places would be changed:"
22362#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22363
22364#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22365#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22366
22367#~ msgid "The media file %s does not exist."
22368#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22369
22370#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22371#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22372
22373#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22374#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22375
22376#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22377#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22378
22379#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22380#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22381
22382#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22383#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22384
22385#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22386#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22387
22388#~ msgid "The passwords do not match."
22389#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22390
22391#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22392#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22393
22394#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22395#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22396
22397#~ msgid "The problem"
22398#~ msgstr "Die probleem"
22399
22400#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22401#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22402
22403#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22404#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22405
22406#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22407#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22408
22409#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22410#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22411
22412#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22413#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22414
22415#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22416#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22417
22418#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22419#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22420
22421#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22422#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22423
22424#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22425#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22426
22427#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22428#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22429
22430#~ msgid "The version of %s is too new."
22431#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22432
22433#~ msgid "The version of %s is too old."
22434#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22435
22436#~ msgid "The website access rule has been created."
22437#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22438
22439#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22440#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22441
22442#~ msgid "The website access rule has been updated."
22443#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22444
22445#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22446#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22447
22448#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22449#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22450
22451#~ msgid "Theme menu"
22452#~ msgstr "Tema-kieslys"
22453
22454#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22455#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22456
22457#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22458#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22459
22460#, php-format
22461#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22462#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22463
22464#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22465#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22466
22467#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22468#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22472#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22473
22474#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22475#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22476
22477#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22478#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22479
22480#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22481#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22482
22483#~ msgid "This family remained childless"
22484#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22485
22486#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22487#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22488
22489#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22490#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22491
22492#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22493#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22494
22495#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22496#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22497
22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22499#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22500
22501#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22502#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22503
22504#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22505#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22506
22507#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22508#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22509
22510#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22511#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22512
22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22514#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22515
22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22517#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22520#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22521
22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22523#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22524
22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22526#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22527
22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22529#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22530
22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22532#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22533
22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22535#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22536
22537#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22538#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22539
22540#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22541#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22542
22543#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22544#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22545
22546#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22547#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22548
22549#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22550#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22551
22552#~ msgid "This media file does not exist."
22553#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22554
22555#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22556#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22557
22558#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22559#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22560
22561#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22562#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22563
22564#~ msgid "This message will be sent to %s"
22565#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22566
22567#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22568#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22569
22570#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22571#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22572
22573#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22574#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22575
22576#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22577#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22578
22579#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22580#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22581
22582#~ msgid "This place has no coordinates"
22583#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22584
22585#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22586#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22587
22588#, php-format
22589#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22590#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22591
22592#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22593#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22594
22595#, php-format
22596#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22597#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22598
22599#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22600#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22601
22602#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22603#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22604
22605#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22606#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22607
22608#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22609#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22610
22611#, php-format
22612#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22613#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22614
22615#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22616#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22617
22618#, php-format
22619#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22620#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22621
22622#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22623#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22624
22625#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22626#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22627
22628#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22629#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22630
22631#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22632#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22633
22634#~ msgid "Thumbnail to upload"
22635#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22636
22637#~ msgid "Title in Hebrew"
22638#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22639
22640#~ msgid "To"
22641#~ msgstr "Tot"
22642
22643#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22644#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22645
22646#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22647#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22648
22649#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22650#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22651
22652#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22653#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22654
22655#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22656#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22657
22658#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22659#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22660
22661#~ msgid "Top level"
22662#~ msgstr "Hoogste vlak"
22663
22664#, php-format
22665#~ msgid "Total families: %s"
22666#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22667
22668#, php-format
22669#~ msgid "Total individuals: %s"
22670#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22671
22672#~ msgid "Total number of users"
22673#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22674
22675#~ msgid "Total places: %s"
22676#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22677
22678#~ msgid "Total sources: %s"
22679#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22680
22681#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22682#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22683
22684#~ msgid "Transylvania"
22685#~ msgstr "Transylwanië"
22686
22687#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22688#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22689
22690#~ msgid "Type the password again."
22691#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22692
22693#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22694#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22695
22696#~ msgid "Types of error"
22697#~ msgstr "Soorte foute"
22698
22699#~ msgid "USA"
22700#~ msgstr "VSA"
22701
22702#~ msgid "USSR"
22703#~ msgstr "USSR"
22704
22705#~ msgid "UTC"
22706#~ msgstr "UTC"
22707
22708#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22709#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22710
22711#~ msgid "Unable to find record with ID"
22712#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22713
22714#~ msgid "Unique family facts"
22715#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22716
22717#~ msgid "Unique individual facts"
22718#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22719
22720#~ msgid "Unique repository facts"
22721#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22722
22723#~ msgid "Unique source facts"
22724#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22725
22726#~ msgid "Unlink the media object"
22727#~ msgstr "Ontkoppel media"
22728
22729#~ msgid "Up"
22730#~ msgstr "Op"
22731
22732#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22733#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22734
22735#~ msgid "Upgrade anyway"
22736#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22737
22738#~ msgid "Upload"
22739#~ msgstr "Laai op"
22740
22741#~ msgid "Upload geographic data"
22742#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22743
22744#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22745#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22746
22747#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22748#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22749
22750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22751#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22752
22753#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22754#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22755
22756#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22757#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22758
22759#~ msgid "Use this value"
22760#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22761
22762#~ msgid "User preferences"
22763#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22764
22765#~ msgid "User-agent string"
22766#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22767
22768#~ msgid "Users who are signed in"
22769#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22770
22771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22772#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22773
22774#~ msgid "Verification code"
22775#~ msgstr "Verfikasiekode"
22776
22777#~ msgid "View"
22778#~ msgstr "Bekyk"
22779
22780#~ msgid "View all records found in this place"
22781#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22782
22783#~ msgid "View the archive"
22784#~ msgstr "Vertoon argief"
22785
22786#~ msgid "View the details"
22787#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22788
22789#~ msgid "View the notes"
22790#~ msgstr "Vertoon notas"
22791
22792#~ msgid "View the statistics as graphs"
22793#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22794
22795#~ msgid "View this individual"
22796#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22797
22798#~ msgid "View this source"
22799#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22800
22801#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22802#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22803
22804#~ msgid "Website URL"
22805#~ msgstr "URL van webwerf"
22806
22807#~ msgid "Website access rules"
22808#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22809
22810#~ msgid "Website and META tag settings"
22811#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22812
22813#~ msgid "West Africa"
22814#~ msgstr "Wes-Afrika"
22815
22816#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22817#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22818
22819#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22820#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22821
22822#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22823#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22824
22825#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22826#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22827
22828#~ msgid "Whole words only"
22829#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22830
22831#~ msgid "Width"
22832#~ msgstr "Breedte"
22833
22834#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22835#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22836
22837#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22838#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22839
22840#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22841#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22842
22843#~ msgid "Wildcards"
22844#~ msgstr "Oorheersstring"
22845
22846#~ msgid "XREF prefixes"
22847#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22848
22849#~ msgid "Year input box"
22850#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22851
22852#~ msgid "Yes"
22853#~ msgstr "Ja"
22854
22855#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22856#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22857
22858#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22859#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22860
22861#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22862#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22863
22864#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22865#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22866
22867#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22868#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22869
22870#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22871#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22872
22873#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22874#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22875
22876#~ msgid "You have not created any journal items."
22877#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22878
22879#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22880#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22881
22882#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22883#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22884
22885#~ msgid "You must change this before you can continue."
22886#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22887
22888#~ msgid "You must enter a name"
22889#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22890
22891#~ msgid "You must enter a real name."
22892#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22893
22894#~ msgid "You must enter a username."
22895#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22896
22897#~ msgid "You must provide a repository name."
22898#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22899
22900#~ msgid "You must provide a source title"
22901#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22902
22903#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22904#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22905
22906#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22907#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22908
22909#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22910#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22911
22912#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22913#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22914
22915#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22916#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22917
22918#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22919#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22920
22921#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22922#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22923
22924#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22925#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22926
22927#~ msgid "Yugoslavia"
22928#~ msgstr "Joego-Slawië"
22929
22930#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22931#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
22932
22933#~ msgid "Zaire"
22934#~ msgstr "Zaïre"
22935
22936#~ msgid "Zip file(s)"
22937#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22938
22939#~ msgid "Zoom in here"
22940#~ msgstr "Zoem hier in"
22941
22942#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22943#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22944
22945#~ msgid "Zoom level"
22946#~ msgstr "Zoem-faktor"
22947
22948#~ msgid "Zoom level of map"
22949#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22950
22951#~ msgid "Zoom out here"
22952#~ msgstr "Zoem hier uit"
22953
22954#~ msgid "Zoom="
22955#~ msgstr "Zoem="
22956
22957#~ msgid "a URL"
22958#~ msgstr "'n URL"
22959
22960#~ msgid "a file on the server"
22961#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22962
22963#~ msgid "a file on your computer"
22964#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22965
22966#~ msgid "a.m."
22967#~ msgstr "v.m."
22968
22969#~ msgctxt "FEMALE"
22970#~ msgid "adopted name"
22971#~ msgstr "aangenome naam"
22972
22973#~ msgctxt "MALE"
22974#~ msgid "adopted name"
22975#~ msgstr "aangenome naam"
22976
22977#~ msgid "adoption"
22978#~ msgstr "annneming"
22979
22980#~ msgid "after"
22981#~ msgstr "ná"
22982
22983#~ msgid "after death"
22984#~ msgstr "na sterfte"
22985
22986#~ msgid "allow"
22987#~ msgstr "toelaat"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "also known as"
22991#~ msgstr "ook bekend as"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "also known as"
22995#~ msgstr "ook bekend as"
22996
22997#~ msgid "always"
22998#~ msgstr "altyd"
22999
23000#~ msgid "before"
23001#~ msgstr "voor"
23002
23003#~ msgid "birth"
23004#~ msgstr "geboorte"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "birth name"
23008#~ msgstr "geboortenaam"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "birth name"
23012#~ msgstr "geboortenaam"
23013
23014#~ msgid "burial"
23015#~ msgstr "begrafnis"
23016
23017#~ msgid "by"
23018#~ msgstr "laas gewysig deur"
23019
23020#~ msgid "census added"
23021#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23022
23023#~ msgid "century"
23024#~ msgstr "eeu"
23025
23026#~ msgctxt "FEMALE"
23027#~ msgid "change of name"
23028#~ msgstr "naamverandering"
23029
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "change of name"
23032#~ msgstr "naamverandering"
23033
23034#~ msgid "children"
23035#~ msgstr "kinders"
23036
23037#~ msgid "creating thumbnails of images"
23038#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23039
23040#~ msgid "death"
23041#~ msgstr "dood"
23042
23043#~ msgid "deny"
23044#~ msgstr "weier"
23045
23046#~ msgid "east"
23047#~ msgstr "oos"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "estate name"
23051#~ msgstr "landgoed naam"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "estate name"
23055#~ msgstr "landgoed naam"
23056
23057#~ msgid "ex-partner"
23058#~ msgstr "eks"
23059
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "ex-partner"
23062#~ msgstr "eks"
23063
23064#~ msgctxt "MALE"
23065#~ msgid "ex-partner"
23066#~ msgstr "eks"
23067
23068#~ msgid "file upload capability"
23069#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23070
23071#~ msgid "half-year after marriage"
23072#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23073
23074#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23075#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23076
23077#~ msgctxt "FEMALE"
23078#~ msgid "immigration name"
23079#~ msgstr "immigrasienaam"
23080
23081#~ msgctxt "MALE"
23082#~ msgid "immigration name"
23083#~ msgstr "immigrasienaam"
23084
23085#~ msgid "import"
23086#~ msgstr "voer in"
23087
23088#~ msgid "interval %s year"
23089#~ msgid_plural "interval %s years"
23090#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23091#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23092
23093#~ msgid "interval one child"
23094#~ msgstr "een kind interval"
23095
23096#~ msgid "interval two children"
23097#~ msgstr "twee kind interval"
23098
23099#~ msgid "less than"
23100#~ msgstr "minder as"
23101
23102#~ msgid "link"
23103#~ msgstr "verbind"
23104
23105#~ msgid "marriage"
23106#~ msgstr "huwelik"
23107
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "married name"
23110#~ msgstr "getroude naam"
23111
23112#~ msgctxt "MALE"
23113#~ msgid "married name"
23114#~ msgstr "getroude naam"
23115
23116#~ msgid "maximum"
23117#~ msgstr "maksimum"
23118
23119#~ msgid "midnight"
23120#~ msgstr "middernag"
23121
23122#~ msgid "minimum"
23123#~ msgstr "minimum"
23124
23125#~ msgid "month"
23126#~ msgstr "maand"
23127
23128#~ msgid "months after marriage"
23129#~ msgstr "maande na troue"
23130
23131#~ msgid "months before and after marriage"
23132#~ msgstr "maande voor en na troue"
23133
23134#~ msgid "never"
23135#~ msgstr "nooit"
23136
23137#~ msgid "noon"
23138#~ msgstr "middag"
23139
23140#~ msgid "north"
23141#~ msgstr "noord"
23142
23143#~ msgid "over"
23144#~ msgstr "oor"
23145
23146#~ msgid "overall"
23147#~ msgstr "algehele"
23148
23149#~ msgid "p.m."
23150#~ msgstr "n.m."
23151
23152#~ msgid "pixels"
23153#~ msgstr "pixels"
23154
23155#~ msgid "preview"
23156#~ msgstr "voorskou"
23157
23158#~ msgid "quarters after marriage"
23159#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23160
23161#~ msgctxt "FEMALE"
23162#~ msgid "religious name"
23163#~ msgstr "godsdienstige naam"
23164
23165#~ msgctxt "MALE"
23166#~ msgid "religious name"
23167#~ msgstr "godsdienstige naam"
23168
23169#~ msgid "reporting"
23170#~ msgstr "verslaggewing"
23171
23172#~ msgid "robot"
23173#~ msgstr "robot"
23174
23175#~ msgid "sort by filename"
23176#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23177
23178#~ msgid "sort by title"
23179#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23180
23181#~ msgid "south"
23182#~ msgstr "suid"
23183
23184#~ msgid "ssl"
23185#~ msgstr "ssl"
23186
23187#~ msgid "this record does not exist"
23188#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23189
23190#~ msgid "tls"
23191#~ msgstr "tls"
23192
23193#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23194#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23195
23196#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23197#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23198
23199#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23200#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23201
23202#~ msgid "webtrees reply address"
23203#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23204
23205#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23206#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23207
23208#~ msgid "webtrees wiki"
23209#~ msgstr "webtrees wiki"
23210
23211#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23212#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23213
23214#~ msgid "west"
23215#~ msgstr "wes"
23216
23217#, php-format
23218#~ msgid "“%s”"
23219#~ msgstr "“%s”"
23220
23221#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23222#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23223