xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision a412b4b4262c063543c68c4b2ede3586f33d64f0)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
78msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s: %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$s se %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v.C."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s KB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s en haar voorouers"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s en sy voorouers"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s en hulle kinders"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s en hulle nageslag"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
192msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s kind"
203msgstr[1] "%s kinders"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s dag"
212msgstr[1] "%s dae"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s bestaan nie."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s gesin"
227msgstr[1] "%s gesinne"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
235msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s stamboom"
242msgstr[1] "%s stambome"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s kleinkind"
250msgstr[1] "%s kleinkinders"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s persoon"
259msgstr[1] "%s persone"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
268msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s boodskap"
275msgstr[1] "%s boodskappe"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s maand"
285msgstr[1] "%s maande"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
292msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "%s kom te veel kere voor."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s (één geslag hoër)"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s (één geslag laer)"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
317msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
331msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
338msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s (drie geslagte laer)"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s (twee geslagte laer)"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s week"
369msgstr[1] "%s weke"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s jaar"
381msgstr[1] "%s jaar"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s jaar herdenking"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × neef of niggie"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × niggie"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × neef"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;v.C."
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;n.C."
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, haar gades en kinders"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, haar gades en nageslag"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, sy gades en kinders"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, sy gades en nageslag"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;kies&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s na afsterwe)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(ouderdom %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(%s oud)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(%s oud)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s oud)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(sluit medialêers in)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(by afsterwe)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10de"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11de"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12de"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13de"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14de"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15de"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16de"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17de"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18de"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19de"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ste"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ste"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ste"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2de"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3de"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4de"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5de"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6de"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7de"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ste"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9de"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<verstek tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
644msgid "A URL"
645msgstr "’n URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
701msgid "A file on the server"
702msgstr "’n Lêer op die bediener"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "’n Lys van familietakke."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "’n Lys van gesinne."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "’n Lys van persone."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "'n Lys liggings."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "’n Lys van bergplekke."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "’n Lys van bronne."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "’n Lys van indieners."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "API-sleutel"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigerië"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1104
1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Afkorting"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Aanvaar"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Toegangs vlak"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Toegang tot stambome"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Akkra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Aksie"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Voeg by"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Voeg ’n broer by"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Voeg 'n kind by"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Voeg ’n dogter by"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Voeg 'n feit by"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Voeg 'n vader by"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Voeg 'n moeder by"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Voeg 'n naam by"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Voeg 'n nota by"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Voeg ’n suster by"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Voeg ’n seun by"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Voeg 'n gade by"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Voeg persone by"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Voeg meer velde by"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Bykomende inligting"
1462
1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adres"
1470
1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresreël 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresreël 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adreslyn 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adresse"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Australië"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1256
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Administratiewe ID"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Beheerder"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Beheerdersrekening"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Beheerders"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Angeneem"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Aangeneem"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Aangeneem"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Deur vader aangeneem"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Deur moeder aangeneem"
1542
1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Aangeneemde naam"
1546
1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Aanneming"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Aanneming van 'n broer"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Aanneming van 'n kind"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Aanneming van 'n suster"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Aanneming van 'n seun"
1620
1621#: app/Gedcom.php:556
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Aanneemouers"
1624
1625#: app/Gedcom.php:600
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Volwasse doop"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Uitgebreide soektog"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1646
1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Ouderdom"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Verskil in ouderdom"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Ouderdom by huwelik"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Ouderdomsinterval"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1712
1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Agentskap"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Eilande"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanië"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algerië"
1741
1742#: app/Gedcom.php:560
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Lewend"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Almal"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Alle persone"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Alle modules"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Alle rekords"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1815
1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Ook bekend as"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Amerikaans-Samoa"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Voorouers"
1894
1895#: app/Gedcom.php:561
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Belangstelling in voorouers"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Voorouers van "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Voorouers van %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:559
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:876
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Ancestry PID"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1050
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorra"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Herdenking"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Kalender van gedenkdae"
1955
1956#: app/Gedcom.php:425
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Nietigverklaring"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Antwoord"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarktika"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua en Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:491
1984msgid "Application ID"
1985msgstr "Toepassing ID"
1986
1987#: app/Gedcom.php:508
1988msgid "Application name"
1989msgstr "Toepassing naam"
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Goedgekeur"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "Apr."
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "April"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Akwamaryn"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2051
2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentinië"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Armenië"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "As"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Asië"
2134
2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Deelgenoot"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asunción, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Ter see"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Oppasser"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Oppasster"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Oppasser"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Versorg"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Versorg"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Versorg"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Klank"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "Aug."
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "Augustus"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "Augustus"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "Augustus"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australië"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Oostenryk"
2234
2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Outeur"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Outovoltooi"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Brei notas outomaties uit"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Av"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Av"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Gemiddelde"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Azar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Azerbeidjan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Asore"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahamas"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahrein"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesj"
2421
2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Doop"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Doop van 'n broer"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Doop van 'n kind"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Doop van 'n dogter"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Doop van 'n suster"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Doop van 'n seun"
2498
2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1132
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2511
2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat mitzvah"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Begin met"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Wit-Rusland"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Belgiese sjokolade"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "België"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Benin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermuda"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Switserland"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Strooijonker"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhoetan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1610
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliografie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2577
2578#: app/Gedcom.php:744
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Binêre data voorwerp"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing™ kaarte"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2594
2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Geboorte"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geboorte"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geboorte"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geboorte"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Geboortes per land"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2751
2752#: app/Gedcom.php:913
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Geboorte naam"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Geboorte van 'n broer"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Geboorte van 'n kind"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geboorte van 'n suster"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geboorte van 'n seun"
2828
2829#: app/Gedcom.php:581
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Geboorte ouers"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Geboorteplekke"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Geboorteplek bevat"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Geboortes"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Geboortes per eeu"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2858
2859#: app/Gedcom.php:583
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Seëning"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Blok"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blokke"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Blou Strandmeer"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Seeblou"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogotá, Colombia"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivië"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Boek"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "Gebore in die verbond"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "Beide lewend"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "Beide oorlede"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botswana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Bouvet-eiland"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Takke"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Takke van die %s familie"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brasilië"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Bruidsmeisie"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australië"
2972
2973#: app/Gedcom.php:934
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit milah"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Britse Maagde-eilande"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Broer"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "Brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Broenei Darussalam"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarye"
3030
3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Begrafnis"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Begrafnisse"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Koper"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Koper"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Koper"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS en JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Besig om te bereken…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Kalender"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Kalender omskakeling"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Inventarisnommer"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Kambodja"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Kameroen"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brasilië"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Kanada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Kaap Verde"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Kaart"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:589
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Kaste"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Klasse"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3289msgid "Category"
3290msgstr "Kategorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Oorsaak"
3295
3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Doodsoorsaak"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Kaaimanseilande"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1549
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Begraafplas"
3319
3320#: app/Gedcom.php:590
3321msgid "Census"
3322msgstr "Sensus"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Sensus assistent"
3328
3329#: app/Gedcom.php:591
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Sensus datum"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Sensus datum en plek"
3337
3338#: app/Gedcom.php:592
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Sensus plek"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Sensus afskrif"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Eeu"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Sertifikaat"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Sertifikaat nommer"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tsjad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Verander Gesinslede"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Verander deur %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Verander op %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Veranderinge"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3433msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Logboek van wysigings"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Karakterstel"
3444
3445#: app/Gedcom.php:477
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Tekenreeks"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagram"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Diagram voorkeure"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Diagramtipe"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagramme"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Kontroleer vir foute"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3498
3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Kind"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Kind van "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Kind van %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Kinders"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Kinders van "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chili"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "Sjina"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Kies familielede"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3590
3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Doop"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Doop van 'n broer"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Doop van 'n kind"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Doop van 'n dogter"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Doop van 'n suster"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Doop van 'n seun"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Kerseiland"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Besnyer"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1054
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Besnydenis"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Vermelding"
3684
3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1583
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Burgerskap"
3699
3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3702msgid "City"
3703msgstr "Dorp/Stad"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Burgelike huwelik"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Burgelike registrateur"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Burgelike registrateur"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Burgelike registrateur"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Knipselmandjie"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Familiewapen"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Kokoseilande"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Koffie en Room"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1323
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Saamwoon"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Koue Dag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Colombia"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbiarivier, Washington"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3793#: app/Gedcom.php:1551
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Kommentaar"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Kommentaar"
3803
3804#: app/Gedcom.php:903
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Komore"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Kompakte boom"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Kompakte boom van %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Vergelyking"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Voltooiingsdatum"
3851
3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Bevestiging"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Kontakinligting"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Kontakmetode"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Bevat"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Inhoud"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Beheerpaneel"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3943#, php-format
3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3946
3947#. I18N: Label for option
3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3949msgid "Convert to"
3950msgstr "Skakel om na"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "Cookeilande"
3956
3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3958msgid "Cookies"
3959msgstr "Koekies"
3960
3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3962#: app/Gedcom.php:1230
3963msgid "Coordinates"
3964msgstr "Koördinate"
3965
3966#. I18N: Location of an LDS church temple
3967#: app/Elements/TempleCode.php:84
3968msgid "Copenhagen, Denmark"
3969msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3970
3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Kopieer"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Kopieer lêers…"
3988
3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3991msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
3992
3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Kopiereg"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:85
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Córdoba, Argentinië"
4001
4002#: app/Gedcom.php:492
4003msgid "Corporation"
4004msgstr "Korporasie"
4005
4006#. I18N: Description of a “Data fix” module
4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4010
4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4012msgid "Correspondence"
4013msgstr "Korrespondensie"
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Ivoorkus"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4033
4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Land"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4041msgid "Create"
4042msgstr "Skep"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Skep 'n stamboom"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr "Skep 'n ligging"
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Skep 'n bergplek"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Skep 'n bron"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr "Skep 'n voorlegging"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Skep ’n indiener"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Skep 'n persoon"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Skep jou eie diagram"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/Gedcom.php:886
4119msgid "Created at"
4120msgstr "Geskep te"
4121
4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4125msgid "Creation date"
4126msgstr "Skeppingsdatum"
4127
4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Verassing"
4136
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Verassing van 'n broer"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Verassing van 'n kind"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Verassing van 'n dogter"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Verassing van 'n vader"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Verassing van 'n oupa"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Verassing van 'n ouma"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4182msgid "Cremation of a grandparent"
4183msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Verassing van 'n moeder"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Verassing van 'n ouer"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Verassing van 'n suster"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Verassing van 'n seun"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Verassing van 'n gade"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Kroasië"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Kuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/Elements/TempleCode.php:87
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brasilië"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Aangepas"
4277
4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4279msgid "Custom GEDCOM tags"
4280msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4281
4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4284msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4285
4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4287msgid "Custom event"
4288msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4289
4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4291msgid "Custom module"
4292msgstr "Aangepaste module"
4293
4294#. I18N: A configuration setting
4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4296msgid "Custom welcome text"
4297msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4298
4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4300msgid "Customize this page"
4301msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4305msgid "Cyprus"
4306msgstr "Ciprus"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4310msgid "Czech Republic"
4311msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4312
4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4315msgid "DKIM digital signature"
4316msgstr "DKIM digitale handtekening"
4317
4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4319msgid "DNA markers"
4320msgstr "DNS merkers"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4325msgid "Daitch-Mokotoff"
4326msgstr "Daitch–Mokotoff"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:88
4330msgid "Dallas, Texas, United States"
4331msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4332
4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4338msgid "Data"
4339msgstr "Gegewens"
4340
4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4342msgid "Data controller"
4343msgstr "Data kontroleerder"
4344
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4347msgid "Data fix"
4348msgstr "Data regstelling"
4349
4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4357msgid "Data fixes"
4358msgstr "Data regstellings"
4359
4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4362msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4366msgid "Data folder"
4367msgstr "Data-lêergids"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4373msgid "Database connection"
4374msgstr "Databasisverbinding"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4380msgid "Database name"
4381msgstr "Databasis name"
4382
4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4386msgid "Database password"
4387msgstr "Databasis wagwoord"
4388
4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4390msgid "Database type"
4391msgstr "Databasis tipe"
4392
4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4396msgid "Database user account"
4397msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4398
4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4420msgid "Date"
4421msgstr "Datum"
4422
4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4424msgid "Date differences"
4425msgstr "Datum verskille"
4426
4427#: app/Gedcom.php:565
4428msgid "Date of LDS baptism"
4429msgstr "Datum van LDS doop"
4430
4431#: app/Gedcom.php:704
4432msgid "Date of LDS child sealing"
4433msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4434
4435#: app/Gedcom.php:606
4436msgid "Date of LDS confirmation"
4437msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4438
4439#: app/Gedcom.php:626
4440msgid "Date of LDS endowment"
4441msgstr "Datum van LDS skenking"
4442
4443#: app/Gedcom.php:459
4444msgid "Date of LDS spouse sealing"
4445msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4446
4447#: app/Gedcom.php:555
4448msgid "Date of adoption"
4449msgstr "Datum van aanneming"
4450
4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4452msgid "Date of baptism"
4453msgstr "Datum van doop"
4454
4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4456msgid "Date of bar mitzvah"
4457msgstr "Datum van bar mitzvah"
4458
4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4460msgid "Date of bat mitzvah"
4461msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4462
4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4467msgid "Date of birth"
4468msgstr "Geboortedatum"
4469
4470#: app/Gedcom.php:584
4471msgid "Date of blessing"
4472msgstr "Datum van seëning"
4473
4474#: app/Gedcom.php:935
4475msgid "Date of brit milah"
4476msgstr "Datum van brit milah"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4479msgid "Date of burial"
4480msgstr "Datum van begrafnis"
4481
4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4483msgid "Date of christening"
4484msgstr "Datum van doop"
4485
4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4487msgid "Date of confirmation"
4488msgstr "Datum van bevestiging"
4489
4490#: app/Gedcom.php:612
4491msgid "Date of cremation"
4492msgstr "Datum van verassing"
4493
4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4497msgid "Date of death"
4498msgstr "Datum van sterfte"
4499
4500#: app/Gedcom.php:432
4501msgid "Date of divorce"
4502msgstr "Datum van egskeiding"
4503
4504#: app/Gedcom.php:623
4505msgid "Date of emigration"
4506msgstr "Datum van emigrasie"
4507
4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4509msgid "Date of engagement"
4510msgstr "Datum van verlowing"
4511
4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4516msgid "Date of entry in original source"
4517msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4520msgid "Date of event"
4521msgstr "Datum van gebeurtenis"
4522
4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4524msgid "Date of first communion"
4525msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4526
4527#: app/Gedcom.php:649
4528msgid "Date of immigration"
4529msgstr "Datum van immigrasie"
4530
4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4533#: app/Gedcom.php:1199
4534msgid "Date of last change"
4535msgstr "Datum van laaste verandering"
4536
4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4539msgid "Date of marriage"
4540msgstr "Huweliksdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4543msgid "Date of marriage banns"
4544msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4545
4546#: app/Gedcom.php:677
4547msgid "Date of naturalization"
4548msgstr "Datum van naturalisasie"
4549
4550#: app/Gedcom.php:687
4551msgid "Date of ordination"
4552msgstr "Datum van ordening"
4553
4554#: app/Gedcom.php:695
4555msgid "Date of residence"
4556msgstr "Datum van bewoning"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:105
4559msgid "Date period"
4560msgstr "Datumperiode"
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:98
4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4564msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4565
4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4568msgid "Date range"
4569msgstr "Datumperk"
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:60
4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4573msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4574
4575#: resources/views/admin/users.phtml:31
4576msgid "Date registered"
4577msgstr "Datum geregistreer"
4578
4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4580msgid "Date sent"
4581msgstr "Gestuur op"
4582
4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4585#, php-format
4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4587msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:22
4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4591msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4592
4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4597msgid "Daughter"
4598msgstr "Dogter"
4599
4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4602#, php-format
4603msgid "Daughter of %s"
4604msgstr "Dogter van %s"
4605
4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4607msgid "Day"
4608msgstr "Dag"
4609
4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4611msgid "Day not set"
4612msgstr "Dag nie bevestig nie"
4613
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4617msgid "Day:"
4618msgstr "Dag:"
4619
4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4622msgid "Dead"
4623msgstr "Oorlede"
4624
4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4751msgid "Death"
4752msgstr "Dood"
4753
4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4755msgid "Death by country"
4756msgstr "Sterftes per land"
4757
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4760msgid "Death date range end"
4761msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4762
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4765msgid "Death date range start"
4766msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4767
4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4769msgid "Death of a brother"
4770msgstr "Dood van 'n broer"
4771
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4774msgid "Death of a child"
4775msgstr "Dood van 'n kind"
4776
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4778msgid "Death of a daughter"
4779msgstr "Dood van 'n dogter"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4783msgid "Death of a father"
4784msgstr "Dood van 'n vader"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Dood van 'n oupa"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4819msgid "Death of a grandparent"
4820msgstr "Dood van 'n grootouer"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4827msgctxt "daughter’s son"
4828msgid "Death of a grandson"
4829msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4832msgctxt "son’s son"
4833msgid "Death of a grandson"
4834msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4837msgid "Death of a half-brother"
4838msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4841msgid "Death of a half-sibling"
4842msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4845msgid "Death of a half-sister"
4846msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4849msgid "Death of a husband"
4850msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4853msgid "Death of a maternal grandfather"
4854msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4857msgid "Death of a maternal grandmother"
4858msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4862msgid "Death of a mother"
4863msgstr "Dood van 'n moeder"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4868msgid "Death of a parent"
4869msgstr "Dood van 'n ouer"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4872msgid "Death of a paternal grandfather"
4873msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4876msgid "Death of a paternal grandmother"
4877msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4881msgid "Death of a sibling"
4882msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4885msgid "Death of a sister"
4886msgstr "Dood van 'n suster"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4889msgid "Death of a son"
4890msgstr "Dood van 'n seun"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4894msgid "Death of a spouse"
4895msgstr "Dood van 'n gade"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4898msgid "Death of a wife"
4899msgstr "Dood van 'n eggenote"
4900
4901#: app/Gedcom.php:996
4902msgid "Death of one spouse"
4903msgstr "Dood van één gade"
4904
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4906msgid "Death place contains"
4907msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4908
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4910msgid "Death places"
4911msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4912
4913#. I18N: Name of a module/report
4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4918msgid "Deaths"
4919msgstr "Sterftes"
4920
4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4923msgid "Deaths by century"
4924msgstr "Sterftes per eeu"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4927msgctxt "Abbreviation for December"
4928msgid "Dec"
4929msgstr "Des."
4930
4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4935msgid "Decade of birth"
4936msgstr "Dekade van geboorte"
4937
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4940msgid "Decade of death"
4941msgstr "Dekade van sterfte"
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4945msgid "Decade of marriage"
4946msgstr "Dekade van huwelik"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4949msgctxt "GENITIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "Desember"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4954msgctxt "INSTRUMENTAL"
4955msgid "December"
4956msgstr "Desember"
4957
4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4959msgctxt "LOCATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "Desember"
4962
4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4966msgctxt "NOMINATIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "Desember"
4969
4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:319
4972msgid "Decidi"
4973msgstr "Decidi"
4974
4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4976msgid "Default chart"
4977msgstr "Verstekdiagram"
4978
4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4980msgid "Default family tree"
4981msgstr "Verstekstamboom"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4987msgid "Default individual"
4988msgstr "Verstekpersoon"
4989
4990#. I18N: A configuration setting
4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4992msgid "Default theme"
4993msgstr "Verstek Tema"
4994
4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
4997msgid "Definition"
4998msgstr "Definisie"
4999
5000#: app/Gedcom.php:1056
5001msgid "Degree"
5002msgstr "Graad"
5003
5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5020msgctxt "font name"
5021msgid "DejaVu"
5022msgstr "DejaVu"
5023
5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5047msgid "Delete"
5048msgstr "Skrap"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5052msgid "Delete inactive users"
5053msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5054
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5056msgid "Delete selected messages"
5057msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5058
5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5060msgid "Delete the preferences for this module."
5061msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5062
5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5065msgid "Delete this name"
5066msgstr "Skrap hierdie naam"
5067
5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5069msgid "Delete unused locations"
5070msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5071
5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5073msgid "Delete your account"
5074msgstr "Skrap jou rekening"
5075
5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5078msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5081msgid "Deleting…"
5082msgstr "Besig om te vernietig…"
5083
5084#. I18N: Name of a country or state
5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5086msgid "Democratic Republic of the Congo"
5087msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5088
5089#: app/Gedcom.php:1260
5090msgid "Demographic data"
5091msgstr "Demografiese data"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5095msgid "Denmark"
5096msgstr "Denemarke"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/Elements/TempleCode.php:89
5100msgid "Denver, Colorado, United States"
5101msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5102
5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5105msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5106
5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5108msgid "Descendant generations"
5109msgstr "Afstammeling geslagte"
5110
5111#. I18N: Name of a module/chart
5112#. I18N: Name of a module/sidebar
5113#. I18N: Name of a module/report
5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5123msgid "Descendants"
5124msgstr "Nasate"
5125
5126#: app/Gedcom.php:618
5127msgid "Descendants interest"
5128msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5129
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5131msgid "Descendants of "
5132msgstr "Afstammelinge van "
5133
5134#. I18N: %s is an individual’s name
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5136#, php-format
5137msgid "Descendants of %s"
5138msgstr "Nasate van %s"
5139
5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5148msgid "Description"
5149msgstr "Beskrywing"
5150
5151#. I18N: A configuration setting
5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5153msgid "Description META tag"
5154msgstr "Beskrywing META-etiket"
5155
5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5157msgid "Destination"
5158msgstr "Bestemming"
5159
5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5165msgid "Details"
5166msgstr "Besonderhede"
5167
5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5170msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5171
5172#. I18N: Location of an LDS church temple
5173#: app/Elements/TempleCode.php:90
5174msgid "Detroit, Michigan, United States"
5175msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5176
5177#: app/Date/JalaliDate.php:282
5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:157
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:247
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:202
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:112
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:164
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:254
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:209
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:119
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:162
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:252
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:207
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:117
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5257msgid "Died as a child: exempt"
5258msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5259
5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5261msgid "Differences"
5262msgstr "Verskille"
5263
5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5267msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5268
5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5274msgid "Direct line ancestors"
5275msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5282msgid "Direct line ancestors and their families"
5283msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5284
5285#. I18N: %s is a number of records per page
5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5287#, php-format
5288msgid "Display %s"
5289msgstr "Vertoon %s"
5290
5291#. I18N: Description of the “Favorites” module
5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5294msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5295
5296#. I18N: Description of the “Favorites” module
5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5299msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5300
5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5303msgid "Divorce"
5304msgstr "Egskeiding"
5305
5306#: app/Gedcom.php:433
5307msgid "Divorce filed"
5308msgstr "Egskeiding aangevra"
5309
5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5312msgid "Divorces by century"
5313msgstr "Egskeidings per eeu"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5317msgid "Djibouti"
5318msgstr "Djiboeti"
5319
5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5323msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5327msgid "Do not seal: unauthorized"
5328msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5329
5330#. I18N: Type of media object
5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5332msgid "Document"
5333msgstr "Dokument"
5334
5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5336msgid "Domain name"
5337msgstr "Domeinnaam"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5341msgid "Dominica"
5342msgstr "Dominica"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5346msgid "Dominican Republic"
5347msgstr "Dominikaanse Republiek"
5348
5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5352msgid "Download"
5353msgstr "Aflaai"
5354
5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5356#, php-format
5357msgid "Download %s…"
5358msgstr "Laai %s af…"
5359
5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5362msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5363
5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5365msgid "Download file"
5366msgstr "Laai lêer af"
5367
5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5369msgid "Drag the blocks to change their position."
5370msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5371
5372#. I18N: Location of an LDS church temple
5373#: app/Elements/TempleCode.php:91
5374msgid "Draper, Utah, United States"
5375msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5376
5377#. I18N: The second day in the French republican calendar
5378#: app/Date/FrenchDate.php:303
5379msgid "Duodi"
5380msgstr "Duodi"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5387msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5394msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5395
5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5398msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5399
5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5402msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5403
5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5408msgid "Earliest birth"
5409msgstr "Vroegste geboorte"
5410
5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5415msgid "Earliest death"
5416msgstr "Vroegste sterfte"
5417
5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5419msgid "Earliest divorce"
5420msgstr "Vroegste egskeiding"
5421
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5423msgid "Earliest marriage"
5424msgstr "Vroegste huwelik"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5428msgid "Ecuador"
5429msgstr "Ecuador"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5437#: resources/views/admin/users.phtml:24
5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5453msgid "Edit"
5454msgstr "Redigeer"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5458msgid "Edit a media file"
5459msgstr "Wysig ’n medialêer"
5460
5461#. I18N: Options for editing
5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5463msgid "Edit preferences"
5464msgstr "Wysig voorkeure"
5465
5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5467msgid "Edit the FAQ"
5468msgstr "Wysig die FAQ"
5469
5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5474msgid "Edit the gender"
5475msgstr "Wysig geslag"
5476
5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5481msgid "Edit the name"
5482msgstr "Redigeer naam"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5490msgid "Edit the raw GEDCOM"
5491msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5494msgid "Edit the shared note"
5495msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5496
5497#: app/Module/StoriesModule.php:302
5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5499msgid "Edit the story"
5500msgstr "Wysig verhaal"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5503msgid "Edit the user"
5504msgstr "Wysig gebruiker"
5505
5506#: app/Services/TreeService.php:226
5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5508msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5509
5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5512msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5513msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5514
5515#. I18N: Listbox entry; name of a role
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5520msgid "Editor"
5521msgstr "Redigeerder"
5522
5523#. I18N: Location of an LDS church temple
5524#: app/Elements/TempleCode.php:92
5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5527
5528#: app/Gedcom.php:620
5529msgid "Education"
5530msgstr "Opvoeding"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5534msgid "Egypt"
5535msgstr "Egipte"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5539msgid "El Salvador"
5540msgstr "El Salvador"
5541
5542#. I18N: Type of media object
5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5544msgid "Electronic"
5545msgstr "Elekronies"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:217
5549msgctxt "GENITIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Elul"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:321
5555msgctxt "INSTRUMENTAL"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Elul"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:269
5561msgctxt "LOCATIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "Elul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:165
5567msgctxt "NOMINATIVE"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Elul"
5570
5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5573msgid "Email"
5574msgstr "Epos"
5575
5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5586#: resources/views/register-page.phtml:48
5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5588msgid "Email address"
5589msgstr "Eposadres"
5590
5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5592msgid "Email verified"
5593msgstr "E-pos geverifieer"
5594
5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5596msgid "Emigration"
5597msgstr "Emigrasie"
5598
5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5600msgid "Employee"
5601msgstr "Werknemer"
5602
5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5604msgctxt "FEMALE"
5605msgid "Employee"
5606msgstr "Werknemer"
5607
5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5609msgctxt "MALE"
5610msgid "Employee"
5611msgstr "Werknemer"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5614#: app/Gedcom.php:699
5615msgid "Employer"
5616msgstr "Werkgewer"
5617
5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5619msgctxt "FEMALE"
5620msgid "Employer"
5621msgstr "Werkgewer"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5624msgctxt "MALE"
5625msgid "Employer"
5626msgstr "Werkgewer"
5627
5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5629msgid "Empty the clipboard"
5630msgstr "Maak die knipbord leeg"
5631
5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5633msgid "Empty the clippings cart"
5634msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5635
5636#: resources/views/admin/components.phtml:40
5637#: resources/views/admin/components.phtml:86
5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5639msgid "Enabled"
5640msgstr "Ontsper"
5641
5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5645msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5646
5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5648msgid "End year"
5649msgstr "Eind jaar"
5650
5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5652msgid "Ending range of change dates"
5653msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5654
5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5656#: app/Elements/TempleCode.php:93
5657msgid "Endowment House"
5658msgstr "\"Endowment House\""
5659
5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5661msgid "Engagement"
5662msgstr "Verlowing"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5666msgid "England"
5667msgstr "Engeland"
5668
5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5670msgid "Enter an optional note about this favorite"
5671msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5672
5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5674msgid "Entire record"
5675msgstr "Hele rekord"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5679msgid "Equatorial Guinea"
5680msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5684msgid "Eritrea"
5685msgstr "Eritrea"
5686
5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5688#, php-format
5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5690msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5691
5692#: app/Date/JalaliDate.php:284
5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5694msgid "Esf"
5695msgstr "Esf"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:161
5699msgctxt "GENITIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:251
5705msgctxt "INSTRUMENTAL"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:206
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:116
5717msgctxt "NOMINATIVE"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: Name of a mapping organisation
5722#: app/Module/EsriMaps.php:38
5723msgid "Esri/ArcGIS"
5724msgstr "Esri/ArcGIS"
5725
5726#: app/Gedcom.php:917
5727msgid "Estate name"
5728msgstr "Boedelnaam"
5729
5730#. I18N: A configuration setting
5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5732msgid "Estimated dates for birth and death"
5733msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5737msgid "Estonia"
5738msgstr "Estland"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5742msgid "Ethiopia"
5743msgstr "Ethiopië"
5744
5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5746msgid "Europe"
5747msgstr "Europa"
5748
5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5757msgid "Event"
5758msgstr "Gebeurtenis"
5759
5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5766msgid "Events"
5767msgstr "Gebeurtenisse"
5768
5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5770msgid "Events in countries"
5771msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5772
5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5774msgid "Events of close relatives"
5775msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5776
5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5779msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5782msgid "Exact"
5783msgstr "Presiese"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5786msgid "Exact date"
5787msgstr "Presiese datum"
5788
5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5790#, php-format
5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5792msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5793
5794#: resources/views/admin/media.phtml:73
5795msgid "Exclude subfolders"
5796msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5797
5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5803msgid "Excluded from this submission"
5804msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5805
5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5807#: resources/views/register-page.phtml:88
5808msgid "Explain why you are requesting an account."
5809msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5810
5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5812msgid "Export"
5813msgstr "Voer uit na"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5816msgid "Export a GEDCOM file"
5817msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5821msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5822
5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5825msgid "Export preferences"
5826msgstr "Voer die voorkeure uit"
5827
5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5830msgid "Extend privacy to dead individuals"
5831msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5832
5833#. I18N: “External files” are stored on other computers
5834#: resources/views/admin/media.phtml:45
5835msgid "External files"
5836msgstr "Eksterne lêers"
5837
5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5839msgid "External link"
5840msgstr "Eksterne skakel"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:77
5843msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5844msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5845
5846#. I18N: Name of a module/sidebar
5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5849msgid "Extra information"
5850msgstr "Ekstra inligting"
5851
5852#: app/Gedcom.php:938
5853msgid "Eye color"
5854msgstr "Oogkleur"
5855
5856#. I18N: Name of a theme.
5857#: app/Module/FabTheme.php:39
5858msgid "F.A.B."
5859msgstr "F.A.B."
5860
5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5863msgid "FAQ"
5864msgstr "FAQ"
5865
5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5869msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5870
5871#. I18N: https://foko.genealogy.net
5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5873#: app/Gedcom.php:1334
5874msgid "FOKO country"
5875msgstr "FOKO-land"
5876
5877#: app/Gedcom.php:635
5878msgid "Fact"
5879msgstr "Feit"
5880
5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5882#: app/Gedcom.php:1061
5883msgid "Fact 1"
5884msgstr "Feit 1"
5885
5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5887#: app/Gedcom.php:1062
5888msgid "Fact 10"
5889msgstr "Feit 10"
5890
5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5892#: app/Gedcom.php:1063
5893msgid "Fact 11"
5894msgstr "Feit 11"
5895
5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5897#: app/Gedcom.php:1064
5898msgid "Fact 12"
5899msgstr "Feit 12"
5900
5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5902#: app/Gedcom.php:1065
5903msgid "Fact 13"
5904msgstr "Feit 13"
5905
5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5907#: app/Gedcom.php:1066
5908msgid "Fact 2"
5909msgstr "Feit 2"
5910
5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5912#: app/Gedcom.php:1067
5913msgid "Fact 3"
5914msgstr "Feit 3"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5917#: app/Gedcom.php:1068
5918msgid "Fact 4"
5919msgstr "Feit 4"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5922#: app/Gedcom.php:1069
5923msgid "Fact 5"
5924msgstr "Feit 5"
5925
5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5927#: app/Gedcom.php:1070
5928msgid "Fact 6"
5929msgstr "Feit 6"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5932#: app/Gedcom.php:1071
5933msgid "Fact 7"
5934msgstr "Feit 7"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5937#: app/Gedcom.php:1072
5938msgid "Fact 8"
5939msgstr "Feit 8"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5942#: app/Gedcom.php:1073
5943msgid "Fact 9"
5944msgstr "Feit 9"
5945
5946#. I18N: A configuration setting
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5948msgid "Fact icons"
5949msgstr "Feitikoon"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5952msgid "Fact or event"
5953msgstr "Feit of gebeurtenis"
5954
5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5963msgid "Facts and events"
5964msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5967msgid "Facts for family records"
5968msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5971msgid "Facts for individual records"
5972msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5975msgid "Facts for new families"
5976msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5979msgid "Facts for new individuals"
5980msgstr "Feite vir nuwe persone"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5984msgid "Falkland Islands"
5985msgstr "Falkland-eilande"
5986
5987#. I18N: Name of a module/list
5988#. I18N: Name of a module
5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6011#: resources/views/search-results.phtml:48
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6014msgid "Families"
6015msgstr "Gesinne"
6016
6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6019msgid "Families with sources"
6020msgstr "Gesinne met bronne"
6021
6022#. I18N: Name of a module/report
6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6038msgid "Family"
6039msgstr "Familie"
6040
6041#: app/Gedcom.php:637
6042msgid "Family as a child"
6043msgstr "Gesin as kind"
6044
6045#: app/Gedcom.php:640
6046msgid "Family as a spouse"
6047msgstr "Gesin as gade"
6048
6049#. I18N: Name of a module/chart
6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6051msgid "Family book"
6052msgstr "Familie boek"
6053
6054#. I18N: %s is an individual’s name
6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6056#, php-format
6057msgid "Family book of %s"
6058msgstr "Familieboek van %s"
6059
6060#: app/Gedcom.php:426
6061msgid "Family census"
6062msgstr "Familiesensus"
6063
6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6065msgid "Family facts and events"
6066msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6067
6068#: app/Gedcom.php:844
6069msgid "Family file"
6070msgstr "Familie lêer"
6071
6072#. I18N: Name of a module/sidebar
6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6074msgid "Family navigator"
6075msgstr "Gesinsnavigator"
6076
6077#. I18N: Description of the “News” module
6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6079msgid "Family news and site announcements."
6080msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6081
6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6083#, php-format
6084msgid "Family of %s"
6085msgstr "Familie van %s"
6086
6087#: app/Gedcom.php:455
6088msgid "Family residence"
6089msgstr "Gesinswoning"
6090
6091#: app/Gedcom.php:1113
6092msgid "Family status"
6093msgstr "Gesinsstatus"
6094
6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6108msgid "Family tree"
6109msgstr "Stamboom"
6110
6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6113msgid "Family tree clippings cart"
6114msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6118msgid "Family tree title"
6119msgstr "Stamboomtitel"
6120
6121#. I18N: Name of a module
6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6125#: resources/views/search-trees.phtml:17
6126msgid "Family trees"
6127msgstr "Stambome"
6128
6129#. I18N: %s is the spouse name
6130#: app/Individual.php:920
6131#, php-format
6132msgid "Family with %s"
6133msgstr "Gesin met %s"
6134
6135#: app/Individual.php:850
6136msgid "Family with adoptive parents"
6137msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6138
6139#: app/Individual.php:851
6140msgid "Family with foster parents"
6141msgstr "Gesin met pleegouers"
6142
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6145msgid "Family with husband"
6146msgstr "Gesin met eggenoot"
6147
6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6151msgid "Family with parents"
6152msgstr "Gesin met ouers"
6153
6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6155#: app/Individual.php:855
6156msgid "Family with rada parents"
6157msgstr "Gesin met rada ouers"
6158
6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6160#: app/Individual.php:853
6161msgid "Family with sealing parents"
6162msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6163
6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6165msgid "Family with spouse"
6166msgstr "Gesin met gade"
6167
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6171msgid "Family with the most children"
6172msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6173
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6176msgid "Family with wife"
6177msgstr "Gesin met vrou"
6178
6179#. I18N: familysearch.org
6180#: app/Gedcom.php:964
6181msgid "FamilySearch ID"
6182msgstr "FamilySearch ID"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FanChartModule.php:138
6186msgid "Fan chart"
6187msgstr "Waaierdiagram"
6188
6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FanChartModule.php:184
6191#, php-format
6192msgid "Fan chart of %s"
6193msgstr "Waaierdiagram van %s"
6194
6195#: app/Date/JalaliDate.php:273
6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6197msgid "Far"
6198msgstr "Far"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6202msgid "Faroe Islands"
6203msgstr "Faroëreilande"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:139
6207msgctxt "GENITIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "Farvadin"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:229
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "Farvadin"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:184
6219msgctxt "LOCATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvadin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:94
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvadin"
6228
6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6236msgid "Father"
6237msgstr "Vader"
6238
6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6240#, php-format
6241msgid "Father: %s"
6242msgstr "Vader: %s"
6243
6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6245msgid "Father’s age"
6246msgstr "Vader se ouderdom"
6247
6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6249#: app/Individual.php:881
6250#, php-format
6251msgid "Father’s family with %s"
6252msgstr "Gesin van vader met %s"
6253
6254#. I18N: A step-family.
6255#: app/Individual.php:885
6256msgid "Father’s family with an unknown individual"
6257msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6258
6259#. I18N: Name of a module
6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6262msgid "Favorites"
6263msgstr "Gunstelinge"
6264
6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6267msgid "Fax"
6268msgstr "Faks"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6271msgctxt "Abbreviation for February"
6272msgid "Feb"
6273msgstr "Feb."
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "Februarie"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "February"
6283msgstr "Februarie"
6284
6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "February"
6288msgstr "Februarie"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "Februarie"
6296
6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6298msgid "Female"
6299msgstr "Vroulik"
6300
6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6318msgid "Females"
6319msgstr "Vroue"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6323msgid "Fiji"
6324msgstr "Fidji"
6325
6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6327#: app/MediaFile.php:316
6328msgid "File size"
6329msgstr "Lêergrootte"
6330
6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6332msgid "File successfully uploaded"
6333msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6334
6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6340msgid "Filename"
6341msgstr "Lêernaam"
6342
6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6345msgid "Filename on server"
6346msgstr "Lêernaam op bediener"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6349#, php-format
6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6351msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6352
6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6354#, php-format
6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6356msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6357
6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6360msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6361
6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6363#, php-format
6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6365msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6366
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6369msgid "Filter"
6370msgstr "Filter"
6371
6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6373msgid "Find a source"
6374msgstr "Soek 'n bron"
6375
6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6380msgid "Find a special character"
6381msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6384msgid "Find all possible relationships"
6385msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6388msgid "Find any relationship"
6389msgstr "Vind enige verwantskap"
6390
6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6393msgid "Find duplicates"
6394msgstr "Vind duplikate"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6397msgid "Find other relationships"
6398msgstr "Vind ander verwantskappe"
6399
6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6402msgid "Find relationships via ancestors"
6403msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6404
6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6407msgid "Find the closest relationships"
6408msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6409
6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6412msgid "Find unrelated individuals"
6413msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6417msgid "Finland"
6418msgstr "Finland"
6419
6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6421msgid "First communion"
6422msgstr "Eerste nagmaal"
6423
6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6425msgid "First event"
6426msgstr "Eerste gebeurtenis"
6427
6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6429msgid "First record"
6430msgstr "Eerste rekord"
6431
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6434msgid "Fix name slashes and spaces"
6435msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6436
6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6438msgid "Flag"
6439msgstr "Vlag"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6443msgid "Flanders"
6444msgstr "Vlaandere"
6445
6446#. I18N: a month in the French republican calendar
6447#: app/Date/FrenchDate.php:163
6448msgctxt "GENITIVE"
6449msgid "Floreal"
6450msgstr "Floréal"
6451
6452#. I18N: a month in the French republican calendar
6453#: app/Date/FrenchDate.php:257
6454msgctxt "INSTRUMENTAL"
6455msgid "Floreal"
6456msgstr "Floréal"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:210
6460msgctxt "LOCATIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "Floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:116
6466msgctxt "NOMINATIVE"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floréal"
6469
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6472msgid "Folder"
6473msgstr "Lêergids"
6474
6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6476msgid "Folder name on server"
6477msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6478
6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6481msgid "Follow this link to verify your email address."
6482msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6483
6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6500msgid "Font"
6501msgstr "Font"
6502
6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6505msgid "Footer"
6506msgstr "Voetskrif"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6512msgid "Footers"
6513msgstr "Voetskrifte"
6514
6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6517#, php-format
6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6519msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6520
6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6523msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6524
6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6527msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6528
6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6530#, php-format
6531msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6532msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6542#, php-format
6543msgid "For more information, see %s."
6544msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6545
6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6547#, php-format
6548msgid "For technical support and information contact %s."
6549msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6550
6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6552#, php-format
6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6554msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6555
6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6559msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6560
6561#: resources/views/login-page.phtml:60
6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6563msgid "Forgot password?"
6564msgstr "Wagwoord vergeet?"
6565
6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6572msgid "Format"
6573msgstr "Formaat"
6574
6575#. I18N: A configuration setting
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6577msgid "Format text and notes"
6578msgstr "Versorg teks en notas"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/Elements/TempleCode.php:94
6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6583msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6584
6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6586msgctxt "Female pedigree"
6587msgid "Foster"
6588msgstr "Pleegouer"
6589
6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6591msgctxt "Male pedigree"
6592msgid "Foster"
6593msgstr "Pleegouer"
6594
6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6596msgctxt "Pedigree"
6597msgid "Foster"
6598msgstr "Pleegouer"
6599
6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6601msgid "Foster child"
6602msgstr "Pleegkind"
6603
6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6605msgid "Foster father"
6606msgstr "Pleegvader"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6609msgid "Foster mother"
6610msgstr "Pleegmoeder"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6614msgid "France"
6615msgstr "Frankryk"
6616
6617#. I18N: Location of an LDS church temple
6618#: app/Elements/TempleCode.php:95
6619msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6620msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/Elements/TempleCode.php:96
6624msgid "Freiburg, Germany"
6625msgstr "Freiburg, Duitsland"
6626
6627#. I18N: The French calendar
6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6629#: resources/views/help/date.phtml:217
6630msgid "French"
6631msgstr "Frans"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6635msgid "French Guiana"
6636msgstr "Frans-Guyana"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6640msgid "French Polynesia"
6641msgstr "Frans-Polinesië"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6645msgid "French Southern Territories"
6646msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6647
6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6652msgid "Frequently asked questions"
6653msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/Elements/TempleCode.php:97
6657msgid "Fresno, California, United States"
6658msgstr "Fresno, Kalifornië"
6659
6660#. I18N: abbreviation for Friday
6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6663msgid "Fri"
6664msgstr "Vr."
6665
6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6667msgid "Friday"
6668msgstr "Vrydag"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6671msgid "Friend"
6672msgstr "Vriend(in)"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6675msgctxt "FEMALE"
6676msgid "Friend"
6677msgstr "Vriendin"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6680msgctxt "MALE"
6681msgid "Friend"
6682msgstr "Vriend"
6683
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:153
6686msgctxt "GENITIVE"
6687msgid "Frimaire"
6688msgstr "Frimaire"
6689
6690#. I18N: a month in the French republican calendar
6691#: app/Date/FrenchDate.php:247
6692msgctxt "INSTRUMENTAL"
6693msgid "Frimaire"
6694msgstr "Frimaire"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:200
6698msgctxt "LOCATIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "Frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:105
6704msgctxt "NOMINATIVE"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaire"
6707
6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6710#: resources/views/message-page.phtml:29
6711msgctxt "Email sender"
6712msgid "From"
6713msgstr "Van"
6714
6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6717msgctxt "Start of date range"
6718msgid "From"
6719msgstr "Van"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:171
6723msgctxt "GENITIVE"
6724msgid "Fructidor"
6725msgstr "Fructidor"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:265
6729msgctxt "INSTRUMENTAL"
6730msgid "Fructidor"
6731msgstr "Fructidor"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:218
6735msgctxt "LOCATIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "Fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:124
6741msgctxt "NOMINATIVE"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fructidor"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:98
6747msgid "Fukuoka, Japan"
6748msgstr "Fukuoka, Japan"
6749
6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6751msgid "Funeral"
6752msgstr "Begrafnis"
6753
6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6755msgid "GEDCOM"
6756msgstr "GEDCOM"
6757
6758#. I18N: A configuration setting
6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6761msgid "GEDCOM errors"
6762msgstr "GEDCOM foute"
6763
6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6765msgid "GEDCOM file"
6766msgstr "GEDCOM-lêer"
6767
6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6773msgid "GEDCOM tag"
6774msgstr "GEDCOM-etiket"
6775
6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6778msgid "GEDCOM tags"
6779msgstr "GEDCOM-etikette"
6780
6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6783msgid "GEDCOM-L"
6784msgstr "GEDCOM-L"
6785
6786#. I18N: GEDZIP = file format
6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6788msgid "GEDZIP"
6789msgstr "GEDZIP"
6790
6791#. I18N: https://gov.genealogy.net
6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6794msgid "GOV identifier"
6795msgstr "GOV-identifiseerder"
6796
6797#: app/Gedcom.php:1255
6798msgid "GOV identifier type"
6799msgstr "GOV identifikasie tipe"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6803msgid "Gabon"
6804msgstr "Gaboen"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6808msgid "Gambia"
6809msgstr "Gambië"
6810
6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6818msgid "Gender"
6819msgstr "Geslag"
6820
6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6822msgid "Genealogy"
6823msgstr "Genealogie"
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6827msgid "Genealogy contact"
6828msgstr "Genealogiese kontak"
6829
6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6832msgid "Genealogy data"
6833msgstr "Genealogiese data"
6834
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6837msgid "General"
6838msgstr "Algemeen"
6839
6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6842msgid "General search"
6843msgstr "Algemene soektog"
6844
6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6847msgid "Generate sitemap files for search engines."
6848msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6849
6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6852#, php-format
6853msgid "Generated by %s"
6854msgstr "Geskep deur %s"
6855
6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6857msgid "Generation"
6858msgstr "Geslag"
6859
6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6862msgid "Generation "
6863msgstr "Geslag "
6864
6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6876msgid "Generations"
6877msgstr "Geslagte"
6878
6879#: app/Gedcom.php:838
6880msgid "Generations of ancestors"
6881msgstr "Geslagte van voorouers"
6882
6883#: app/Gedcom.php:843
6884msgid "Generations of descendants"
6885msgstr "Geslagte afstammelinge"
6886
6887#. I18N: https://www.geonames.org
6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6890msgid "GeoNames"
6891msgstr "GeoNames"
6892
6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6895msgid "Geographic area"
6896msgstr "Geografiese gebied"
6897
6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6904msgid "Geographic data"
6905msgstr "Geografiese data"
6906
6907#. I18N: find latitude/longitude for a place
6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6910msgid "Geolocation"
6911msgstr "Geoligging"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6915msgid "Georgia"
6916msgstr "Georgië"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6920msgid "Germany"
6921msgstr "Duitsland"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:161
6925msgctxt "GENITIVE"
6926msgid "Germinal"
6927msgstr "Germinal"
6928
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:255
6931msgctxt "INSTRUMENTAL"
6932msgid "Germinal"
6933msgstr "Germinal"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:208
6937msgctxt "LOCATIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "Germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:114
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Germinal"
6946msgstr "Germinal"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6950msgid "Ghana"
6951msgstr "Ghana"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6955msgid "Gibraltar"
6956msgstr "Gibraltar"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/Elements/TempleCode.php:99
6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6961msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/Elements/TempleCode.php:100
6965msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6966msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6967
6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6970msgid "Given name"
6971msgstr "Voornaam"
6972
6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6978msgid "Given names"
6979msgstr "Voorname"
6980
6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6982msgid "Godchild"
6983msgstr "Peetkind"
6984
6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6987msgid "Goddaughter"
6988msgstr "Peetdogter"
6989
6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6992msgid "Godfather"
6993msgstr "Peetoom"
6994
6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6997msgid "Godmother"
6998msgstr "Peettante"
6999
7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7001msgid "Godparent"
7002msgstr "Peetouer"
7003
7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7006msgid "Godparents"
7007msgstr "Peetouers"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7011msgid "Godson"
7012msgstr "Peetseun"
7013
7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7015msgid "Google™ analytics"
7016msgstr "Google™ analytics"
7017
7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7019msgid "Google™ maps"
7020msgstr "Google™ kaarte"
7021
7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7023msgid "Google™ webmaster tools"
7024msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7025
7026#: app/Gedcom.php:644
7027msgid "Graduation"
7028msgstr "Gradeplegtigheid"
7029
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7031msgid "Greatest age at death"
7032msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7033
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7035msgid "Greatest age between siblings"
7036msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7040msgid "Greece"
7041msgstr "Griekeland"
7042
7043#. I18N: The name of a colour-scheme
7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7045msgid "Green Beam"
7046msgstr "Groenstraal"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7050msgid "Greenland"
7051msgstr "Groenland"
7052
7053#. I18N: The gregorian calendar
7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7055msgid "Gregorian"
7056msgstr "Gregoriaans"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7060msgid "Grenada"
7061msgstr "Grenada"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:101
7065msgid "Guadalajara, Mexico"
7066msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7070msgid "Guadeloupe"
7071msgstr "Guadeloupe"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7075msgid "Guam"
7076msgstr "Guam"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7079msgid "Guardian"
7080msgstr "Voog"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7083msgctxt "FEMALE"
7084msgid "Guardian"
7085msgstr "Voogdes"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7088msgctxt "MALE"
7089msgid "Guardian"
7090msgstr "Voog"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7094msgid "Guatemala"
7095msgstr "Guatemala"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:102
7099msgid "Guatemala City, Guatemala"
7100msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:103
7104msgid "Guayaquil, Ecuador"
7105msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7109msgid "Guernsey"
7110msgstr "Guernsey"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7114msgid "Guinea"
7115msgstr "Guinee"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7119msgid "Guinea-Bissau"
7120msgstr "Guinee-Bissau"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7124msgid "Guyana"
7125msgstr "Guyana"
7126
7127#. I18N: Name of a module
7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7129msgid "HTML"
7130msgstr "HTML"
7131
7132#: app/Gedcom.php:940
7133msgid "Hair color"
7134msgstr "Haarkleur"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7138msgid "Haiti"
7139msgstr "Haïti"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:105
7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/Elements/TempleCode.php:147
7148msgid "Hamilton, New Zealand"
7149msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:106
7153msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7154msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7155
7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7157msgid "He "
7158msgstr "Hy "
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7161msgid "He died"
7162msgstr "Hy sterf"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7166msgid "He married"
7167msgstr "Hy trou met"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7170msgid "He resided at"
7171msgstr "Hy woon in"
7172
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7174msgid "He was born"
7175msgstr "Hy word gebore"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7178msgid "He was buried"
7179msgstr "Hy is begrawe"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7182msgid "He was christened"
7183msgstr "Hy is gedoop"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7186msgid "He was cremated"
7187msgstr "Hi is veras"
7188
7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7191msgid "Header"
7192msgstr "Voorstuk"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7196msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7197msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7198
7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7200msgid "Hebrew"
7201msgstr "Hebreeus"
7202
7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7204msgid "Hebrew name"
7205msgstr "Hebreeuse naam"
7206
7207#: app/Gedcom.php:941
7208msgid "Height"
7209msgstr "Hoogte"
7210
7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7223#, php-format
7224msgid "Hello %s…"
7225msgstr "Hallo %s…"
7226
7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7228#, php-format
7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7230msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7231
7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7236msgid "Hello administrator…"
7237msgstr "Hallo beheerder…"
7238
7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7240#: resources/views/help/link.phtml:13
7241msgid "Help"
7242msgstr "Help"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:108
7246msgid "Helsinki, Finland"
7247msgstr "Helsinki, Finland"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7265msgctxt "font name"
7266msgid "Helvetica"
7267msgstr "Helvetica"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7270msgid "Her occupation was"
7271msgstr "Haar beroep was"
7272
7273#. I18N: https://wego.here.com
7274#: app/Module/HereMaps.php:82
7275msgid "Here maps"
7276msgstr "Here kaarte"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:109
7280msgid "Hermosillo, Mexico"
7281msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7282
7283#. I18N: a month in the Jewish calendar
7284#: app/Date/JewishDate.php:195
7285msgctxt "GENITIVE"
7286msgid "Heshvan"
7287msgstr "Heshvan"
7288
7289#. I18N: a month in the Jewish calendar
7290#: app/Date/JewishDate.php:299
7291msgctxt "INSTRUMENTAL"
7292msgid "Heshvan"
7293msgstr "Heshvan"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:247
7297msgctxt "LOCATIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "Heshvan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:143
7303msgctxt "NOMINATIVE"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Heshvan"
7306
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7312msgid "Hide GEDCOM tags"
7313msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7314
7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7319msgid "Hide from everyone"
7320msgstr "Verberg vir almal"
7321
7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7326#: resources/views/login-page.phtml:46
7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7329#: resources/views/register-page.phtml:75
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7334msgid "Hide password"
7335msgstr "Verberg wagwoord"
7336
7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7338msgid "Hide unused locations"
7339msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1269
7342msgid "Hierarchical relationship"
7343msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7344
7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7350msgid "Highlighted image"
7351msgstr "Verligte beeld"
7352
7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7355#: resources/views/help/date.phtml:185
7356msgid "Hijri"
7357msgstr "Hijri"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7360msgid "His occupation was"
7361msgstr "Sy beroep was"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7370msgid "Historic events"
7371msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7372
7373#. I18N: Name of a module
7374#. I18N: A configuration setting
7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7377msgid "Hit counters"
7378msgstr "Treftellers"
7379
7380#: app/Gedcom.php:1556
7381msgid "Holocaust"
7382msgstr "Sjoa"
7383
7384#. I18N: Name of a module
7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7389msgid "Home page"
7390msgstr "Tuisblad"
7391
7392#. I18N: Name of a country or state
7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7394msgid "Honduras"
7395msgstr "Honduras"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Elements/TempleCode.php:110
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7401msgid "Hong Kong"
7402msgstr "Hongkong"
7403
7404#. I18N: Name of a module/chart
7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7407msgid "Hourglass chart"
7408msgstr "Uurglasdiagram"
7409
7410#. I18N: %s is an individual’s name
7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7412#, php-format
7413msgid "Hourglass chart of %s"
7414msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7415
7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7417msgid "House number"
7418msgstr "Huis nommer"
7419
7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7421msgid "Household"
7422msgstr "Huishouding"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:111
7426msgid "Houston, Texas, United States"
7427msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7428
7429#. I18N: Configuration option
7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7432msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7433
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7436msgid "Hungary"
7437msgstr "Hongarye"
7438
7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7443#: resources/views/fact-date.phtml:138
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7455msgid "Husband"
7456msgstr "Eggenoot"
7457
7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7459msgid "Husband’s age"
7460msgstr "Man se ouderdom"
7461
7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7464msgid "IP address"
7465msgstr "IP-adres"
7466
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7469msgid "Iceland"
7470msgstr "Ysland"
7471
7472#: app/SurnameTradition.php:97
7473msgctxt "Surname tradition"
7474msgid "Icelandic"
7475msgstr "Yslandies"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#: app/Elements/TempleCode.php:112
7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7481
7482#: app/Gedcom.php:646
7483msgid "Identification number"
7484msgstr "Identifikasienommer"
7485
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7487msgid "Identifiers"
7488msgstr "Identifiseerders"
7489
7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7492msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7493
7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7497msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7498
7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7501msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7502
7503#: resources/views/help/name.phtml:22
7504#, php-format
7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7506msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7507
7508#: resources/views/help/name.phtml:19
7509#, php-format
7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7511msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7512
7513#: resources/views/help/name.phtml:28
7514#, php-format
7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7516msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7517
7518#: resources/views/help/name.phtml:25
7519#, php-format
7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7521msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7522
7523#: resources/views/help/name.phtml:16
7524#, php-format
7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7526msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7527
7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7530msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7531
7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7534msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7539msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7544msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7549msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7550
7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7553msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7554
7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7557msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7558
7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7561msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7562
7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7565msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7566
7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7570msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7571
7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7575msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7576
7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7579msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7580
7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7583msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7584
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7587msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7592msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7593
7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7597msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7598
7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7601msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7602
7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7605msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7606
7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7608msgid "Image dimensions"
7609msgstr "Beeld se afmetings"
7610
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7612msgid "Images without watermarks"
7613msgstr "Beelde sonder watermerke"
7614
7615#: app/Gedcom.php:648
7616msgid "Immigration"
7617msgstr "Immigrasie"
7618
7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7621msgid "Import"
7622msgstr "Voer in"
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7625msgid "Import a GEDCOM file"
7626msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7631msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7634msgid "Import geographic data"
7635msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7636
7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7638msgid "Import preferences"
7639msgstr "Invoer voorkeure"
7640
7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7644msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7645
7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7648msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7649
7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7652msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7657msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7662msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7665msgid "In this month…"
7666msgstr "In hierdie maand…"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7669msgid "In this year…"
7670msgstr "In hierdie jaar…"
7671
7672#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7675msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7679msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7680
7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7682msgid "Include aliases"
7683msgstr "Sluit aliasse in"
7684
7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7686msgid "Include associates"
7687msgstr "Sluit deelgenote in"
7688
7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7690#, php-format
7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7692msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7693
7694#. I18N: Label for check-box
7695#: resources/views/admin/media.phtml:68
7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7697msgid "Include subfolders"
7698msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7699
7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7701msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7702msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7703
7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7705msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7706msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7707
7708#. I18N: Label for a configuration option
7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7710msgid "Include the individual’s immediate family"
7711msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7715msgid "India"
7716msgstr "Indië"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:113
7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7722
7723#. I18N: Name of a module/report
7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7759msgid "Individual"
7760msgstr "Persoon"
7761
7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7763msgid "Individual 1"
7764msgstr "Persoon 1"
7765
7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7767msgid "Individual 2"
7768msgstr "Persoon 2"
7769
7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7771msgid "Individual distribution chart"
7772msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7773
7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7775msgid "Individual facts and events"
7776msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7777
7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7779msgid "Individual page"
7780msgstr "Persoon se blad"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7783msgid "Individual pages"
7784msgstr "Bladsye van persone"
7785
7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7788msgid "Individual record"
7789msgstr "Persoon se rekord"
7790
7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7794msgid "Individual who lived the longest"
7795msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7796
7797#. I18N: Name of a module/list
7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7829#: resources/views/search-results.phtml:37
7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7832msgid "Individuals"
7833msgstr "Persone"
7834
7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7837msgid "Individuals with sources"
7838msgstr "Persone met bronne"
7839
7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7841#, php-format
7842msgid "Individuals with surname %s"
7843msgstr "Persone met die van %s"
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7847msgid "Indonesia"
7848msgstr "Indonesië"
7849
7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7851msgid "Informant"
7852msgstr "Informant"
7853
7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7855msgctxt "FEMALE"
7856msgid "Informant"
7857msgstr "Informant"
7858
7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7860msgctxt "MALE"
7861msgid "Informant"
7862msgstr "Informant"
7863
7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7865#: app/Gedcom.php:880
7866msgid "Initiatory"
7867msgstr ""
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7870msgid "Inline-source records are discouraged."
7871msgstr ""
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7876msgid "Interactive tree"
7877msgstr "Interaktiewe boom"
7878
7879#. I18N: %s is an individual’s name
7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7883#, php-format
7884msgid "Interactive tree of %s"
7885msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7886
7887#: app/Gedcom.php:942
7888msgid "Interment"
7889msgstr "Teraardebestelling"
7890
7891#: app/Services/MessageService.php:224
7892msgid "Internal messaging"
7893msgstr "Interne boodskappe"
7894
7895#: app/Services/MessageService.php:225
7896msgid "Internal messaging with emails"
7897msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7901msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7905msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7908msgid "Invalid GEDCOM level number."
7909msgstr ""
7910
7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7912msgid "Invalid GEDCOM record"
7913msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7916msgid "Invalid GEDCOM record."
7917msgstr ""
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7920msgid "Invalid GEDCOM tag."
7921msgstr ""
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7924msgid "Invalid GEDCOM value."
7925msgstr ""
7926
7927#: app/Date.php:224
7928msgid "Invalid date"
7929msgstr "Ongeldige datum"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7933msgid "Iran"
7934msgstr "Iran"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7938msgid "Iraq"
7939msgstr "Irak"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7943msgid "Ireland"
7944msgstr "Ierland"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7948msgid "Isle of Man"
7949msgstr "Eiland Man"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7953msgid "Israel"
7954msgstr "Israël"
7955
7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7958msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7959
7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7962msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7966msgid "Italy"
7967msgstr "Italië"
7968
7969#. I18N: a month in the Jewish calendar
7970#: app/Date/JewishDate.php:209
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Iyar"
7973msgstr "Iyar"
7974
7975#. I18N: a month in the Jewish calendar
7976#: app/Date/JewishDate.php:313
7977msgctxt "INSTRUMENTAL"
7978msgid "Iyar"
7979msgstr "Iyar"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:261
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:157
7989msgctxt "NOMINATIVE"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7995#: resources/views/help/date.phtml:201
7996msgid "Jalali"
7997msgstr "Jalali"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8001msgid "Jamaica"
8002msgstr "Jamaika"
8003
8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8005msgctxt "Abbreviation for January"
8006msgid "Jan"
8007msgstr "Jan."
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "January"
8012msgstr "Januarie"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "January"
8017msgstr "Januarie"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "January"
8022msgstr "Januarie"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "January"
8029msgstr "Januarie"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8033msgid "Japan"
8034msgstr "Japan"
8035
8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8038#: resources/views/help/date.phtml:169
8039msgid "Jewish"
8040msgstr "Joods"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/Elements/TempleCode.php:114
8044msgid "Johannesburg, South Africa"
8045msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8046
8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8048#: app/Services/TreeService.php:225
8049msgid "John /DOE/"
8050msgstr "Jan /NIEMAND/"
8051
8052#: app/Gedcom.php:1324
8053msgid "Joint family name"
8054msgstr "Gesamentlike familienaam"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8058msgid "Jordan"
8059msgstr "Jordanië"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/Elements/TempleCode.php:115
8063msgid "Jordan River, Utah, United States"
8064msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8065
8066#. I18N: Name of a module
8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8068msgid "Journal"
8069msgstr "Joernaal"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8072msgctxt "Abbreviation for July"
8073msgid "Jul"
8074msgstr "Jul."
8075
8076#. I18N: The julian calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8078#: resources/views/help/date.phtml:153
8079msgid "Julian"
8080msgstr "Juliaanse kalender"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "July"
8085msgstr "Julie"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "July"
8090msgstr "Julie"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "July"
8095msgstr "Julie"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "July"
8102msgstr "Julie"
8103
8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8105#: app/Date/HijriDate.php:150
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "Jumada al-awwal"
8108msgstr "Jumada al-awwal"
8109
8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8111#: app/Date/HijriDate.php:240
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "Jumada al-awwal"
8114msgstr "Jumada al-awwal"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:195
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:105
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8129#: app/Date/HijriDate.php:152
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "Jumada al-thani"
8132msgstr "Jumada al-thani"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8135#: app/Date/HijriDate.php:242
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "Jumada al-thani"
8138msgstr "Jumada al-thani"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:197
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:107
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8153msgctxt "Abbreviation for June"
8154msgid "Jun"
8155msgstr "Jun."
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "June"
8160msgstr "Junie"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "June"
8165msgstr "Junie"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "June"
8170msgstr "Junie"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "June"
8177msgstr "Junie"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:116
8181msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8182msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8186msgid "Kazakhstan"
8187msgstr "Kasakstan"
8188
8189#. I18N: A configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8191msgid "Keep media objects"
8192msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8193
8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8195msgid "Keep open"
8196msgstr "Hou oop"
8197
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8202msgid "Keep the existing “last change” information"
8203msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8207msgid "Kenya"
8208msgstr "Kenia"
8209
8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8211msgid "Keyword examples"
8212msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8213
8214#: app/Date/JalaliDate.php:275
8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8216msgid "Khor"
8217msgstr "Khor"
8218
8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8220#: app/Date/JalaliDate.php:143
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Khordad"
8223msgstr "Khordad"
8224
8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8226#: app/Date/JalaliDate.php:233
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Khordad"
8229msgstr "Khordad"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:188
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:98
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8245msgid "Kiribati"
8246msgstr "Kiribati"
8247
8248#. I18N: a month in the Jewish calendar
8249#: app/Date/JewishDate.php:197
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "Kislev"
8252msgstr "Kislev"
8253
8254#. I18N: a month in the Jewish calendar
8255#: app/Date/JewishDate.php:301
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "Kislev"
8258msgstr "Kislev"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:249
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:145
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: Location of an LDS church temple
8273#: app/Elements/TempleCode.php:117
8274msgid "Kona, Hawaii, United States"
8275msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8279msgid "Korea"
8280msgstr "Korea"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8284msgid "Kuwait"
8285msgstr "Koeweit"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/Elements/TempleCode.php:118
8289msgid "Kyiv, Ukraine"
8290msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kyrgyzstan"
8295msgstr "Kirgisië"
8296
8297#: app/Gedcom.php:564
8298msgid "LDS baptism"
8299msgstr "LDS doop"
8300
8301#: app/Gedcom.php:703
8302msgid "LDS child sealing"
8303msgstr "LDS kind verseëling"
8304
8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8306msgid "LDS church"
8307msgstr "LDS kerk"
8308
8309#: app/Gedcom.php:605
8310msgid "LDS confirmation"
8311msgstr "LDS bevestiging"
8312
8313#: app/Gedcom.php:625
8314msgid "LDS endowment"
8315msgstr "LDS skenking"
8316
8317#: app/Gedcom.php:458
8318msgid "LDS spouse sealing"
8319msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8320
8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8322#: app/Gedcom.php:1048
8323msgid "Label"
8324msgstr "Etiket"
8325
8326#: app/Gedcom.php:1391
8327msgid "Label for husband"
8328msgstr ""
8329
8330#: app/Gedcom.php:1393
8331msgid "Label for wife"
8332msgstr ""
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/Elements/TempleCode.php:107
8336msgid "Laie, Hawaii, United States"
8337msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8338
8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8340#: app/Gedcom.php:1587
8341msgid "Land purchase"
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8345#: app/Gedcom.php:1588
8346msgid "Land sale"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: page orientation
8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8353msgid "Landscape"
8354msgstr "Dwarsvorm"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8363#: resources/views/admin/users.phtml:29
8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8367msgid "Language"
8368msgstr "Taal"
8369
8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8374msgid "Languages"
8375msgstr "Tale"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8379msgid "Laos"
8380msgstr "Laos"
8381
8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8384msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8388msgid "Largest families"
8389msgstr "Grootste gesinne"
8390
8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8392msgid "Largest number of grandchildren"
8393msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:125
8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8399
8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8414msgid "Last change"
8415msgstr "Laaste wysiging"
8416
8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8418msgid "Last email reminder was sent "
8419msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8420
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8422msgid "Last event"
8423msgstr "Laaste gebeurtenis"
8424
8425#: resources/views/admin/users.phtml:33
8426msgid "Last signed in"
8427msgstr "Laaste aangemeld"
8428
8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8433msgid "Latest birth"
8434msgstr "Onlangste geboorte"
8435
8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8440msgid "Latest death"
8441msgstr "Onlangste sterfte"
8442
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8444msgid "Latest divorce"
8445msgstr "Onlangste egskeiding"
8446
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8448msgid "Latest marriage"
8449msgstr "Onlangste huwelik"
8450
8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8456#: resources/views/fact-place.phtml:33
8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8458msgid "Latitude"
8459msgstr "Breedtegraad"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8463msgid "Latvia"
8464msgstr "Letland"
8465
8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8477msgid "Layout"
8478msgstr "Uitleg"
8479
8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8482msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8483
8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8486msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8487
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8490msgid "Leaves"
8491msgstr "Blare"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8495msgid "Lebanon"
8496msgstr "Libanon"
8497
8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8500msgid "Legacy URLs"
8501msgstr "Argaïese URL’s"
8502
8503#: app/Gedcom.php:1585
8504msgid "Legatee"
8505msgstr "Erfgenaam"
8506
8507#: app/Gedcom.php:860
8508msgid "Length"
8509msgstr ""
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8512msgid "Length of marriage"
8513msgstr "Duur van huwelik"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8517msgid "Lesotho"
8518msgstr "Lesotho"
8519
8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8536msgctxt "paper size"
8537msgid "Letter"
8538msgstr "Letter"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8542msgid "Liberia"
8543msgstr "Liberië"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8547msgid "Libya"
8548msgstr "Libië"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8552msgid "Liechtenstein"
8553msgstr "Liechtenstein"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8556msgid "Lifespan"
8557msgstr "Lewensduur"
8558
8559#. I18N: Name of a module/chart
8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8561msgid "Lifespans"
8562msgstr "Lewensdure"
8563
8564#. I18N: Location of an LDS church temple
8565#: app/Elements/TempleCode.php:120
8566msgid "Lima, Peru"
8567msgstr "Lima, Peru"
8568
8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8570msgid "Line endings"
8571msgstr "Reël eindes"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8574msgid "Line number"
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8579msgid "Link media objects to facts and events"
8580msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8581
8582#. I18N: You need to:
8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8585msgid "Link the user account to an individual."
8586msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8587
8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8590msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8591msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8592
8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8595msgid "Link this media object to a family"
8596msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8597
8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8600msgid "Link this media object to a source"
8601msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8602
8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8605msgid "Link this media object to an individual"
8606msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8607
8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8609msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8610msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8611
8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8613#: resources/views/chart-box.phtml:126
8614msgid "Links"
8615msgstr "Skakels"
8616
8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8619msgid "List"
8620msgstr "Lys"
8621
8622#. I18N: Name of a module
8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8629msgid "Lists"
8630msgstr "Lyste"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8634msgid "Lithuania"
8635msgstr "Litaue"
8636
8637#: app/SurnameTradition.php:107
8638msgctxt "Surname tradition"
8639msgid "Lithuanian"
8640msgstr "Litause"
8641
8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8643msgid "Living"
8644msgstr "Lewend"
8645
8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8647msgid "Living individuals"
8648msgstr "Lewende persone"
8649
8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8651msgid "Loading…"
8652msgstr "Besig om te laai…"
8653
8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8655#: resources/views/admin/media.phtml:40
8656msgid "Local files"
8657msgstr "Plaaslike lêers"
8658
8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8663msgid "Location"
8664msgstr "Plek"
8665
8666#. I18N: Name of a module/list
8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8668#: app/Module/LocationListModule.php:160
8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8674#: resources/views/search-results.phtml:92
8675msgid "Locations"
8676msgstr "Liggings"
8677
8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8679msgid "Lodger"
8680msgstr "Loseerder"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8683msgctxt "FEMALE"
8684msgid "Lodger"
8685msgstr "Loseerder"
8686
8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8688msgctxt "MALE"
8689msgid "Lodger"
8690msgstr "Loseerder"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/Elements/TempleCode.php:121
8694msgid "Logan, Utah, United States"
8695msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/Elements/TempleCode.php:122
8699msgid "London, England"
8700msgstr "London, Engeland"
8701
8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8705msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8706
8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8708msgid "Longest marriage"
8709msgstr "Langste huwelik"
8710
8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8716#: resources/views/fact-place.phtml:34
8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8718msgid "Longitude"
8719msgstr "Lengtegraad"
8720
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:119
8723msgid "Los Angeles, California, United States"
8724msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:123
8728msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8729msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:124
8733msgid "Lubbock, Texas, United States"
8734msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Luxembourg"
8739msgstr "Luxemburg"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8743msgid "Macau"
8744msgstr "Macau"
8745
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8748msgid "Macedonia"
8749msgstr "Masedonië"
8750
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8753msgid "Madagascar"
8754msgstr "Madagaskar"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:126
8758msgid "Madrid, Spain"
8759msgstr "Madrid, Spanje"
8760
8761#. I18N: Type of media object
8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8763msgid "Magazine"
8764msgstr "Tydskrif"
8765
8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8769msgid "Maidenhead location code"
8770msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8771
8772#: app/Services/MessageService.php:227
8773msgid "Mailto link"
8774msgstr "E-pos skakel"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8778msgid "Malawi"
8779msgstr "Malawi"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8783msgid "Malaysia"
8784msgstr "Maleisië"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8788msgid "Maldives"
8789msgstr "Maledive"
8790
8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8792msgid "Male"
8793msgstr "Manlik"
8794
8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8812msgid "Males"
8813msgstr "Manne"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8817msgid "Mali"
8818msgstr "Mali"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8822msgid "Malta"
8823msgstr "Malta"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8839msgid "Manage family trees"
8840msgstr "Bestuur stambome"
8841
8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8845msgid "Manage media"
8846msgstr "Bestuur media"
8847
8848#. I18N: Listbox entry; name of a role
8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8853msgid "Manager"
8854msgstr "Bestuurder"
8855
8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8857msgid "Managers"
8858msgstr "Bestuurders"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:127
8862msgid "Manaus, Brazil"
8863msgstr "Manaus, Brasilië"
8864
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:128
8867msgid "Manhattan, New York, United States"
8868msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8869
8870#. I18N: Location of an LDS church temple
8871#: app/Elements/TempleCode.php:129
8872msgid "Manila, Philippines"
8873msgstr "Manila, Filippyne"
8874
8875#. I18N: Location of an LDS church temple
8876#: app/Elements/TempleCode.php:130
8877msgid "Manti, Utah, United States"
8878msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8879
8880#. I18N: Type of media object
8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8882msgid "Manuscript"
8883msgstr "Manuskrip"
8884
8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8887msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8888
8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8892msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8893
8894#. I18N: Type of media object
8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8898msgid "Map"
8899msgstr "Kaart"
8900
8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8902msgid "Map link"
8903msgstr "Kaart skakel"
8904
8905#. I18N: Links to maps
8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8908msgid "Map links"
8909msgstr "Kaart skakels"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8914msgid "Map providers"
8915msgstr "Kaart verskaffers"
8916
8917#. I18N: mapbox.com
8918#: app/Module/MapBox.php:82
8919msgid "Mapbox"
8920msgstr "Mapbox"
8921
8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8923msgctxt "Abbreviation for March"
8924msgid "Mar"
8925msgstr "Mrt"
8926
8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8928msgctxt "GENITIVE"
8929msgid "March"
8930msgstr "Maart"
8931
8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8933msgctxt "INSTRUMENTAL"
8934msgid "March"
8935msgstr "Maart"
8936
8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8938msgctxt "LOCATIVE"
8939msgid "March"
8940msgstr "Maart"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8945msgctxt "NOMINATIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "Maart"
8948
8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8952msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8953
8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9009msgid "Marriage"
9010msgstr "Huwelik"
9011
9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9013msgid "Marriage banns"
9014msgstr "Huweliksafkondiging"
9015
9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9017msgid "Marriage beginning status"
9018msgstr "Status by huweliksaanvang"
9019
9020#: app/Gedcom.php:905
9021msgid "Marriage bond"
9022msgstr "Huweliksband"
9023
9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9025msgid "Marriage by country"
9026msgstr "Huwelike per land"
9027
9028#: app/Gedcom.php:443
9029msgid "Marriage contract"
9030msgstr "Huwelikskontrak"
9031
9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9033msgid "Marriage date range end"
9034msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9037msgid "Marriage date range start"
9038msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9039
9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9041msgid "Marriage ending status"
9042msgstr "Status huwelikseinde"
9043
9044#: app/Gedcom.php:904
9045msgid "Marriage intention"
9046msgstr "Huweliksvoorneme"
9047
9048#: app/Gedcom.php:444
9049msgid "Marriage license"
9050msgstr "Trouvergunning"
9051
9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9053msgid "Marriage of a brother"
9054msgstr "Huwelik van 'n broer"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9058msgid "Marriage of a child"
9059msgstr "Huwelik van 'n kind"
9060
9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9062msgid "Marriage of a daughter"
9063msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9066msgid "Marriage of a father"
9067msgstr "Huwelik van 'n vader"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9073msgid "Marriage of a grandchild"
9074msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9077msgid "Marriage of a granddaughter"
9078msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9081msgctxt "daughter’s daughter"
9082msgid "Marriage of a granddaughter"
9083msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9086msgctxt "son’s daughter"
9087msgid "Marriage of a granddaughter"
9088msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9091msgid "Marriage of a grandson"
9092msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9095msgctxt "daughter’s son"
9096msgid "Marriage of a grandson"
9097msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9100msgctxt "son’s son"
9101msgid "Marriage of a grandson"
9102msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9105msgid "Marriage of a half-brother"
9106msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9109msgid "Marriage of a half-sibling"
9110msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9113msgid "Marriage of a half-sister"
9114msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9117msgid "Marriage of a mother"
9118msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9122msgid "Marriage of a parent"
9123msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9127msgid "Marriage of a sibling"
9128msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9131msgid "Marriage of a sister"
9132msgstr "Huwelik van 'n suster"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9135msgid "Marriage of a son"
9136msgstr "Huwelik van 'n seun"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9139msgid "Marriage of parents"
9140msgstr "Huwelik van ouers"
9141
9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9143msgid "Marriage place contains"
9144msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9145
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9147msgid "Marriage places"
9148msgstr "Huweliksplekke"
9149
9150#: app/Gedcom.php:449
9151msgid "Marriage settlement"
9152msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9153
9154#. I18N: Name of a module/report
9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9159msgid "Marriages"
9160msgstr "Huwelike"
9161
9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9164msgid "Marriages by century"
9165msgstr "Huwelike per eeu"
9166
9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9172msgid "Married name"
9173msgstr "Getroude naam"
9174
9175#. I18N: Name of a country or state
9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9177msgid "Marshall Islands"
9178msgstr "Marshalleilande"
9179
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9182msgid "Martinique"
9183msgstr "Martinique"
9184
9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9186msgid "Masquerade as this user"
9187msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9188
9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9190msgid "Match both upper and lower case letters."
9191msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9192
9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9195msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9200
9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9207msgid "Mauritania"
9208msgstr "Mauritanië"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9212msgid "Mauritius"
9213msgstr "Mauritius"
9214
9215#. I18N: A configuration setting
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9217msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9218msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9219
9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9222msgid "Maximum upload size: "
9223msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9224
9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9226msgctxt "Abbreviation for May"
9227msgid "May"
9228msgstr "Mei"
9229
9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9231msgctxt "GENITIVE"
9232msgid "May"
9233msgstr "Mei"
9234
9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "May"
9238msgstr "Mei"
9239
9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "May"
9243msgstr "Mei"
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "May"
9250msgstr "Mei"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9254msgid "Mayotte"
9255msgstr "Mayotte"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/Elements/TempleCode.php:131
9259msgid "Medford, Oregon, United States"
9260msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9261
9262#. I18N: Name of a module
9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9267#: resources/views/admin/media.phtml:102
9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9270msgid "Media"
9271msgstr "Media"
9272
9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9274#: resources/views/admin/media.phtml:98
9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9279msgid "Media file"
9280msgstr "Media-lêer"
9281
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9283msgid "Media file to upload"
9284msgstr "Media-lêer om op te laai"
9285
9286#: resources/views/admin/media.phtml:31
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9288msgid "Media files"
9289msgstr "Media-lêers"
9290
9291#. I18N: A configuration setting
9292#: resources/views/admin/media.phtml:61
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9294msgid "Media folder"
9295msgstr "Media-lêergids"
9296
9297#: resources/views/admin/media.phtml:32
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9299msgid "Media folders"
9300msgstr "Media-lêergidse"
9301
9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9311#: resources/views/admin/media.phtml:106
9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9316msgid "Media object"
9317msgstr "Mediavoorwerp"
9318
9319#. I18N: Name of a module/list
9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9321#: app/Services/AdminService.php:186
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9334msgid "Media objects"
9335msgstr "Mediavoorwerpe"
9336
9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9338msgid "Media objects found"
9339msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9342msgid "Media objects per page"
9343msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9344
9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9348msgid "Media type"
9349msgstr "Soort media"
9350
9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9352msgid "Medical"
9353msgstr "Medies"
9354
9355#. I18N: The name of a colour-scheme
9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9357msgid "Mediterranio"
9358msgstr "Mediterranio"
9359
9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9362msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9363
9364#: app/Date/JalaliDate.php:279
9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9366msgid "Mehr"
9367msgstr "Mehr"
9368
9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9370#: app/Date/JalaliDate.php:151
9371msgctxt "GENITIVE"
9372msgid "Mehr"
9373msgstr "Mehr"
9374
9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9376#: app/Date/JalaliDate.php:241
9377msgctxt "INSTRUMENTAL"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:196
9383msgctxt "LOCATIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:106
9389msgctxt "NOMINATIVE"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/Elements/TempleCode.php:132
9395msgid "Melbourne, Australia"
9396msgstr "Melbourne, Australië"
9397
9398#. I18N: Listbox entry; name of a role
9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9404msgid "Member"
9405msgstr "Lid"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/Elements/TempleCode.php:133
9409msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9410msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9411
9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9414msgid "Menu"
9415msgstr "Kieslys"
9416
9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9421msgid "Menus"
9422msgstr "Kieslyste"
9423
9424#. I18N: The name of a colour-scheme
9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9426msgid "Mercury"
9427msgstr "Kwiksilwer"
9428
9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9430msgid "Merge"
9431msgstr "Saamvoeg"
9432
9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9435msgid "Merge family trees"
9436msgstr "Voeg stambome saam"
9437
9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9441msgid "Merge records"
9442msgstr "Kombineer rekords"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:134
9446msgid "Merida, Mexico"
9447msgstr "Merida, Meksiko"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:60
9451msgid "Mesa, Arizona, United States"
9452msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9453
9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9459msgid "Message"
9460msgstr "Boodskap"
9461
9462#. I18N: Name of a module
9463#. I18N: A configuration setting
9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9466msgid "Messages"
9467msgstr "Boodskappe"
9468
9469#. I18N: a month in the French republican calendar
9470#: app/Date/FrenchDate.php:167
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Messidor"
9473msgstr "Messidor"
9474
9475#. I18N: a month in the French republican calendar
9476#: app/Date/FrenchDate.php:261
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Messidor"
9479msgstr "Messidor"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:214
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "Messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:120
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidor"
9492
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9495msgid "Mexico"
9496msgstr "Meksiko"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:135
9500msgid "Mexico City, Mexico"
9501msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9502
9503#. I18N: Type of media object
9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9505msgid "Microfiche"
9506msgstr "Mikrofiche"
9507
9508#. I18N: Type of media object
9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9510msgid "Microfilm"
9511msgstr "Mikrofilm"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9515msgid "Micronesia"
9516msgstr "Mikronesië"
9517
9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9519msgid "Middle East"
9520msgstr "Midde-Ooste"
9521
9522#: app/Gedcom.php:1557
9523msgid "Military"
9524msgstr "Militêr"
9525
9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9527msgid "Military service"
9528msgstr "Militêrediens"
9529
9530#. I18N: Name of a module/report
9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9534msgid "Missing data"
9535msgstr "Ontbrekende gegewens"
9536
9537#. I18N: Listbox entry; name of a role
9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9540msgid "Moderator"
9541msgstr "Moderator"
9542
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9544msgid "Moderators"
9545msgstr "Moderators"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:39
9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9549msgid "Module"
9550msgstr "Module"
9551
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9553msgid "Module administration"
9554msgstr "Module beheer"
9555
9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9570msgid "Modules"
9571msgstr "Modules"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9575msgid "Moldova"
9576msgstr "Moldowa"
9577
9578#. I18N: abbreviation for Monday
9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9581msgid "Mon"
9582msgstr "Ma."
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9586msgid "Monaco"
9587msgstr "Monaco"
9588
9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9590msgid "Monday"
9591msgstr "Maandag"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9595msgid "Mongolia"
9596msgstr "Mongolië"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9600msgid "Montenegro"
9601msgstr "Montenegro"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:137
9605msgid "Monterrey, Mexico"
9606msgstr "Monterrey, Meksiko"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:136
9610msgid "Montevideo, Uruguay"
9611msgstr "Montevideo, Uruguay"
9612
9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9620msgid "Month"
9621msgstr "Maand"
9622
9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9625msgid "Month of birth"
9626msgstr "Geboortemaand"
9627
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9630msgid "Month of birth of first child in a relation"
9631msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9632
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9635msgid "Month of death"
9636msgstr "Sterftemaand"
9637
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9640msgid "Month of first marriage"
9641msgstr "Maand van eerste huwelik"
9642
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9645msgid "Month of marriage"
9646msgstr "Huweliksmaand"
9647
9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9651msgid "Month:"
9652msgstr "Maand:"
9653
9654#. I18N: Location of an LDS church temple
9655#: app/Elements/TempleCode.php:138
9656msgid "Monticello, Utah, United States"
9657msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/Elements/TempleCode.php:139
9661msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9666msgid "Montserrat"
9667msgstr "Montserrat"
9668
9669#: app/Date/JalaliDate.php:277
9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9671msgid "Mor"
9672msgstr "Mor"
9673
9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9675#: app/Date/JalaliDate.php:147
9676msgctxt "GENITIVE"
9677msgid "Mordad"
9678msgstr "Mordad"
9679
9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9681#: app/Date/JalaliDate.php:237
9682msgctxt "INSTRUMENTAL"
9683msgid "Mordad"
9684msgstr "Mordad"
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:192
9688msgctxt "LOCATIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:102
9694msgctxt "NOMINATIVE"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9700msgid "Morocco"
9701msgstr "Marokko"
9702
9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9705msgid "Most SMTP servers require a password."
9706msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9707
9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9711msgid "Most common surnames"
9712msgstr "Mees algemene vanne"
9713
9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9715msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9716msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9719msgid "Most mail servers require a valid email address."
9720msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9721
9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9725msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9726
9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9729msgid "Most servers do not use secure connections."
9730msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9731
9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9736msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9737
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9740msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9744msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9748msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9752msgid "Most viewed pages"
9753msgstr "Mees bekykte bladsye"
9754
9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9762msgid "Mother"
9763msgstr "Moeder"
9764
9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9766#, php-format
9767msgid "Mother: %s"
9768msgstr "Moeder: %s"
9769
9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9771msgid "Mother’s age"
9772msgstr "Moeder se ouderdom"
9773
9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9775#: app/Individual.php:891
9776#, php-format
9777msgid "Mother’s family with %s"
9778msgstr "Moeder se gesin met %s"
9779
9780#. I18N: A step-family.
9781#: app/Individual.php:895
9782msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9783msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/Elements/TempleCode.php:140
9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9789
9790#: resources/views/admin/components.phtml:46
9791#: resources/views/admin/components.phtml:151
9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9793msgid "Move down"
9794msgstr "Skuif af"
9795
9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9797msgid "Move the media object?"
9798msgstr "Dra die media-objek oor?"
9799
9800#: resources/views/admin/components.phtml:45
9801#: resources/views/admin/components.phtml:145
9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9803msgid "Move up"
9804msgstr "Skuif boontoe"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9808msgid "Mozambique"
9809msgstr "Mosambiek"
9810
9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9812#: app/Date/HijriDate.php:142
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Muharram"
9815msgstr "Muharram"
9816
9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9818#: app/Date/HijriDate.php:232
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Muharram"
9821msgstr "Muharram"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:187
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:97
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9836msgid "Multiple marriages"
9837msgstr "Verskeie huwelike"
9838
9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9841msgid "My account"
9842msgstr "My rekening"
9843
9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9845msgid "My family tree"
9846msgstr "My stamboom"
9847
9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9849msgid "My individual record"
9850msgstr "My persoonlike rekord"
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9857msgid "My page"
9858msgstr "My bladsy"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9861msgid "My pages"
9862msgstr "My bladsye"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9865msgid "My pedigree"
9866msgstr "My stamboom"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9870msgid "Myanmar"
9871msgstr "Mianmar"
9872
9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9900msgid "Name"
9901msgstr "Naam"
9902
9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9904msgctxt "Repository"
9905msgid "Name"
9906msgstr "Naam"
9907
9908#: app/Gedcom.php:1554
9909msgid "Name in Hebrew"
9910msgstr "Naam in Hebreeus"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9914#: app/Gedcom.php:1524
9915msgid "Name of addressee"
9916msgstr "Naam van geadresseerde"
9917
9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9919msgid "Name prefix"
9920msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9921
9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9923msgid "Name suffix"
9924msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9925
9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9931msgid "Names"
9932msgstr "Name"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1078
9935msgid "Namesake"
9936msgstr "Naamgenoot"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9940msgid "Namibia"
9941msgstr "Namibië"
9942
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Nanny"
9945msgstr "Kinderjuffrou"
9946
9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9948msgid "Narrative description"
9949msgstr "Verhalende beskrywing"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:141
9953msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9954msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9955
9956#: app/Gedcom.php:675
9957msgid "Nationality"
9958msgstr "Nasionaliteit"
9959
9960#: app/Gedcom.php:676
9961msgid "Naturalization"
9962msgstr "Naturalisasie"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9966msgid "Nauru"
9967msgstr "Nauru"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:142
9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9972msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9973
9974#. I18N: Location of an LDS church temple
9975#: app/Elements/TempleCode.php:143
9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9977msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9981msgid "Nepal"
9982msgstr "Nepal"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9986msgid "Netherlands"
9987msgstr "Nederland"
9988
9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9991msgid "Never"
9992msgstr "Nooit"
9993
9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
9995msgid "Never married"
9996msgstr "Nooit getroud nie"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10000msgid "New Caledonia"
10001msgstr "Nieu-Kaledonië"
10002
10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10005msgid "New GEDCOM tag"
10006msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10007
10008#. I18N: Location of an LDS church temple
10009#: app/Elements/TempleCode.php:146
10010msgid "New York, New York, United States"
10011msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10015msgid "New Zealand"
10016msgstr "Nieu-Seeland"
10017
10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10019msgid "New data"
10020msgstr "Nuwe inligting"
10021
10022#. I18N: %s is a server name/URL
10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10024#, php-format
10025msgid "New registration at %s"
10026msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10027
10028#. I18N: %s is a server name/URL
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10031#, php-format
10032msgid "New user at %s"
10033msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10034
10035#. I18N: Location of an LDS church temple
10036#: app/Elements/TempleCode.php:144
10037msgid "Newport Beach, California, United States"
10038msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10039
10040#. I18N: Name of a module
10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10042msgid "News"
10043msgstr "Nuus"
10044
10045#. I18N: Type of media object
10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10047msgid "Newspaper"
10048msgstr "Koerant"
10049
10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10051msgid "Next email reminder will be sent after "
10052msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10053
10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10056msgid "Next image"
10057msgstr "Volgende beeld"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10061msgid "Nicaragua"
10062msgstr "Nicaragua"
10063
10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10065msgid "Nickname"
10066msgstr "Bynaam"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10070msgid "Niger"
10071msgstr "Niger"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10075msgid "Nigeria"
10076msgstr "Nigerië"
10077
10078#. I18N: a month in the Jewish calendar
10079#: app/Date/JewishDate.php:207
10080msgctxt "GENITIVE"
10081msgid "Nissan"
10082msgstr "Nissan"
10083
10084#. I18N: a month in the Jewish calendar
10085#: app/Date/JewishDate.php:311
10086msgctxt "INSTRUMENTAL"
10087msgid "Nissan"
10088msgstr "Nissan"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:259
10092msgctxt "LOCATIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "Nissan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:155
10098msgctxt "NOMINATIVE"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nissan"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10104msgid "Niue"
10105msgstr "Niue"
10106
10107#. I18N: a month in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:155
10109msgctxt "GENITIVE"
10110msgid "Nivose"
10111msgstr "Nivôse"
10112
10113#. I18N: a month in the French republican calendar
10114#: app/Date/FrenchDate.php:249
10115msgctxt "INSTRUMENTAL"
10116msgid "Nivose"
10117msgstr "Nivôse"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:202
10121msgctxt "LOCATIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "Nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:107
10127msgctxt "NOMINATIVE"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nivôse"
10130
10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10132msgid "No"
10133msgstr "Nee"
10134
10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10136msgid "No GEDCOM file was received."
10137msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10138
10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10140msgid "No GEDCOM files found."
10141msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10145msgid "No calendar conversion"
10146msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10147
10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10150msgid "No children"
10151msgstr "Geen kinders nie"
10152
10153#: app/Services/MessageService.php:228
10154msgid "No contact"
10155msgstr "Geen kontak nie"
10156
10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10158msgid "No duplicates have been found."
10159msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10162msgid "No errors have been found."
10163msgstr "Geen foute is gevind nie."
10164
10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10167#, php-format
10168msgid "No events exist for the next %s day."
10169msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10170msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10171msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10172
10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10174msgid "No events exist for today."
10175msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10176
10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10178msgid "No events exist for tomorrow."
10179msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10180
10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10182msgid "No events for living individuals exist for today."
10183msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10184
10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10187msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10188
10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10191#, php-format
10192msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10194msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10195msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10196
10197#: resources/views/family-page.phtml:39
10198msgid "No facts exist for this family."
10199msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10200
10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10204msgid "No file was received. Please try again."
10205msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10206
10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10208msgid "No link between the two individuals could be found."
10209msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10210
10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10214msgid "No matching facts found"
10215msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10216
10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10219msgid "No news articles have been submitted."
10220msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10223msgid "No predefined text"
10224msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10225
10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10228msgid "No records to display"
10229msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10230
10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10236msgid "No results found."
10237msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10238
10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10240msgid "No signed-in and no anonymous users"
10241msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10242
10243#: app/Elements/TempleCode.php:211
10244msgid "No temple - living ordinance"
10245msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10250msgid "No upgrade information is available."
10251msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10252
10253#. I18N: The name of a colour-scheme
10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10255msgid "Nocturnal"
10256msgstr "Nagtelike"
10257
10258#. I18N: https://nominatim.org
10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10260msgid "Nominatim"
10261msgstr "Nominatim"
10262
10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10270msgid "None"
10271msgstr "Geen"
10272
10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:317
10275msgid "Nonidi"
10276msgstr "Nonidi"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10280msgid "Norfolk Island"
10281msgstr "Norfolk-eiland"
10282
10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10285msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10289msgid "North Korea"
10290msgstr "Noord-Korea"
10291
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10293msgid "Northern America"
10294msgstr "Noord-Amerika"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10298msgid "Northern Ireland"
10299msgstr "Noord-Ierland"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10303msgid "Northern Mariana Islands"
10304msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10305
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10308msgid "Norway"
10309msgstr "Noorweë"
10310
10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10312msgid "Not approved by an administrator"
10313msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10314
10315#: app/Gedcom.php:945
10316msgid "Not living"
10317msgstr "Oorlede"
10318
10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10322msgid "Not married"
10323msgstr "Ongetroud"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10326msgid "Not verified by the user"
10327msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10328
10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10354msgid "Note"
10355msgstr "Nota"
10356
10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10359msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10360
10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10363msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10364
10365#. I18N: Name of a module
10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10372#: resources/views/search-results.phtml:81
10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10375msgid "Notes"
10376msgstr "Notas"
10377
10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10379msgid "Nothing found to cleanup"
10380msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10381
10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10383msgid "Nothing found."
10384msgstr "Niks gevind nie."
10385
10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10388msgid "Nothing to show"
10389msgstr "Niks om te vertoon nie"
10390
10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10392msgctxt "Abbreviation for November"
10393msgid "Nov"
10394msgstr "Nov."
10395
10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10397msgctxt "GENITIVE"
10398msgid "November"
10399msgstr "November"
10400
10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10402msgctxt "INSTRUMENTAL"
10403msgid "November"
10404msgstr "November"
10405
10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10407msgctxt "LOCATIVE"
10408msgid "November"
10409msgstr "November"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10414msgctxt "NOMINATIVE"
10415msgid "November"
10416msgstr "November"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/Elements/TempleCode.php:145
10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10421msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10422
10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10427msgid "Number of children"
10428msgstr "Aantal kinders"
10429
10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10433msgid "Number of days to show"
10434msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10435
10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10438msgid "Number of families without children"
10439msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10440
10441#. I18N: ... to show in a list
10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10443msgid "Number of given names"
10444msgstr "Getal voorname"
10445
10446#: app/Gedcom.php:680
10447msgid "Number of marriages"
10448msgstr "Aantal huwelike"
10449
10450#. I18N: ... to show in a list
10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10452msgid "Number of pages"
10453msgstr "Getal bladsye"
10454
10455#. I18N: ... to show in a list
10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10458msgid "Number of surnames"
10459msgstr "Getal vanne"
10460
10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10462msgid "Nurse"
10463msgstr "Verpleegster"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Nurse"
10468msgstr "Verpleegster"
10469
10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Nurse"
10473msgstr "Verpleër"
10474
10475#. I18N: Location of an LDS church temple
10476#: app/Elements/TempleCode.php:148
10477msgid "Oakland, California, United States"
10478msgstr "Oakland, Kalifornië"
10479
10480#. I18N: Location of an LDS church temple
10481#: app/Elements/TempleCode.php:149
10482msgid "Oaxaca, Mexico"
10483msgstr "Oaxaca, Mexico"
10484
10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10488msgid "Occupation"
10489msgstr "Beroep"
10490
10491#. I18N: Name of a report
10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10495msgid "Occupations"
10496msgstr "Beroepe"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10500msgid "Occupied Palestinian Territory"
10501msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10504msgctxt "Abbreviation for October"
10505msgid "Oct"
10506msgstr "Okt."
10507
10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10509#: app/Date/FrenchDate.php:315
10510msgid "Octidi"
10511msgstr "Octidi"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10514msgctxt "GENITIVE"
10515msgid "October"
10516msgstr "Oktober"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10519msgctxt "INSTRUMENTAL"
10520msgid "October"
10521msgstr "Oktober"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10524msgctxt "LOCATIVE"
10525msgid "October"
10526msgstr "Oktober"
10527
10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10531msgctxt "NOMINATIVE"
10532msgid "October"
10533msgstr "Oktober"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/Elements/TempleCode.php:150
10537msgid "Ogden, Utah, United States"
10538msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/Elements/TempleCode.php:151
10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10544
10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10546msgid "Old data"
10547msgstr "Ou gegewens"
10548
10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10550msgid "Old files found"
10551msgstr "Ou lêers is gevind"
10552
10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10554msgid "Oldest father"
10555msgstr "Oudste vader"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10558msgid "Oldest female"
10559msgstr "Oudste vrou"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10562msgid "Oldest living individuals"
10563msgstr "Oudste lewende persone"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10566msgid "Oldest male"
10567msgstr "Oudste man"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10570msgid "Oldest mother"
10571msgstr "Oudste moeder"
10572
10573#. I18N: The name of a colour-scheme
10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10575msgid "Olivia"
10576msgstr "Olivia"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10580msgid "Oman"
10581msgstr "Oman"
10582
10583#. I18N: Name of a module
10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10585msgid "On this day"
10586msgstr "Op hierdie dag"
10587
10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10589msgid "On this day…"
10590msgstr "Op hierdie dag…"
10591
10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10593msgid "Only add new records"
10594msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10595
10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10598msgid "Only managers can edit"
10599msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10600
10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10602msgid "Only update existing records"
10603msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10604
10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10607msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10611msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10612
10613#. I18N: https://openrouteservice.org
10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10616msgid "OpenRouteService"
10617msgstr "OpenRouteService"
10618
10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10620msgid "OpenStreetMap™"
10621msgstr "OpenStreetMap™"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:152
10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10627
10628#: app/Date/JalaliDate.php:274
10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10630msgid "Ord"
10631msgstr "Ord"
10632
10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10634#: app/Date/JalaliDate.php:141
10635msgctxt "GENITIVE"
10636msgid "Ordibehesht"
10637msgstr "Ordibehesht"
10638
10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10640#: app/Date/JalaliDate.php:231
10641msgctxt "INSTRUMENTAL"
10642msgid "Ordibehesht"
10643msgstr "Ordibehesht"
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:186
10647msgctxt "LOCATIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:96
10653msgctxt "NOMINATIVE"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#: app/Gedcom.php:846
10658msgid "Ordinance"
10659msgstr "Ordonnansie"
10660
10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10662msgid "Ordination"
10663msgstr "Inwyding"
10664
10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10667msgid "Ordnance Survey historic maps"
10668msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10669
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10672msgid "Orientation"
10673msgstr "Orientasie"
10674
10675#: app/Gedcom.php:882
10676msgid "Origin"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10682msgid "Original text"
10683msgstr "Oorspronklike teks"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:153
10687msgid "Orlando, Florida, United States"
10688msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10689
10690#. I18N: Type of media object
10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10697msgid "Other"
10698msgstr "Ander"
10699
10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10701msgid "Other facts to show in charts"
10702msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10703
10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10705msgid "Other preferences"
10706msgstr "Ander voorkeure"
10707
10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10709msgid "Owner"
10710msgstr "Eienaar"
10711
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10713msgctxt "FEMALE"
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Eienares"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10718msgctxt "MALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Eienaar"
10721
10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10724msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10725msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10729msgid "PHP failed to write to disk."
10730msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10731
10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10733msgid "PHP information"
10734msgstr "PHP inligting"
10735
10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10751msgid "Page"
10752msgstr "Bladsy"
10753
10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10755#, php-format
10756msgid "Page %s of %s"
10757msgstr "Bladsy %s van %s"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10775msgid "Page size"
10776msgstr "Bladsygrootte"
10777
10778#. I18N: Type of media object
10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10780msgid "Painting"
10781msgstr "Skidery"
10782
10783#. I18N: Name of a country or state
10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10785msgid "Pakistan"
10786msgstr "Pakistan"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10790msgid "Palau"
10791msgstr "Palau"
10792
10793#. I18N: A colour scheme
10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10795msgid "Palette"
10796msgstr "Palet"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:155
10800msgid "Palmyra, New York, United States"
10801msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10802
10803#. I18N: Name of a country or state
10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10805msgid "Panama"
10806msgstr "Panama"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:156
10810msgid "Panama City, Panama"
10811msgstr "Panama-stad, Panama"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:157
10815msgid "Papeete, Tahiti"
10816msgstr "Papeete, Tahiti"
10817
10818#. I18N: Name of a country or state
10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10820msgid "Papua New Guinea"
10821msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10825msgid "Paraguay"
10826msgstr "Paraguay"
10827
10828#: app/Gedcom.php:1266
10829msgid "Parent location"
10830msgstr ""
10831
10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10836msgid "Parents"
10837msgstr "Ouers"
10838
10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10844msgid "Parents and siblings"
10845msgstr "Ouers en hulle kinders"
10846
10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10848msgid "Parent’s age"
10849msgstr "Ouer se ouderdom"
10850
10851#. I18N: A configuration setting
10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10856#: resources/views/login-page.phtml:43
10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10859#: resources/views/register-page.phtml:72
10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10861msgid "Password"
10862msgstr "Wagwoord"
10863
10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10868#: resources/views/register-page.phtml:77
10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10870msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:158
10874msgid "Payson, Utah, United States"
10875msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10876
10877#. I18N: Name of a module/chart
10878#. I18N: Name of a report
10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10884msgid "Pedigree"
10885msgstr "Stamboom"
10886
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10888msgid "Pedigree chart"
10889msgstr "Stamboomdiagram"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10893msgid "Pedigree map"
10894msgstr "Stamboomkaart"
10895
10896#. I18N: %s is an individual’s name
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10898#, php-format
10899msgid "Pedigree map of %s"
10900msgstr "Stamboomkaart van %s"
10901
10902#. I18N: %s is an individual’s name
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10904#, php-format
10905msgid "Pedigree tree of %s"
10906msgstr "Stamboom van %s"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10917msgid "Pending changes"
10918msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10919
10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10922msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10923
10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10925msgid "Permanent number"
10926msgstr "Permanente nommer"
10927
10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10930msgid "Permanently delete these records?"
10931msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10932
10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10934msgid "Personal data"
10935msgstr "Persoonlike data"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:159
10939msgid "Perth, Australia"
10940msgstr "Perth, Australië"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10944msgid "Peru"
10945msgstr "Peru"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10949msgid "Philippines"
10950msgstr "Filippyne"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:160
10954msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10955msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10956
10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10960msgid "Phone"
10961msgstr "Telefoon"
10962
10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10964msgid "Phonetic algorithm"
10965msgstr "Fonetiese algoritme"
10966
10967#: app/Gedcom.php:652
10968msgid "Phonetic name"
10969msgstr "Fonetiese naam"
10970
10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10972msgid "Phonetic place"
10973msgstr "Fonetiese pleknaam"
10974
10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10978msgid "Phonetic search"
10979msgstr "Fonetiese soektog"
10980
10981#: app/Gedcom.php:659
10982msgid "Phonetic type"
10983msgstr "Fonetiese tipe"
10984
10985#. I18N: Type of media object
10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10987msgid "Photo"
10988msgstr "Foto"
10989
10990#. I18N: The name of a colour-scheme
10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10992msgid "Pink Plastic"
10993msgstr "Plastiek Pienk"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10997msgid "Pitcairn"
10998msgstr "Pitcairneilande"
10999
11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11021msgid "Place"
11022msgstr "Plek"
11023
11024#. I18N: Name of a module/list
11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11028msgid "Place hierarchy"
11029msgstr "Plekhiërargie"
11030
11031#: app/Gedcom.php:1546
11032msgid "Place in Hebrew"
11033msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11034
11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11036msgid "Place list"
11037msgstr "Lys van plekname"
11038
11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11042msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11043
11044#: resources/views/help/place.phtml:12
11045msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11046msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11047
11048#: resources/views/help/place.phtml:8
11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11050msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11051
11052#: app/Gedcom.php:566
11053msgid "Place of LDS baptism"
11054msgstr "Plek van LDS-doop"
11055
11056#: app/Gedcom.php:706
11057msgid "Place of LDS child sealing"
11058msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11059
11060#: app/Gedcom.php:607
11061msgid "Place of LDS confirmation"
11062msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11063
11064#: app/Gedcom.php:627
11065msgid "Place of LDS endowment"
11066msgstr "Plek van LDS-skenking"
11067
11068#: app/Gedcom.php:460
11069msgid "Place of LDS spouse sealing"
11070msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11071
11072#: app/Gedcom.php:558
11073msgid "Place of adoption"
11074msgstr "Plek van aanneming"
11075
11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11077msgid "Place of baptism"
11078msgstr "Plek van doop"
11079
11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11081msgid "Place of bar mitzvah"
11082msgstr "Plek van die bar mitswa"
11083
11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11085msgid "Place of bat mitzvah"
11086msgstr "Plek van die bat mitswa"
11087
11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11090msgid "Place of birth"
11091msgstr "Geboorteplek"
11092
11093#: app/Gedcom.php:585
11094msgid "Place of blessing"
11095msgstr "Plek van seëning"
11096
11097#: app/Gedcom.php:936
11098msgid "Place of brit milah"
11099msgstr "Plek van Brit milah"
11100
11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11102msgid "Place of burial"
11103msgstr "Plek van begrafnis"
11104
11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11107msgid "Place of christening"
11108msgstr "Doopplek"
11109
11110#. I18N: German Bürgerort
11111#: app/Gedcom.php:1360
11112msgid "Place of citizenship"
11113msgstr "Plek van burgerskap"
11114
11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11116msgid "Place of confirmation"
11117msgstr "Plek van bevestiging"
11118
11119#: app/Gedcom.php:613
11120msgid "Place of cremation"
11121msgstr "Plek van verassing"
11122
11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11125msgid "Place of death"
11126msgstr "Sterfplek"
11127
11128#: app/Gedcom.php:624
11129msgid "Place of emigration"
11130msgstr "Plek van emigrasie"
11131
11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11133msgid "Place of engagement"
11134msgstr "Plek van verlowing"
11135
11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11137msgid "Place of event"
11138msgstr "Plek van gebeurtenis"
11139
11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11141msgid "Place of first communion"
11142msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11143
11144#: app/Gedcom.php:650
11145msgid "Place of immigration"
11146msgstr "Plek van immigrasie"
11147
11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11150msgid "Place of marriage"
11151msgstr "Huweliksplek"
11152
11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11154msgid "Place of marriage banns"
11155msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11156
11157#: app/Gedcom.php:678
11158msgid "Place of naturalization"
11159msgstr "Plek van naturalisasie"
11160
11161#: app/Gedcom.php:688
11162msgid "Place of ordination"
11163msgstr "Plek van inwyding"
11164
11165#: app/Gedcom.php:696
11166msgid "Place of residence"
11167msgstr "Woonplek"
11168
11169#. I18N: Name of a module
11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11174msgid "Places"
11175msgstr "Plekke"
11176
11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11180msgid "Play"
11181msgstr "Speel af"
11182
11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11184msgid "Please enter a valid email address."
11185msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11186
11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11191msgid "Please try again."
11192msgstr "Probeer asseblief weer."
11193
11194#. I18N: a month in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:157
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Pluviose"
11198msgstr "Pluviôse"
11199
11200#. I18N: a month in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:251
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Pluviose"
11204msgstr "Pluviôse"
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:204
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "Pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:109
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Pluviôse"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11220msgid "Poland"
11221msgstr "Pole"
11222
11223#: app/SurnameTradition.php:100
11224msgctxt "Surname tradition"
11225msgid "Polish"
11226msgstr "Pools"
11227
11228#. I18N: A configuration setting
11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11233msgid "Port number"
11234msgstr "Poortnommer"
11235
11236#. I18N: Location of an LDS church temple
11237#: app/Elements/TempleCode.php:162
11238msgid "Portland, Oregon, United States"
11239msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:154
11243msgid "Porto Alegre, Brazil"
11244msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11245
11246#. I18N: page orientation
11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11250msgid "Portrait"
11251msgstr "Kortkant bo"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11255msgid "Portugal"
11256msgstr "Portugal"
11257
11258#: app/SurnameTradition.php:94
11259msgctxt "Surname tradition"
11260msgid "Portuguese"
11261msgstr "Portugees"
11262
11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11267msgid "Postal code"
11268msgstr "Poskode"
11269
11270#. I18N: Name of a module
11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11272msgid "Powered by webtrees™"
11273msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11274
11275#. I18N: a month in the French republican calendar
11276#: app/Date/FrenchDate.php:165
11277msgctxt "GENITIVE"
11278msgid "Prairial"
11279msgstr "Prairial"
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:259
11283msgctxt "INSTRUMENTAL"
11284msgid "Prairial"
11285msgstr "Prairial"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:212
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "Prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:118
11295msgctxt "NOMINATIVE"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Prairial"
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11301msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11305msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11309msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11314#: resources/views/admin/components.phtml:61
11315#: resources/views/admin/components.phtml:64
11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11324msgid "Preferences"
11325msgstr "Voorkeure"
11326
11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11328#, php-format
11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11330msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11331
11332#. I18N: A configuration setting
11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11334msgid "Preferred contact method"
11335msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11336
11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11338#: app/Elements/TempleCode.php:161
11339msgid "President’s Office"
11340msgstr "Kantoor van die President"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:163
11344msgid "Preston, England"
11345msgstr "Preston, Engeland"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11350msgid "Preview"
11351msgstr "Voorskou"
11352
11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11354msgid "Priest"
11355msgstr "Priester"
11356
11357#. I18N: The first day in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:301
11359msgid "Primidi"
11360msgstr "Primidi"
11361
11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11363msgid "Print basic events when blank"
11364msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11365
11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11367msgid "Priority"
11368msgstr "Prioriteit"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11372msgid "Privacy"
11373msgstr "Privaatheid"
11374
11375#. I18N: Name of a module
11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11378msgid "Privacy policy"
11379msgstr "Privaatheidsbeleid"
11380
11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11383msgid "Privacy restrictions"
11384msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11385
11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11388msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11389
11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11394msgid "Private"
11395msgstr "Privaat"
11396
11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11398msgid "Private key"
11399msgstr "Privaatsleutel"
11400
11401#: app/Gedcom.php:689
11402msgid "Probate"
11403msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11404
11405#: app/Gedcom.php:690
11406msgid "Property"
11407msgstr "Eiendom"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:164
11411msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11412msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:165
11416msgid "Provo, Utah, United States"
11417msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11418
11419#. I18N: An individual that represents another
11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11421msgid "Proxy"
11422msgstr "Gevolmagtigde"
11423
11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11426msgid "Publication"
11427msgstr "Publikasie"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11431msgid "Puerto Rico"
11432msgstr "Puerto Rico"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11436msgid "Qatar"
11437msgstr "Katar"
11438
11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11443msgid "Quality of data"
11444msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11445
11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:307
11448msgid "Quartidi"
11449msgstr "Quartidi"
11450
11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11453msgid "Question"
11454msgstr "Vraag"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:166
11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11460
11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11462msgid "Quick family facts"
11463msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11464
11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11466msgid "Quick individual facts"
11467msgstr "Spoed feite vir persone"
11468
11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:309
11471msgid "Quintidi"
11472msgstr "Quintidi"
11473
11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11477msgid "RE: "
11478msgstr "RE: "
11479
11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11481msgid "Rabbi"
11482msgstr "Rabbyn"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11485#: app/Date/HijriDate.php:146
11486msgctxt "GENITIVE"
11487msgid "Rabi’ al-awwal"
11488msgstr "Rabi’ al-awwal"
11489
11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11491#: app/Date/HijriDate.php:236
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "Rabi’ al-awwal"
11494msgstr "Rabi’ al-awwal"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:191
11498msgctxt "LOCATIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi’ al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:101
11504msgctxt "NOMINATIVE"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi’ al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11509#: app/Date/HijriDate.php:148
11510msgctxt "GENITIVE"
11511msgid "Rabi’ al-thani"
11512msgstr "Rabi’ al-thani"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11515#: app/Date/HijriDate.php:238
11516msgctxt "INSTRUMENTAL"
11517msgid "Rabi’ al-thani"
11518msgstr "Rabi’ al-thani"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:193
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi’ al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:103
11528msgctxt "NOMINATIVE"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi’ al-thani"
11531
11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11534msgctxt "Female pedigree"
11535msgid "Rada"
11536msgstr "Rada"
11537
11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11540msgctxt "Male pedigree"
11541msgid "Rada"
11542msgstr "Rada"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11546msgctxt "Pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Rada"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11551#: app/Date/HijriDate.php:154
11552msgctxt "GENITIVE"
11553msgid "Rajab"
11554msgstr "Rajab"
11555
11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11557#: app/Date/HijriDate.php:244
11558msgctxt "INSTRUMENTAL"
11559msgid "Rajab"
11560msgstr "Rajab"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:199
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:109
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:167
11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11577msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11580#: app/Date/HijriDate.php:158
11581msgctxt "GENITIVE"
11582msgid "Ramadan"
11583msgstr "Ramadan"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11586#: app/Date/HijriDate.php:248
11587msgctxt "INSTRUMENTAL"
11588msgid "Ramadan"
11589msgstr "Ramadan"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:203
11593msgctxt "LOCATIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:113
11599msgctxt "NOMINATIVE"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: Description of the “Slide show” module
11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11605msgid "Random images from the current family tree."
11606msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11612msgid "Re-order children"
11613msgstr "Herrangskik kinders"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11619msgid "Re-order families"
11620msgstr "Herrangskik gesinne"
11621
11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11627msgid "Re-order media"
11628msgstr "Herrangskik media"
11629
11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11631msgid "Re-order media files"
11632msgstr ""
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Herrangskik name"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Werklike naam"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Onlangse veranderings"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brasilië"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Rekord"
11675
11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11680msgid "Record ID number"
11681msgstr "Rekord ID-nommer"
11682
11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11684msgid "Record file number"
11685msgstr "Rekord lêernommer"
11686
11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11690msgid "Records"
11691msgstr "Rekords"
11692
11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11696msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11697
11698#. I18N: Location of an LDS church temple
11699#: app/Elements/TempleCode.php:169
11700msgid "Redlands, California, United States"
11701msgstr "Redlands, Kalifornië"
11702
11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11705msgid "Reference number"
11706msgstr "Verwysingsnommer"
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/Elements/TempleCode.php:170
11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11712
11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11714msgid "Registered partnership"
11715msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11716
11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11718msgid "Registry officer"
11719msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11720
11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11722msgctxt "FEMALE"
11723msgid "Registry officer"
11724msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11725
11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11727msgctxt "MALE"
11728msgid "Registry officer"
11729msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11733msgid "Regular expression"
11734msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11735
11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11738msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11739
11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11742msgid "Reject"
11743msgstr "Verwerp"
11744
11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11746msgid "Reject all changes"
11747msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11748
11749#. I18N: Name of a module/report
11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11752msgid "Related families"
11753msgstr "Verwante gesinne"
11754
11755#. I18N: Name of a report
11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11758msgid "Related individuals"
11759msgstr "Verwante persone"
11760
11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11766msgid "Relationship"
11767msgstr "Verhouding"
11768
11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11770#: app/Gedcom.php:1387
11771msgid "Relationship to father"
11772msgstr "Verwantskap tot vader"
11773
11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11775msgid "Relationship to me"
11776msgstr "Verwantskap tot my"
11777
11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11779#: app/Gedcom.php:1388
11780msgid "Relationship to mother"
11781msgstr "Verwantskap tot moeder"
11782
11783#: app/Gedcom.php:638
11784msgid "Relationship to parents"
11785msgstr "Verwantskap tot ouers"
11786
11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11788#, php-format
11789msgid "Relationship: %s"
11790msgstr "Verwantskap: %s"
11791
11792#. I18N: Name of a module/chart
11793#. I18N: Configuration option
11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11798msgid "Relationships"
11799msgstr "Verwantskappe"
11800
11801#. I18N: %s are individual’s names
11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11803#, php-format
11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11805msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11806
11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11808msgid "Reliability of the information"
11809msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11810
11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11814msgid "Religion"
11815msgstr "Godsdiens"
11816
11817#: app/Gedcom.php:686
11818msgid "Religious institution"
11819msgstr "Godsdienstige instituut"
11820
11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11822msgid "Religious marriage"
11823msgstr "Godsdienstige huwelik"
11824
11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11826msgid "Reload map"
11827msgstr "Herlaai kaart"
11828
11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11830msgid "Reminder date"
11831msgstr "Herinnering datum"
11832
11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11834msgid "Reminder email frequency (days)"
11835msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11836
11837#: app/Gedcom.php:1565
11838msgid "Remote server"
11839msgstr "Afstandsbediener"
11840
11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11846msgid "Remove"
11847msgstr "Verwyder"
11848
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11851msgid "Remove duplicate links"
11852msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11853
11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11855msgid "Remove individual"
11856msgstr "Verwyder persoon"
11857
11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11861msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11862
11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11864msgid "Remove this location?"
11865msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:171
11869msgid "Reno, Nevada, United States"
11870msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11871
11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11873msgid "Renumber"
11874msgstr "Hernommer"
11875
11876#. I18N: Renumber the records in a family tree
11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11880msgid "Renumber family tree"
11881msgstr "Hernommer die stamboom"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11884msgid "Replace"
11885msgstr "Vervang"
11886
11887#. I18N: Description of a “Data fix” module
11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11889msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11890msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11891
11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11893msgid "Replace with"
11894msgstr "Vervang met"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11897msgid "Replacement text"
11898msgstr "Vervangende teks"
11899
11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11902msgid "Reply"
11903msgstr "Beantwoord"
11904
11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11909msgid "Report"
11910msgstr "Verslag"
11911
11912#. I18N: Name of a module
11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11918msgid "Reports"
11919msgstr "Verslae"
11920
11921#. I18N: Name of a module/list
11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11934#: resources/views/search-results.phtml:70
11935msgid "Repositories"
11936msgstr "Bergplekke"
11937
11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11945msgid "Repository"
11946msgstr "Bergplek"
11947
11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11949msgid "Repository name"
11950msgstr "Bergpleknaam"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11954msgid "Republic of the Congo"
11955msgstr "Kongo"
11956
11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11960msgid "Request a new password"
11961msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11967msgid "Request a new user account"
11968msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11969
11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11971msgid "Research"
11972msgstr "Navorsing"
11973
11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11978msgid "Research task"
11979msgstr "Navorsingstaak"
11980
11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11983msgid "Research tasks"
11984msgstr "Navorsingstake"
11985
11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11988msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11989
11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11992msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11993
11994#: app/Gedcom.php:694
11995msgid "Residence"
11996msgstr "Woonplek"
11997
11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12000msgid "Restore the default block layout"
12001msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12002
12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12005msgid "Restrict to immediate family"
12006msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12007
12008#. I18N: a restriction on viewing data
12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12015msgid "Restriction"
12016msgstr "Beperking"
12017
12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12020msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12021
12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12023msgid "Results"
12024msgstr "Resultate"
12025
12026#: app/Gedcom.php:698
12027msgid "Retirement"
12028msgstr "Aftrede"
12029
12030#. I18N: Name of a country or state
12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12032msgid "Reunion"
12033msgstr "Reünie"
12034
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/Elements/TempleCode.php:172
12037msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12038msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12039
12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12045msgid "Role"
12046msgstr "Rol"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12050msgid "Romania"
12051msgstr "Roemenië"
12052
12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12054msgid "Romanized"
12055msgstr "Geromaniseer"
12056
12057#: app/Gedcom.php:664
12058msgid "Romanized name"
12059msgstr "Geromaniseerde naam"
12060
12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12062msgid "Romanized place"
12063msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12064
12065#: app/Gedcom.php:671
12066msgid "Romanized type"
12067msgstr "Geromaniseerde tipe"
12068
12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12071msgid "Roots"
12072msgstr "Wortels"
12073
12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12075msgid "Rufname"
12076msgstr "Bynaam"
12077
12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12081msgid "Russell"
12082msgstr "Russell"
12083
12084#. I18N: Name of a country or state
12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12086msgid "Russia"
12087msgstr "Rusland"
12088
12089#. I18N: Name of a country or state
12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12091msgid "Rwanda"
12092msgstr "Rwanda"
12093
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12095msgid "SMTP mail server"
12096msgstr "SMTP e-posbediener"
12097
12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12100msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12101
12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12103#, php-format
12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12105msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12106
12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12108#: app/Services/EmailService.php:205
12109msgid "SSL/TLS"
12110msgstr "SSL/TLS"
12111
12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12113#: app/Services/EmailService.php:207
12114msgid "STARTTLS"
12115msgstr "STARTTLS"
12116
12117#. I18N: Location of an LDS church temple
12118#: app/Elements/TempleCode.php:173
12119msgid "Sacramento, California, United States"
12120msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12121
12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12123#: app/Date/HijriDate.php:144
12124msgctxt "GENITIVE"
12125msgid "Safar"
12126msgstr "Safar"
12127
12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12129#: app/Date/HijriDate.php:234
12130msgctxt "INSTRUMENTAL"
12131msgid "Safar"
12132msgstr "Safar"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12135#: app/Date/HijriDate.php:189
12136msgctxt "LOCATIVE"
12137msgid "Safar"
12138msgstr "Safar"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:99
12142msgctxt "NOMINATIVE"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: The name of a colour-scheme
12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12148msgid "Sage"
12149msgstr "Salie"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12153msgid "Saint Helena"
12154msgstr "Sint Helena"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12158msgid "Saint Kitts and Nevis"
12159msgstr "St. Kitts en Nevis"
12160
12161#. I18N: Name of a country or state
12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12163msgid "Saint Lucia"
12164msgstr "St. Lucia"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12168msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12169msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12174msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/Elements/TempleCode.php:183
12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12179msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12180
12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12182msgid "Same as uploaded file"
12183msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12187msgid "Samoa"
12188msgstr "Samoa"
12189
12190#. I18N: Location of an LDS church temple
12191#: app/Elements/TempleCode.php:176
12192msgid "San Antonio, Texas, United States"
12193msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12194
12195#. I18N: Location of an LDS church temple
12196#: app/Elements/TempleCode.php:177
12197msgid "San Diego, California, United States"
12198msgstr "San Diego, Kalifornië"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:182
12202msgid "San Jose, Costa Rica"
12203msgstr "San José, Costa Rica"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12207msgid "San Marino"
12208msgstr "San Marino"
12209
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/Elements/TempleCode.php:174
12212msgid "San Salvador, El Salvador"
12213msgstr "San Salvador, El Salvador"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:175
12217msgid "Santiago, Chile"
12218msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:178
12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12223msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:186
12227msgid "Sao Paulo, Brazil"
12228msgstr "São Paulo, Brasilië"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12232msgid "Sao Tome and Principe"
12233msgstr "São Tomé en Príncipe"
12234
12235#. I18N: abbreviation for Saturday
12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12238msgid "Sat"
12239msgstr "Sa."
12240
12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12242msgid "Saturday"
12243msgstr "Saterdag"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12247msgid "Saudi Arabia"
12248msgstr "Saoedi-Arabië"
12249
12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12251msgid "Schema"
12252msgstr "Skema"
12253
12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12255msgid "School or college"
12256msgstr "Skool of kollege"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12260msgid "Scotland"
12261msgstr "Skotland"
12262
12263#: app/Gedcom.php:1470
12264msgid "Scrapbook"
12265msgstr "Plakboek"
12266
12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12269msgctxt "Female pedigree"
12270msgid "Sealing"
12271msgstr "Verseëling"
12272
12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12275msgctxt "Male pedigree"
12276msgid "Sealing"
12277msgstr "Verseëling"
12278
12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12281msgctxt "Pedigree"
12282msgid "Sealing"
12283msgstr "Verseëling"
12284
12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12287msgid "Sealing canceled (divorce)"
12288msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12289
12290#. I18N: Name of a module
12291#. I18N: A button label.
12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12303msgid "Search"
12304msgstr "Soek"
12305
12306#. I18N: Name of a module
12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12309msgid "Search and replace"
12310msgstr "Soek en vervang"
12311
12312#. I18N: Description of a “Data fix” module
12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12315msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12316
12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12320msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12321
12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12323msgid "Search filters"
12324msgstr "Soekfilters"
12325
12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12328msgid "Search for"
12329msgstr "Soek vir"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12332msgid "Search for locations in an external database."
12333msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12334
12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12336msgid "Search for place names in an external database."
12337msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12338
12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12341#, php-format
12342msgid "Search for place names using %s."
12343msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12344
12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12346msgid "Search method"
12347msgstr "Soektogmetode"
12348
12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12350msgid "Search text/pattern"
12351msgstr "Deursoek teks/patroon"
12352
12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12355msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:179
12359msgid "Seattle, Washington, United States"
12360msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12361
12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12363msgid "Second record"
12364msgstr "Tweede rekord"
12365
12366#. I18N: A configuration setting
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12368msgid "Secure connection"
12369msgstr "Veilige verbinding"
12370
12371#. I18N: A configuration setting
12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12373msgid "Security code"
12374msgstr "Sekuriteitskode"
12375
12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12378#, php-format
12379msgid "See %s for more information."
12380msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12381
12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12385msgid "Select"
12386msgstr "Kies"
12387
12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12389msgid "Select a GEDCOM file to import"
12390msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12391
12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12394msgid "Select a date"
12395msgstr "Kies 'n datum"
12396
12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12398msgid "Select individuals by place or date"
12399msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12400
12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12404msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12405
12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12407msgid "Select the desired age interval"
12408msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12409
12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12411msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12412msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12413
12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12415msgid "Select two records to merge."
12416msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12417
12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12419msgid "Selector"
12420msgstr "Selekteerder"
12421
12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12423msgid "Seller"
12424msgstr "Verkoper"
12425
12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12427msgctxt "FEMALE"
12428msgid "Seller"
12429msgstr "Verkoopster"
12430
12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12432msgctxt "MALE"
12433msgid "Seller"
12434msgstr "Verkoper"
12435
12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12440msgid "Send"
12441msgstr "Stuur"
12442
12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12448msgid "Send a message"
12449msgstr "Stuur Boodskap"
12450
12451#: app/Services/MessageService.php:210
12452msgid "Send a message to all users"
12453msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12454
12455#: app/Services/MessageService.php:211
12456msgid "Send a message to users who have never signed in"
12457msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12458
12459#: app/Services/MessageService.php:212
12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12461msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12462
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12464msgid "Send a test email using these settings"
12465msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12466
12467#. I18N: Label for a configuration option
12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12469msgid "Send out reminder emails"
12470msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12474msgid "Sender email"
12475msgstr "E-pos van afsender"
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12479msgid "Sender name"
12480msgstr "Naam van afsender"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12484msgid "Sending email"
12485msgstr "E-pos word gestuur"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12489msgid "Sending server name"
12490msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12494msgid "Senegal"
12495msgstr "Senegal"
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:180
12499msgid "Seoul, Korea"
12500msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12501
12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12503msgctxt "Abbreviation for September"
12504msgid "Sep"
12505msgstr "Sep."
12506
12507#: app/Gedcom.php:908
12508msgid "Separated"
12509msgstr "Uitmekaar"
12510
12511#: app/Gedcom.php:1012
12512msgid "Separation"
12513msgstr "Skeiding"
12514
12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "September"
12518msgstr "September"
12519
12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12521msgctxt "INSTRUMENTAL"
12522msgid "September"
12523msgstr "September"
12524
12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12526msgctxt "LOCATIVE"
12527msgid "September"
12528msgstr "September"
12529
12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "September"
12535msgstr "September"
12536
12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12538#: app/Date/FrenchDate.php:313
12539msgid "Septidi"
12540msgstr "Septidi"
12541
12542#. I18N: Name of a country or state
12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12544msgid "Serbia"
12545msgstr "Serwië"
12546
12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12548msgid "Servant"
12549msgstr "Bediende"
12550
12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12552msgctxt "FEMALE"
12553msgid "Servant"
12554msgstr "Bediende"
12555
12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12557msgctxt "MALE"
12558msgid "Servant"
12559msgstr "Bediende"
12560
12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12563msgid "Server information"
12564msgstr "Bediener inligting"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12571msgid "Server name"
12572msgstr "Bedienernaam"
12573
12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12575msgid "Set a new password"
12576msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12577
12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12579msgid "Set as default"
12580msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12581
12582#. I18N: You need to:
12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12585msgid "Set the access level for each tree."
12586msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12590msgid "Set the default blocks for new family trees"
12591msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12595msgid "Set the default blocks for new users"
12596msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12597
12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12601msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12602
12603#. I18N: You need to:
12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12606msgid "Set the status to “approved”."
12607msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12608
12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12612msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12613
12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12616msgid "Setup wizard for webtrees"
12617msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12618
12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12620#: app/Date/FrenchDate.php:311
12621msgid "Sextidi"
12622msgstr "Sextidi"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12626msgid "Seychelles"
12627msgstr "Seychelle"
12628
12629#: app/Date/JalaliDate.php:278
12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12631msgid "Shah"
12632msgstr "Shah"
12633
12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12635#: app/Date/JalaliDate.php:149
12636msgctxt "GENITIVE"
12637msgid "Shahrivar"
12638msgstr "Shahrivar"
12639
12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12641#: app/Date/JalaliDate.php:239
12642msgctxt "INSTRUMENTAL"
12643msgid "Shahrivar"
12644msgstr "Shahrivar"
12645
12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12647#: app/Date/JalaliDate.php:194
12648msgctxt "LOCATIVE"
12649msgid "Shahrivar"
12650msgstr "Shahrivar"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:104
12654msgctxt "NOMINATIVE"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "Shahrivar"
12657
12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12659#: resources/views/individual-page.phtml:66
12660msgid "Share"
12661msgstr "Deel"
12662
12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12664msgid "Share the URL"
12665msgstr "Deel die URL"
12666
12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12668msgid "Share the anniversary of an event"
12669msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12670
12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12675msgid "Shared note"
12676msgstr "Gedeelde nota"
12677
12678#. I18N: Name of a module/list
12679#: app/Module/NoteListModule.php:64
12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12682msgid "Shared notes"
12683msgstr "Gedeelde notas"
12684
12685#. I18N: plural noun - things that can be shared
12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12688msgid "Shares"
12689msgstr "Deelbare items"
12690
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12692#: app/Date/HijriDate.php:160
12693msgctxt "GENITIVE"
12694msgid "Shawwal"
12695msgstr "Shawwal"
12696
12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12698#: app/Date/HijriDate.php:250
12699msgctxt "INSTRUMENTAL"
12700msgid "Shawwal"
12701msgstr "Shawwal"
12702
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12704#: app/Date/HijriDate.php:205
12705msgctxt "LOCATIVE"
12706msgid "Shawwal"
12707msgstr "Shawwal"
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:115
12711msgctxt "NOMINATIVE"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12716#: app/Date/HijriDate.php:156
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "Sha’aban"
12719msgstr "Sha’aban"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12722#: app/Date/HijriDate.php:246
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "Sha’aban"
12725msgstr "Sha’aban"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12728#: app/Date/HijriDate.php:201
12729msgctxt "LOCATIVE"
12730msgid "Sha’aban"
12731msgstr "Sha’aban"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:111
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha’aban"
12738
12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12740msgid "She "
12741msgstr "Sy "
12742
12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12744msgid "She died"
12745msgstr "Sy sterf"
12746
12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12749msgid "She married"
12750msgstr "Sy trou met"
12751
12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12753msgid "She resided at"
12754msgstr "Sy het gewoon in"
12755
12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12757msgid "She was born"
12758msgstr "Sy is gebore"
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12761msgid "She was buried"
12762msgstr "Sy is begrawe"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12765msgid "She was christened"
12766msgstr "Sy is gedoop"
12767
12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12769msgid "She was cremated"
12770msgstr "Sy is veras"
12771
12772#. I18N: a month in the Jewish calendar
12773#: app/Date/JewishDate.php:201
12774msgctxt "GENITIVE"
12775msgid "Shevat"
12776msgstr "Shevat"
12777
12778#. I18N: a month in the Jewish calendar
12779#: app/Date/JewishDate.php:305
12780msgctxt "INSTRUMENTAL"
12781msgid "Shevat"
12782msgstr "Shevat"
12783
12784#. I18N: a month in the Jewish calendar
12785#: app/Date/JewishDate.php:253
12786msgctxt "LOCATIVE"
12787msgid "Shevat"
12788msgstr "Shevat"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:149
12792msgctxt "NOMINATIVE"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "Shevat"
12795
12796#. I18N: The name of a colour-scheme
12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12798msgid "Shiny Tomato"
12799msgstr "Blink Tamatie"
12800
12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12802#: resources/views/help/date.phtml:111
12803msgid "Shortcut"
12804msgstr "Kortpad"
12805
12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12807msgid "Shortest marriage"
12808msgstr "Kortste huwelik"
12809
12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12811msgid "Show"
12812msgstr "Vertoon"
12813
12814#. I18N: A configuration setting
12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12816msgid "Show a download link in the media viewer"
12817msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12818
12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12821msgid "Show a privacy policy."
12822msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12823
12824#. I18N: A configuration setting
12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12827msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12828
12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12830msgid "Show all media"
12831msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
12832
12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12834msgid "Show all notes"
12835msgstr "Vertoon al die notas"
12836
12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12838msgid "Show all places in a list"
12839msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12840
12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12842msgid "Show all sources"
12843msgstr "Vertoon alle bronne"
12844
12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12847msgid "Show an age cursor"
12848msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12849
12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12851msgid "Show children of ancestors"
12852msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12853
12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12855msgid "Show couples where either partner married more than once."
12856msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12857
12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12859msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12860msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12861
12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12863msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12864msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12868msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12871msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12872msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12875msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12876msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12877
12878#. I18N: label for yes/no option
12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12880msgid "Show date of last update"
12881msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12885msgid "Show dead individuals"
12886msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12889msgid "Show divorced couples."
12890msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12891
12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12894msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12895
12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12897msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12898msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12899
12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12902msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12907msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12911msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12915msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12916
12917#. I18N: A configuration setting
12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12919msgid "Show list of family trees"
12920msgstr "Vertoon lys van stambome"
12921
12922#. I18N: A configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12924msgid "Show living individuals"
12925msgstr "Vertoon lewende persone"
12926
12927#. I18N: A configuration setting
12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12929msgid "Show names of private individuals"
12930msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12936msgid "Show notes"
12937msgstr "Vertoon notas"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12940msgid "Show occupations"
12941msgstr "Vertoon beroepe"
12942
12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12945msgid "Show only events of living individuals"
12946msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12947
12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12949msgid "Show only females."
12950msgstr "Vertoon net vroue."
12951
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12954msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12955
12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12957msgid "Show only individuals, events, or all"
12958msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12961msgid "Show only males."
12962msgstr "Vertoon slegs mans."
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12966msgid "Show parents"
12967msgstr "Vertoon ouers"
12968
12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12973#: resources/views/login-page.phtml:46
12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12976#: resources/views/register-page.phtml:75
12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12981msgid "Show password"
12982msgstr "Vertoon wagwoord"
12983
12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12985msgid "Show pending changes"
12986msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12987
12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12991msgid "Show photos"
12992msgstr "Vertoon fotos"
12993
12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12995msgid "Show place hierarchy"
12996msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13000msgid "Show private relationships"
13001msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13002
13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13005msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13006
13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13009msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13010
13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13012msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13013msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13014
13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13016msgid "Show residences"
13017msgstr "Vertoon woonplekke"
13018
13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13020msgid "Show slide show controls"
13021msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13022
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13028msgid "Show sources"
13029msgstr "Vertoon bronne"
13030
13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13034msgid "Show spouses"
13035msgstr "Vertoon gades"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13039msgid "Show statistics charts"
13040msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13041
13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13044#, php-format
13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13046msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13047
13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13051msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13052
13053#. I18N: label for a yes/no option
13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13055msgid "Show the date and time"
13056msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13057
13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13059msgid "Show the date and time of update"
13060msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13061
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13064msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13068msgid "Show the family tree"
13069msgstr "Vertoon die stamboom"
13070
13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13072msgid "Show the list of individuals"
13073msgstr "Vertoon die lys van persone"
13074
13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13076msgid "Show the list of surnames"
13077msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13081msgid "Show the location of an event on an external map."
13082msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13083
13084#. I18N: Description of the “Places” module
13085#: app/Module/PlacesModule.php:96
13086msgid "Show the location of events on a map."
13087msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13088
13089#. I18N: label for a yes/no option
13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13091msgid "Show the user who made the change"
13092msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13093
13094#. I18N: Label for a configuration option
13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13098msgid "Show this block for which languages"
13099msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13100
13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13103msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13104
13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13109msgid "Show to managers"
13110msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13111
13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13118msgid "Show to members"
13119msgstr "Vertoon aan lede"
13120
13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13127msgid "Show to visitors"
13128msgstr "Vertoon aan besoekers"
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13133msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13138msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13139
13140#. I18N: %s are placeholders for numbers
13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13144#, php-format
13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13146msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13147
13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13149msgid "Sibling"
13150msgstr "Broer/suster"
13151
13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13153msgid "Siblings"
13154msgstr "Broers/susters"
13155
13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13158msgid "Sidebar"
13159msgstr "Sypaneel"
13160
13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13165msgid "Sidebars"
13166msgstr "Sypanele"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13170msgid "Sierra Leone"
13171msgstr "Sierra Leone"
13172
13173#. I18N: Name of a module
13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13176msgid "Sign in"
13177msgstr "Meld aan"
13178
13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13181msgid "Sign out"
13182msgstr "Meld af"
13183
13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13186msgid "Sign-in and registration"
13187msgstr "Aanmelding en registrasie"
13188
13189#: resources/views/help/date.phtml:136
13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13191msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13195msgid "Singapore"
13196msgstr "Singapoer"
13197
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13200msgid "Sister"
13201msgstr "Suster"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13207msgid "Site identification code"
13208msgstr "Werf-identifikasiekode"
13209
13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13214msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13219msgid "Site verification code"
13220msgstr "Werf-verifikasiekode"
13221
13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13225msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13226
13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13229msgid "Sitemaps"
13230msgstr "Werfkaarte"
13231
13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13235msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13236
13237#. I18N: a month in the Jewish calendar
13238#: app/Date/JewishDate.php:211
13239msgctxt "GENITIVE"
13240msgid "Sivan"
13241msgstr "Sivan"
13242
13243#. I18N: a month in the Jewish calendar
13244#: app/Date/JewishDate.php:315
13245msgctxt "INSTRUMENTAL"
13246msgid "Sivan"
13247msgstr "Sivan"
13248
13249#. I18N: a month in the Jewish calendar
13250#: app/Date/JewishDate.php:263
13251msgctxt "LOCATIVE"
13252msgid "Sivan"
13253msgstr "Sivan"
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:159
13257msgctxt "NOMINATIVE"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13264msgid "Skip to content"
13265msgstr "Spring na die inhoud"
13266
13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13268msgid "Slave"
13269msgstr "Slaaf"
13270
13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13272msgctxt "FEMALE"
13273msgid "Slave"
13274msgstr "Slavin"
13275
13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13277msgctxt "MALE"
13278msgid "Slave"
13279msgstr "Slaaf"
13280
13281#. I18N: Name of a module
13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13283msgid "Slide show"
13284msgstr "Skyfievertoning"
13285
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13288msgid "Slovakia"
13289msgstr "Slowakye"
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13293msgid "Slovenia"
13294msgstr "Slowenië"
13295
13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13298msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13299
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/Elements/TempleCode.php:185
13302msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13303msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13304
13305#: app/Gedcom.php:720
13306msgid "Social security number"
13307msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13311msgid "Solomon Islands"
13312msgstr "Solomoneilande"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13316msgid "Somalia"
13317msgstr "Somalië"
13318
13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13322msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13323
13324#. I18N: Description of a “Data fix” module
13325#: app/Module/FixNameTags.php:95
13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13327msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13328
13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13331msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13332
13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13336msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13337
13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13341msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13342
13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13347msgid "Son"
13348msgstr "Seun"
13349
13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13352#, php-format
13353msgid "Son of %s"
13354msgstr "Seun van %s"
13355
13356#: app/Gedcom.php:1622
13357msgid "Sort date"
13358msgstr "Sorteer datum"
13359
13360#. I18N: Label for a configuration option
13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13376msgid "Sort order"
13377msgstr "Sorteervolgorde"
13378
13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13381msgid "Sosa"
13382msgstr "Sosa"
13383
13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13385msgid "Sosa-Stradonitz number"
13386msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13387
13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13389msgid "Sounds like"
13390msgstr "Klink soos"
13391
13392#. I18N: Name of a module/report
13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13426msgid "Source"
13427msgstr "Bron"
13428
13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13432#: app/Gedcom.php:1653
13433msgid "Source citation"
13434msgstr "Bron aanhaling"
13435
13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13437msgid "Source citations"
13438msgstr "Bronverwysings"
13439
13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13443msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13444
13445#. I18N: A configuration setting
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13448msgid "Source type"
13449msgstr "Bronsoort"
13450
13451#. I18N: Name of a module/list
13452#. I18N: Name of a module
13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13455#: app/Services/AdminService.php:183
13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13471#: resources/views/search-results.phtml:59
13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13477msgid "Sources"
13478msgstr "Bronne"
13479
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13481msgid "Sources to the events"
13482msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13486msgid "South Africa"
13487msgstr "Suid-Afrika"
13488
13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13490msgid "South America"
13491msgstr "Suid-Amerika"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13496msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13500msgid "South Sudan"
13501msgstr "Suid-Soedan"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13505msgid "Spain"
13506msgstr "Spanje"
13507
13508#: app/SurnameTradition.php:91
13509msgctxt "Surname tradition"
13510msgid "Spanish"
13511msgstr "Spaans"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:188
13515msgid "Spokane, Washington, United States"
13516msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13517
13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13525msgid "Spouse"
13526msgstr "Gade"
13527
13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13532msgid "Spouses"
13533msgstr "Gades"
13534
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13540msgid "Spouses and children"
13541msgstr "Gades en hulle kinders"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13545msgid "Sri Lanka"
13546msgstr "Sri Lanka"
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/Elements/TempleCode.php:181
13550msgid "St. George, Utah, United States"
13551msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/Elements/TempleCode.php:184
13555msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13556msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13557
13558#. I18N: Location of an LDS church temple
13559#: app/Elements/TempleCode.php:187
13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13561msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13562
13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13564msgid "Standard GEDCOM tags"
13565msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13566
13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13568msgid "Start slide show on page load"
13569msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13570
13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13572msgid "Start year"
13573msgstr "Begin Jaar"
13574
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13576msgid "Starting range of change dates"
13577msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13578
13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13580msgid "Statcounter™"
13581msgstr "Statcounter™"
13582
13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13585msgid "State"
13586msgstr "Provinsie/Staat"
13587
13588#. I18N: Name of a module
13589#. I18N: Name of a module/chart
13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13595msgid "Statistics"
13596msgstr "Statistieke"
13597
13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13603msgid "Status"
13604msgstr "Status"
13605
13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13607#: app/Gedcom.php:708
13608msgid "Status change date"
13609msgstr "Status van wysigingsdatum"
13610
13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13615msgid "Stillborn: exempt"
13616msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13617
13618#. I18N: Location of an LDS church temple
13619#: app/Elements/TempleCode.php:189
13620msgid "Stockholm, Sweden"
13621msgstr "Stockholm, Swede"
13622
13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13626msgid "Stop"
13627msgstr "Stop"
13628
13629#. I18N: Name of a module
13630#: app/Module/StoriesModule.php:205
13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13633msgid "Stories"
13634msgstr "Verhale"
13635
13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13637msgid "Story"
13638msgstr "Verhaal"
13639
13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13643msgid "Story title"
13644msgstr "Titel van die verhaal"
13645
13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13647msgid "Street name"
13648msgstr "Straat naam"
13649
13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13654msgid "Subject"
13655msgstr "Onderwerp"
13656
13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13660msgid "Submission"
13661msgstr "Voorlegging"
13662
13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13668msgid "Submitted but not yet cleared"
13669msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13670
13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13676msgid "Submitter"
13677msgstr "Voorlegger"
13678
13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13680msgid "Submitter name"
13681msgstr "Naam van indiener"
13682
13683#. I18N: Name of a module/list
13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13691msgid "Submitters"
13692msgstr "Indieners"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13696msgid "Sudan"
13697msgstr "Soedan"
13698
13699#. I18N: abbreviation for Sunday
13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13702msgid "Sun"
13703msgstr "Son."
13704
13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13706msgid "Sunday"
13707msgstr "Sondag"
13708
13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13711#, php-format
13712msgid "Support and documentation can be found at %s."
13713msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13714
13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13717msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13718
13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13720msgid "Support for SQL Server is experimental."
13721msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13722
13723#. I18N: Name of a country or state
13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13725msgid "Suriname"
13726msgstr "Suriname"
13727
13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13730#: resources/views/branches-page.phtml:27
13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13737msgid "Surname"
13738msgstr "Van"
13739
13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13741msgid "Surname distribution chart"
13742msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13743
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13745msgid "Surname list style"
13746msgstr "Styl vir lys van vanne"
13747
13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13749msgid "Surname option"
13750msgstr "Van Opsie"
13751
13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13753msgid "Surname prefix"
13754msgstr "Voorvoegsel vir van"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13757msgid "Surname tradition"
13758msgstr "Van-tradisie"
13759
13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13764msgid "Surnames"
13765msgstr "Vanne"
13766
13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13768#: app/SurnameTradition.php:113
13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13770msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13771
13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13773#: app/SurnameTradition.php:106
13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13775msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:190
13779msgid "Suva, Fiji"
13780msgstr "Suva, Fidji"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13784msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13785msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13786
13787#. I18N: Reverse the order of two individuals
13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13789msgid "Swap individuals"
13790msgstr "Ruil persone om"
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13794msgid "Swaziland"
13795msgstr "eSwatini"
13796
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13799msgid "Sweden"
13800msgstr "Swede"
13801
13802#. I18N: Name of a country or state
13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13804msgid "Switzerland"
13805msgstr "Switserland"
13806
13807#. I18N: Location of an LDS church temple
13808#: app/Elements/TempleCode.php:192
13809msgid "Sydney, Australia"
13810msgstr "Sydney, Australië"
13811
13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13814msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13818msgid "Syria"
13819msgstr "Sirië"
13820
13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13823msgid "Tab"
13824msgstr "Oortjie"
13825
13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13830msgid "Table prefix"
13831msgstr "Tabel voorvoegsel"
13832
13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13848msgctxt "paper size"
13849msgid "Tabloid"
13850msgstr "Poniekoerant"
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13856msgid "Tabs"
13857msgstr "Oortjies"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:193
13861msgid "Taipei, Taiwan"
13862msgstr "Taipei, Taiwan"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13866msgid "Taiwan"
13867msgstr "Taiwan"
13868
13869#. I18N: Name of a country or state
13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13871msgid "Tajikistan"
13872msgstr "Tadjikistan"
13873
13874#. I18N: Location of an LDS church temple
13875#: app/Elements/TempleCode.php:194
13876msgid "Tampico, Mexico"
13877msgstr "Tampico, Meksiko"
13878
13879#. I18N: a month in the Jewish calendar
13880#: app/Date/JewishDate.php:213
13881msgctxt "GENITIVE"
13882msgid "Tamuz"
13883msgstr "Tamuz"
13884
13885#. I18N: a month in the Jewish calendar
13886#: app/Date/JewishDate.php:317
13887msgctxt "INSTRUMENTAL"
13888msgid "Tamuz"
13889msgstr "Tamuz"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:265
13893msgctxt "LOCATIVE"
13894msgid "Tamuz"
13895msgstr "Tamuz"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:161
13899msgctxt "NOMINATIVE"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tamuz"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13905msgid "Tanzania"
13906msgstr "Tanzanië"
13907
13908#. I18N: The name of a colour-scheme
13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13910msgid "Teal Top"
13911msgstr "Teal Top"
13912
13913#. I18N: A configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13915msgid "Technical help contact"
13916msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:195
13920msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13921msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13922
13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13924msgid "Templates"
13925msgstr "Sjablone"
13926
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13931msgid "Temple"
13932msgstr "Tempel"
13933
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:199
13936msgctxt "GENITIVE"
13937msgid "Tevet"
13938msgstr "Tevet"
13939
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:303
13942msgctxt "INSTRUMENTAL"
13943msgid "Tevet"
13944msgstr "Tevet"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:251
13948msgctxt "LOCATIVE"
13949msgid "Tevet"
13950msgstr "Tevet"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:147
13954msgctxt "NOMINATIVE"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13964msgid "Text"
13965msgstr "Teks"
13966
13967#: app/Gedcom.php:1495
13968msgid "Text direction"
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13973msgid "Thailand"
13974msgstr "Thailand"
13975
13976#: resources/views/help/name.phtml:8
13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13978msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13979
13980#: resources/views/help/surname.phtml:8
13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13982msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13985#, php-format
13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13987msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13988
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13991msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
13992
13993#. I18N: Location of an LDS church temple
13994#: app/Elements/TempleCode.php:104
13995msgid "The Hague, Netherlands"
13996msgstr "Den Haag, Nederland"
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13999#, php-format
14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14001msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14002
14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14004#, php-format
14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14006msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14010msgid "The PHP temporary folder is missing."
14011msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14014#, php-format
14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14016msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14019#, php-format
14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14021msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14022
14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14024msgid "The URL was copied to the clipboard"
14025msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14026
14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14029#, php-format
14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14031msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14032
14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14035msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14036
14037#. I18N: Description of the “Calendar” module
14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14039msgid "The calendar menu."
14040msgstr "Die kalender keuselys."
14041
14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14045#, php-format
14046msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14047msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14048
14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14052#, php-format
14053msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14054msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14055
14056#. I18N: Description of the “Charts” module
14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14058msgid "The charts menu."
14059msgstr "Die diagram keuselys."
14060
14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14063msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14064
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14066msgid "The date and time of the last update"
14067msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14071#, php-format
14072msgid "The details for “%s” have been updated."
14073msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14074
14075#. I18N: %s is a filename
14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14078#, php-format
14079msgid "The family tree has been exported to %s."
14080msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14083#, php-format
14084msgid "The family tree “%s” already exists."
14085msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14086
14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14088#, php-format
14089msgid "The family tree “%s” has been created."
14090msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14091
14092#. I18N: %s is the name of a family tree
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14097msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14098
14099#. I18N: %s is the name of a family tree
14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14101#, php-format
14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14103msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14106msgid "The family trees have been merged successfully."
14107msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14108
14109#. I18N: Description of the “Family trees” module
14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14111msgid "The family trees menu."
14112msgstr "Die stambome keuselys."
14113
14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14116#, php-format
14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14118msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14121#, php-format
14122msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14123msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14126#, php-format
14127msgid "The file %s could not be created."
14128msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14132#, php-format
14133msgid "The file %s could not be deleted."
14134msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14137#, php-format
14138msgid "The file %s has been deleted."
14139msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14142#, php-format
14143msgid "The file %s has been uploaded."
14144msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14145
14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14149msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14150
14151#. I18N: %s is a filename
14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14154#, php-format
14155msgid "The file “%s” does not exist."
14156msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14157
14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14160msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14163#, php-format
14164msgid "The folder %s could not be deleted."
14165msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14168#, php-format
14169msgid "The folder %s has been created."
14170msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14173#, php-format
14174msgid "The folder %s has been deleted."
14175msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14176
14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14179msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14182#, php-format
14183msgid "The folder “%s” does not exist."
14184msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14185
14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14187msgid "The following facts and events were found in both records."
14188msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14189
14190#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14193#, php-format
14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14195msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14196
14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14198msgid "The following list shows typical requirements."
14199msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14202msgid "The help text has not been written for this item."
14203msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14204
14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14208msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14209
14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14213msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14214
14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14218#, php-format
14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14220msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14223#, php-format
14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14225msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14226
14227#. I18N: Description of the “Lists” module
14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14229msgid "The lists menu."
14230msgstr "Die lyste keuselys."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14234msgid "The location has been created"
14235msgstr "Die ligging is geskep"
14236
14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14238msgid "The location of this place is not known."
14239msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14242#, php-format
14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14244msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14247#, php-format
14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14249msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14252msgid "The media object has been created"
14253msgstr "Die media-objek is geskep"
14254
14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14257msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14260#, php-format
14261msgid "The message was not sent to %s."
14262msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14267msgid "The message was not sent."
14268msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14274#, php-format
14275msgid "The message was successfully sent to %s."
14276msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14282#, php-format
14283msgid "The module “%s” has been disabled."
14284msgstr "Die module “%s” is gesper."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14288#, php-format
14289msgid "The module “%s” has been enabled."
14290msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14291
14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14295msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14300msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14301
14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14304msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14307msgid "The note has been created"
14308msgstr "Die nota is geskep"
14309
14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14313#, php-format
14314msgid "The parameter “%s” is missing."
14315msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14318msgid "The password needs to be at least six characters long."
14319msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14320
14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14324msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14328msgid "The password reset link has expired."
14329msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14330
14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14333msgid "The place hierarchy."
14334msgstr "Die plekhiërargie."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14338msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14339msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14343msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14344msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14348#, php-format
14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14350msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14353#, php-format
14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14355msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14356
14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14364#, php-format
14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14366msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14367
14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14373msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14374
14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14376msgid "The problem"
14377msgstr "Die probleem"
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14380#, php-format
14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14382msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14383
14384#. I18N: Description of the “Reports” module
14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14386msgid "The reports menu."
14387msgstr "Die verslae keuselys."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14390msgid "The repository has been created"
14391msgstr "Die bergplek is geskep"
14392
14393#. I18N: Description of the “Search” module
14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14395msgid "The search menu."
14396msgstr "Die soek keuselys."
14397
14398#: app/Services/SearchService.php:1161
14399msgid "The search returned too many results."
14400msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14403msgid "The server configuration is OK."
14404msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14405
14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14407msgid "The server could not understand this request."
14408msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14409
14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14412msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14417msgid "The server’s time limit has been reached."
14418msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14419
14420#. I18N: Description of “Statistics” module
14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14423msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14424
14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14426msgid "The solution"
14427msgstr "Die oplossing"
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14430msgid "The source has been created"
14431msgstr "Die bron is geskep"
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14434msgid "The submission has been created"
14435msgstr "Die voorlegging is geskep"
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14438msgid "The submitter has been created"
14439msgstr "Die indiener is geskep"
14440
14441#: resources/views/help/name.phtml:13
14442#, php-format
14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14444msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14445
14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14450msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14451
14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14457msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14458msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14461msgid "The upgrade is complete."
14462msgstr "Die opgradering is voltooi."
14463
14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14467msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14470#, php-format
14471msgid "The user %s has been deleted."
14472msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14473
14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14477msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14481msgid "The username or password is incorrect."
14482msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14483
14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14487msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14511msgid "The website preferences have been updated."
14512msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14513
14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14517msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14518
14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14523msgid "Theme"
14524msgstr "Tema"
14525
14526#. I18N: Name of a module
14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14528msgid "Theme change"
14529msgstr "Verander tema"
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14535msgid "Themes"
14536msgstr "Temas"
14537
14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14539msgid "There are no facts for this individual."
14540msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14543msgid "There are no links to this media object."
14544msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14545
14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14547msgid "There are no media objects for this individual."
14548msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14549
14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14551msgid "There are no notes for this individual."
14552msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14556msgid "There are no pending changes."
14557msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14558
14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14560msgid "There are no research tasks in this family tree."
14561msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14562
14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14564msgid "There are no source citations for this individual."
14565msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14566
14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14570msgid "There are pending changes for you to moderate."
14571msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14572
14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14574#, php-format
14575msgid "There have been no changes within the last %s day."
14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14577msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14578msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14579
14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14584#: app/Services/MediaFileService.php:226
14585msgid "There was an error uploading your file."
14586msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14587
14588#. I18N: a month in the French republican calendar
14589#: app/Date/FrenchDate.php:169
14590msgctxt "GENITIVE"
14591msgid "Thermidor"
14592msgstr "Thermidor"
14593
14594#. I18N: a month in the French republican calendar
14595#: app/Date/FrenchDate.php:263
14596msgctxt "INSTRUMENTAL"
14597msgid "Thermidor"
14598msgstr "Thermidor"
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:216
14602msgctxt "LOCATIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "Thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:122
14608msgctxt "NOMINATIVE"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "Thermidor"
14611
14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14614msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14615
14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14617#, php-format
14618msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14619msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14620
14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14623msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14627msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14631msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14632
14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14635msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14636
14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14640#: resources/views/register-page.phtml:53
14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14643msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14644
14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14646msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14647msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14648
14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14652
14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14659#, php-format
14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14662
14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14669#, php-format
14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14672
14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14674#, php-format
14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14677msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14678msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14679
14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14681msgid "This family tree has no images to display."
14682msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14683
14684#. I18N: do not translate the #keywords#
14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14687msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14688
14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14691#, php-format
14692msgid "This family tree was last updated on %s."
14693msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14697msgstr ""
14698
14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14702msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14703
14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14707msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14708
14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14710msgid "This form has expired. Try again."
14711msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14712
14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14715msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14716
14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14723#, php-format
14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14725msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14726
14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14733#, php-format
14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14735msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14736
14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14741msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14742
14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14763msgid "This information is not available."
14764msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14765
14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14780msgid "This information is private and cannot be shown."
14781msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14782
14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14785msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14786
14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14793msgid "This is case sensitive."
14794msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14800msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14801
14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14805msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14806
14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14810#: resources/views/register-page.phtml:41
14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14813msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14816msgid "This link is valid for one hour."
14817msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14818
14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14821msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14822
14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14825msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14826
14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14833#, php-format
14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14835msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14836
14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14843#, php-format
14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14845msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14846
14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14852msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14853
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14856msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14857
14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14862msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14863
14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14866msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14867
14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14874#, php-format
14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14876msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14877
14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14884#, php-format
14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14886msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14891msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14896msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14901msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14906msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14910msgid "This option will make it easier for users to download images."
14911msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14916msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14921msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14922
14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14926msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14927
14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14929#, php-format
14930msgid "This page has been viewed %s time."
14931msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14932msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14933msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14934
14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14937msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14938
14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14943
14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14945msgid "This record does not exist."
14946msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14947
14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14954#, php-format
14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14957
14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14964#, php-format
14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14967
14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14971
14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14974msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14975
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14978msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14979
14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14982msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14983
14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14986msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14990msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14994msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14995
14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14997#, php-format
14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14999msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15004msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15005
15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15008msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15013msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15014
15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15016msgid "This user account does not have access to any tree."
15017msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15021msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15022
15023#: app/Services/UpgradeService.php:288
15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15025msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15026
15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15029msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15030
15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15032msgid "This website is operated by the following individuals."
15033msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15034
15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15038msgid "This website is temporarily unavailable"
15039msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15040
15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15043msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15044
15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15047msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15048
15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15051msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15055msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15056
15057#. I18N: %s is the name of a family tree
15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15059#, php-format
15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15061msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15062
15063#. I18N: abbreviation for Thursday
15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15066msgid "Thu"
15067msgstr "Do."
15068
15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15070msgid "Thumbnail image"
15071msgstr "Miniatuurbeeld"
15072
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15075msgid "Thumbnail images"
15076msgstr "Miniatuurbeelde"
15077
15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15079msgid "Thursday"
15080msgstr "Donderdag"
15081
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/Elements/TempleCode.php:197
15084msgid "Tijuana, Mexico"
15085msgstr "Tijuana, Meksiko"
15086
15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15088msgid "Time"
15089msgstr "Tyd"
15090
15091#: app/Gedcom.php:1548
15092msgid "Time of birth"
15093msgstr ""
15094
15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15096msgid "Time of birth and time of death"
15097msgstr ""
15098
15099#: app/Gedcom.php:1552
15100msgid "Time of death"
15101msgstr ""
15102
15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15105msgid "Time of last change"
15106msgstr "Tyd van laaste verandering"
15107
15108#. I18N: A configuration setting
15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15112msgid "Time zone"
15113msgstr "Tydsone"
15114
15115#. I18N: Name of a module/chart
15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15117msgid "Timeline"
15118msgstr "Tydlyn"
15119
15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15122msgid "Timestamp"
15123msgstr "Tydstempel"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15127msgid "Timor-Leste"
15128msgstr "Oos-Timor"
15129
15130#: app/Date/JalaliDate.php:276
15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15132msgid "Tir"
15133msgstr "Tir"
15134
15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15136#: app/Date/JalaliDate.php:145
15137msgctxt "GENITIVE"
15138msgid "Tir"
15139msgstr "Tir"
15140
15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15142#: app/Date/JalaliDate.php:235
15143msgctxt "INSTRUMENTAL"
15144msgid "Tir"
15145msgstr "Tir"
15146
15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15148#: app/Date/JalaliDate.php:190
15149msgctxt "LOCATIVE"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "Tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:100
15155msgctxt "NOMINATIVE"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Tir"
15158
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:193
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tishrei"
15163msgstr "Tishrei"
15164
15165#. I18N: a month in the Jewish calendar
15166#: app/Date/JewishDate.php:297
15167msgctxt "INSTRUMENTAL"
15168msgid "Tishrei"
15169msgstr "Tishrei"
15170
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:245
15173msgctxt "LOCATIVE"
15174msgid "Tishrei"
15175msgstr "Tishrei"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:141
15179msgctxt "NOMINATIVE"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "Tishrei"
15182
15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15197msgid "Title"
15198msgstr "Titel"
15199
15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15203msgctxt "Email recipient"
15204msgid "To"
15205msgstr "Aan"
15206
15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15209msgctxt "End of date range"
15210msgid "To"
15211msgstr "Tot"
15212
15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15215msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15216
15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15219msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15220
15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15223msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15224
15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15227msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15228
15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15232msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15233
15234#. I18N: “Apache” is a software program.
15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15237msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15238
15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15241msgid "To set a new password, follow this link."
15242msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15243
15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15247msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15248
15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15251msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15252
15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15258msgid "To use this service, you need an API key."
15259msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15260
15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15262msgid "To use this service, you need an account."
15263msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15267msgid "Togo"
15268msgstr "Togo"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15272msgid "Tokelau"
15273msgstr "Tokelau"
15274
15275#. I18N: Location of an LDS church temple
15276#: app/Elements/TempleCode.php:198
15277msgid "Tokyo, Japan"
15278msgstr "Tokio, Japan"
15279
15280#. I18N: Type of media object
15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15282msgid "Tombstone"
15283msgstr "Grafsteen"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15287msgid "Tonga"
15288msgstr "Tonga"
15289
15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15291msgid "Too many requests. Try again later."
15292msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15293
15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15296#, php-format
15297msgid "Top %s given name"
15298msgid_plural "Top %s given names"
15299msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15300msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15301
15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15304#, php-format
15305msgid "Top %s surname"
15306msgid_plural "Top %s surnames"
15307msgstr[0] "Top %s van"
15308msgstr[1] "Top %s vanne"
15309
15310#. I18N: i.e. most popular given name.
15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15312msgid "Top given name"
15313msgstr "Gewildste voornaam"
15314
15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15318msgid "Top given names"
15319msgstr "Gewildste voorname"
15320
15321#. I18N: i.e. most popular surname.
15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15323msgid "Top surname"
15324msgstr "Mees gewilde van"
15325
15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15329msgid "Top surnames"
15330msgstr "Mees algemene vanne"
15331
15332#. I18N: Location of an LDS church temple
15333#: app/Elements/TempleCode.php:199
15334msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15335msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15336
15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15355msgid "Total"
15356msgstr "Totaal"
15357
15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15359msgid "Total accepted changes: "
15360msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15361
15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15363msgid "Total births"
15364msgstr "Totale aantal geboortes"
15365
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15367msgid "Total dead"
15368msgstr "Totaal wat gesterf het"
15369
15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15371msgid "Total deaths"
15372msgstr "Totale aantal sterftes"
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15375msgid "Total divorces"
15376msgstr "Totale aantal egskeidings"
15377
15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15381msgid "Total events"
15382msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15383
15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15391msgid "Total families"
15392msgstr "Totale aantal gesinne"
15393
15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15395msgid "Total females"
15396msgstr "Totale aantal vroue"
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15399msgid "Total given names"
15400msgstr "Totale aantal voorname"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15414msgid "Total individuals"
15415msgstr "Totale aantal persone"
15416
15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15418msgid "Total living"
15419msgstr "Totale aantal lewendes"
15420
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15422msgid "Total males"
15423msgstr "Totale aantal mans"
15424
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15426msgid "Total marriages"
15427msgstr "Totale aantal huwelike"
15428
15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15430msgid "Total pending changes: "
15431msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15432
15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15436msgid "Total surnames"
15437msgstr "Totale aantal vanne"
15438
15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15440msgid "Total users"
15441msgstr "Totale aantal gebruikers"
15442
15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15452msgid "Tracking and analytics"
15453msgstr "Volging en analistiek"
15454
15455#: app/Gedcom.php:850
15456msgid "Trailer"
15457msgstr "Agterstuk"
15458
15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15463msgid "Tree"
15464msgstr "Stamboom"
15465
15466#. I18N: The third day in the French republican calendar
15467#: app/Date/FrenchDate.php:305
15468msgid "Tridi"
15469msgstr "Tridi"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15473msgid "Trinidad and Tobago"
15474msgstr "Trinidad en Tobago"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/Elements/TempleCode.php:200
15478msgid "Trujillo, Peru"
15479msgstr "Trujillo, Peru"
15480
15481#. I18N: abbreviation for Tuesday
15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15484msgid "Tue"
15485msgstr "Di."
15486
15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15488msgid "Tuesday"
15489msgstr "Dinsdag"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15493msgid "Tunisia"
15494msgstr "Tunisië"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15498msgid "Turkey"
15499msgstr "Turkye"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15503msgid "Turkmenistan"
15504msgstr "Turkmenistan"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15508msgid "Turks and Caicos Islands"
15509msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15513msgid "Tuvalu"
15514msgstr "Tuvalu"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/Elements/TempleCode.php:196
15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:201
15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15524msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15525
15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15539msgid "Type"
15540msgstr "Soort"
15541
15542#: app/Gedcom.php:1235
15543msgid "Type of abbreviation"
15544msgstr "Tipe afkorting"
15545
15546#: app/Gedcom.php:1259
15547msgid "Type of administrative ID"
15548msgstr "Tipe administratiewe ID"
15549
15550#: app/Gedcom.php:1263
15551msgid "Type of demographic data"
15552msgstr "Tipe demografiese data"
15553
15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15555msgid "Type of event"
15556msgstr "Tipe gebeurtenis"
15557
15558#: app/Gedcom.php:636
15559msgid "Type of fact"
15560msgstr "Tipe feit"
15561
15562#: app/Gedcom.php:647
15563msgid "Type of identification number"
15564msgstr "Tipe identifikasienommer"
15565
15566#: app/Gedcom.php:1252
15567msgid "Type of location"
15568msgstr "Tipe ligging"
15569
15570#: app/Gedcom.php:448
15571msgid "Type of marriage"
15572msgstr "Tipe huwelik"
15573
15574#: app/Gedcom.php:674
15575msgid "Type of name"
15576msgstr "Tipe naam"
15577
15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15580msgid "Type of reference number"
15581msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15582
15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15584msgid "Type of research task"
15585msgstr "Tipe navorsingstaak"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15601msgid "URL"
15602msgstr "URL"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15606msgid "US Minor Outlying Islands"
15607msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15611msgid "US Virgin Islands"
15612msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15616msgid "Uganda"
15617msgstr "Uganda"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15621msgid "Ukraine"
15622msgstr "Oekraïne"
15623
15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15629msgid "Uncleared: insufficient data"
15630msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15631
15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15645msgid "Unique identifier"
15646msgstr "Unieke identifiseerder"
15647
15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15651msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15655msgid "United Arab Emirates"
15656msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15660msgid "United Kingdom"
15661msgstr "Verenigde Koninkryk"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15665msgid "United States"
15666msgstr "Verenigde State"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15673msgid "Unknown"
15674msgstr "Onbekend"
15675
15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15677msgctxt "unknown century"
15678msgid "Unknown"
15679msgstr "Onbekende"
15680
15681#: app/Elements/SexValue.php:87
15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15687msgctxt "unknown gender"
15688msgid "Unknown"
15689msgstr "Onbekend"
15690
15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15692msgctxt "unknown people"
15693msgid "Unknown"
15694msgstr "Onbekende"
15695
15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15698msgid "Unlink"
15699msgstr "Ontkoppel"
15700
15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15702msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15703msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15704
15705#: resources/views/admin/media.phtml:50
15706msgid "Unused files"
15707msgstr "Ongebruikte lêers"
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15710#, php-format
15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15712msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15713
15714#. I18N: Name of a module
15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15716msgid "Upcoming events"
15717msgstr "Komende gebeurtenisse"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15720msgid "Update"
15721msgstr "Werk by"
15722
15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15724msgid "Update all"
15725msgstr "Werk alles by"
15726
15727#. I18N: Name of a module
15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15729msgid "Update place names"
15730msgstr "Werk plekname by"
15731
15732#. I18N: Description of a “Data fix” module
15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15735msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15736
15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15739msgid "Updated at"
15740msgstr ""
15741
15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15743#. I18N: %s is a version number
15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15747#, php-format
15748msgid "Upgrade to webtrees %s."
15749msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15753msgid "Upgrade wizard"
15754msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15758msgid "Upload media files"
15759msgstr "Laai medialêers op"
15760
15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15763msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15767msgid "Uruguay"
15768msgstr "Uruguay"
15769
15770#: app/Services/EmailService.php:221
15771msgid "Use SMTP to send messages"
15772msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15773
15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15776msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15777
15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15779msgid "Use an external service to find locations."
15780msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15781
15782#. I18N: placeholder text for new-password field
15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15785#: resources/views/register-page.phtml:75
15786#, php-format
15787msgid "Use at least %s character."
15788msgid_plural "Use at least %s characters."
15789msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15790msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15791
15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15795msgid "Use colors"
15796msgstr "Gebruik kleur"
15797
15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15799msgid "Use compact layout"
15800msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15804msgid "Use full source citations"
15805msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15806
15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15813msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15816msgid "Use maps in webtrees."
15817msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15821msgid "Use password"
15822msgstr "Gebruik wagwoord"
15823
15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15825#: app/Services/EmailService.php:220
15826msgid "Use sendmail to send messages"
15827msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15828
15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15832msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15836msgid "Use silhouettes"
15837msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15841msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
15842
15843#: resources/views/register-page.phtml:90
15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15845msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15846
15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15852msgid "User"
15853msgstr "Gebruiker"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15861msgid "User administration"
15862msgstr "Beheer oor gebruikers"
15863
15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15865msgid "User didn’t verify within 7 days."
15866msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15867
15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15869msgid "User not verified by administrator."
15870msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15873msgid "User verification"
15874msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15875
15876#. I18N: A configuration setting
15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15880#: resources/views/admin/users.phtml:26
15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15884#: resources/views/login-page.phtml:34
15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15889#: resources/views/register-page.phtml:60
15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15891msgid "Username"
15892msgstr "Gebruikersnaam"
15893
15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15896msgid "Username or email address"
15897msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15898
15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15902#: resources/views/register-page.phtml:65
15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15904msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15905
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15909msgid "Users"
15910msgstr "Gebruikers"
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15913msgid "User’s account has been inactive too long: "
15914msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "Uzbekistan"
15919msgstr "Oesbekistan"
15920
15921#. I18N: Location of an LDS church temple
15922#: app/Elements/TempleCode.php:202
15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15924msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15928msgid "Vanuatu"
15929msgstr "Vanuatu"
15930
15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15933msgid "Various statistics charts."
15934msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15938msgid "Vatican City"
15939msgstr "Vatikaanstad"
15940
15941#. I18N: a month in the French republican calendar
15942#: app/Date/FrenchDate.php:149
15943msgctxt "GENITIVE"
15944msgid "Vendemiaire"
15945msgstr "Vendémiaire"
15946
15947#. I18N: a month in the French republican calendar
15948#: app/Date/FrenchDate.php:243
15949msgctxt "INSTRUMENTAL"
15950msgid "Vendemiaire"
15951msgstr "Vendémiaire"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:196
15955msgctxt "LOCATIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "Vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:101
15961msgctxt "NOMINATIVE"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "Vendémiaire"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15967msgid "Venezuela"
15968msgstr "Venezuela"
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:159
15972msgctxt "GENITIVE"
15973msgid "Ventose"
15974msgstr "Ventôse"
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:253
15978msgctxt "INSTRUMENTAL"
15979msgid "Ventose"
15980msgstr "Ventôse"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:206
15984msgctxt "LOCATIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "Ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:111
15990msgctxt "NOMINATIVE"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "Ventôse"
15993
15994#. I18N: Location of an LDS church temple
15995#: app/Elements/TempleCode.php:203
15996msgid "Veracruz, Mexico"
15997msgstr "Veracruz, Meksiko"
15998
15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16001msgid "Verified"
16002msgstr "Geverifieer"
16003
16004#. I18N: Location of an LDS church temple
16005#: app/Elements/TempleCode.php:204
16006msgid "Vernal, Utah, United States"
16007msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16008
16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16010msgid "Version"
16011msgstr "Weergawe"
16012
16013#. I18N: Type of media object
16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16015msgid "Video"
16016msgstr "Video"
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16020msgid "Vietnam"
16021msgstr "Viëtnam"
16022
16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16024#, php-format
16025msgid "View table of events occurring in %s"
16026msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16027
16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16029msgid "View this day"
16030msgstr "Vertoon hierdie dag"
16031
16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16033#: resources/views/fact.phtml:108
16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16036msgid "View this family"
16037msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16038
16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16040#, php-format
16041msgid "View this location using %s"
16042msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16043
16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16045msgid "View this month"
16046msgstr "Vertoon hierdie maand"
16047
16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16049msgid "View this year"
16050msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:205
16054msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16055msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16060msgid "Visible online"
16061msgstr "Sigbaar aanlyn"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16066msgid "Visible to other users when online"
16067msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16068
16069#. I18N: Listbox entry; name of a role
16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16075msgid "Visitor"
16076msgstr "Besoeker"
16077
16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16083msgid "Vital records"
16084msgstr "Essensiële rekords"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16088msgid "Wales"
16089msgstr "Wallis"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16093msgid "Wallis and Futuna"
16094msgstr "Wallis en Futuna"
16095
16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16097msgid "Ward"
16098msgstr "Voog"
16099
16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16101msgctxt "FEMALE"
16102msgid "Ward"
16103msgstr "Voog"
16104
16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16106msgctxt "MALE"
16107msgid "Ward"
16108msgstr "Voog"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:206
16112msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16113msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16114
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16116msgid "Watermarks"
16117msgstr "Watermerke"
16118
16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16122msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16123
16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16125#, php-format
16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16127msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16128
16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16132msgid "Website"
16133msgstr "Webwerf"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16137msgid "Website logs"
16138msgstr "Webwerf-logs"
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16142msgid "Website preferences"
16143msgstr "Webwerf voorkeure"
16144
16145#. I18N: abbreviation for Wednesday
16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16148msgid "Wed"
16149msgstr "Wo."
16150
16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16152msgid "Wednesday"
16153msgstr "Woensdag"
16154
16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16156msgid "Weight"
16157msgstr "Gewig"
16158
16159#. I18N: A %s is the user’s name
16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16161#, php-format
16162msgid "Welcome %s"
16163msgstr "Welkom %s"
16164
16165#. I18N: A configuration setting
16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16167msgid "Welcome text on sign-in page"
16168msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16169
16170#: resources/views/login-page.phtml:21
16171msgid "Welcome to this genealogy website"
16172msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16176msgid "Western Sahara"
16177msgstr "Wes-Sahara"
16178
16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16182msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16183
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16186msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16187
16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16191msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16192
16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16195msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16196
16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16200msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16201
16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16204msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16205
16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16208msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16209
16210#. I18N: Label for a configuration option
16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16213msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16217msgid "Who can upload new media files"
16218msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16219
16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16222msgid "Who is online"
16223msgstr "Wie is aanlyn"
16224
16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16227msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16228
16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16230msgid "Widow"
16231msgstr "Weduwee"
16232
16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16234msgid "Widower"
16235msgstr "Wewenaar"
16236
16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16241#: resources/views/fact-date.phtml:139
16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16251msgid "Wife"
16252msgstr "Eggenote"
16253
16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16255msgid "Wife’s age"
16256msgstr "Vrou se ouderdom"
16257
16258#: app/Gedcom.php:723
16259msgid "Will"
16260msgstr "Testament"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:207
16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16266
16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16269msgid "With sources"
16270msgstr "Met bronne"
16271
16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16274msgid "Without sources"
16275msgstr "Sonder bronne"
16276
16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16278msgid "Witness"
16279msgstr "Getuie"
16280
16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16282#: app/Gedcom.php:1349
16283msgid "Witnesses"
16284msgstr ""
16285
16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16290#: app/SurnameTradition.php:111
16291msgid "Wives take their husband’s surname."
16292msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16293
16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16298msgid "World"
16299msgstr "Wêreld"
16300
16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16302msgid "Yahrzeit"
16303msgstr "Yahrzeit"
16304
16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16307msgid "Yahrzeiten"
16308msgstr "Yahrzeiten"
16309
16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16311msgid "Year"
16312msgstr "Jaar"
16313
16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16316msgid "Year:"
16317msgstr "Jaar:"
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16321msgid "Yemen"
16322msgstr "Jemen"
16323
16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16327#, php-format
16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16329msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16334msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16335
16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16337#, php-format
16338msgid "You are signed in as %s."
16339msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16342msgid "You can apply for an account using the link below."
16343msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16344
16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16348msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16353msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16354
16355#. I18N: %s is a URL
16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16358#, php-format
16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16360msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16361
16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16364msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16365
16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16368msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16369
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16371msgid "You can renumber this family tree."
16372msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16373
16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16377msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16378
16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16381msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16382
16383#. I18N: Description of a “Data fix” module
16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16386msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16390msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16391
16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16394msgid "You do not have permission to view this page."
16395msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16396
16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16399msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16400
16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16403msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16406msgid "You have signed out."
16407msgstr "Jy is afgemeld."
16408
16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16411msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16414msgid "You must enter all the administrator account fields."
16415msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16416
16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16419msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16420
16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16423msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16427msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16430msgid "You need to be a family member to access this website."
16431msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16434msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16435msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16436
16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16439msgid "You need to create a family tree."
16440msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16441
16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16444msgid "You need to review the account details."
16445msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16446
16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16449msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16450
16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16454msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16458msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16459
16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16463#, php-format
16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16465msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16466
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16469msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16470
16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16474msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16475
16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16477msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16478msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16479
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16481msgid "Youngest father"
16482msgstr "Jongste vader"
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16485msgid "Youngest female"
16486msgstr "Jongste vrou"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16489msgid "Youngest male"
16490msgstr "Jongste man"
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16493msgid "Youngest mother"
16494msgstr "Jongste moeder"
16495
16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16497msgid "Your clippings cart is empty."
16498msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16499
16500#: resources/views/contact-page.phtml:42
16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16502msgid "Your name"
16503msgstr "Jou naam"
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16506msgid "Your password has been updated."
16507msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16510#, php-format
16511msgid "Your registration at %s"
16512msgstr "Jou registrasie by %s"
16513
16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16515#, php-format
16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16517msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16518
16519#. I18N: ZIP = file format
16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16522msgid "ZIP"
16523msgstr ""
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16527msgid "Zambia"
16528msgstr "Zambië"
16529
16530#. I18N: Name of a country or state
16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16532msgid "Zimbabwe"
16533msgstr "Zimbabwe"
16534
16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16536msgid "Zoom"
16537msgstr "Zoem"
16538
16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16541msgid "Zoom in"
16542msgstr "Zoem in"
16543
16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16546msgid "Zoom out"
16547msgstr "Zoem uit"
16548
16549#. I18N: Description of a “Data fix” module
16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: Gedcom ABT dates
16555#: app/Date.php:185
16556#, php-format
16557msgid "about %s"
16558msgstr "op ongeveer %s"
16559
16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16567msgid "accept"
16568msgstr "aanvaar"
16569
16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16577msgid "accept"
16578msgstr "aanvaar"
16579
16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16582msgid "accepted"
16583msgstr "suksesvol aanvaar"
16584
16585#. I18N: A button label.
16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16592msgid "add"
16593msgstr "voeg by"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16597msgid "add place"
16598msgstr "voeg plek by"
16599
16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16601#: app/Elements/NameType.php:71
16602msgid "adopted name"
16603msgstr "aangenome naam"
16604
16605#. I18N: Gedcom AFT dates
16606#: app/Date.php:205
16607#, php-format
16608msgid "after %s"
16609msgstr "na %s"
16610
16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16614msgid "age"
16615msgstr "ouderdom"
16616
16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16618#: app/Elements/NameType.php:73
16619msgid "also known as"
16620msgstr "ook bekend as"
16621
16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16633msgid "and"
16634msgstr "en"
16635
16636#: app/Services/RelationshipService.php:781
16637msgctxt "father’s brother’s wife"
16638msgid "aunt"
16639msgstr "tante"
16640
16641#: app/Services/RelationshipService.php:539
16642msgctxt "father’s sister"
16643msgid "aunt"
16644msgstr "tante"
16645
16646#: app/Services/RelationshipService.php:861
16647msgctxt "mother’s brother’s wife"
16648msgid "aunt"
16649msgstr "tante"
16650
16651#: app/Services/RelationshipService.php:577
16652msgctxt "mother’s sister"
16653msgid "aunt"
16654msgstr "tante"
16655
16656#: app/Services/RelationshipService.php:913
16657msgctxt "parent’s brother’s wife"
16658msgid "aunt"
16659msgstr "tante"
16660
16661#: app/Services/RelationshipService.php:595
16662msgctxt "parent’s sister"
16663msgid "aunt"
16664msgstr "tante"
16665
16666#: app/Services/RelationshipService.php:537
16667msgctxt "father’s sibling"
16668msgid "aunt/uncle"
16669msgstr "tante/oom"
16670
16671#: app/Services/RelationshipService.php:575
16672msgctxt "mother’s sibling"
16673msgid "aunt/uncle"
16674msgstr "tante/oom"
16675
16676#: app/Services/RelationshipService.php:593
16677msgctxt "parent’s sibling"
16678msgid "aunt/uncle"
16679msgstr "tante/oom"
16680
16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16682msgid "automatic"
16683msgstr "outomaties"
16684
16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16686msgid "back to top"
16687msgstr "terug na begin"
16688
16689#. I18N: Gedcom BEF dates
16690#: app/Date.php:201
16691#, php-format
16692msgid "before %s"
16693msgstr "voor %s"
16694
16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16696#: app/Date.php:217
16697#, php-format
16698msgid "between %s and %s"
16699msgstr "tussen %s en %s"
16700
16701#. I18N: The name given to an individual at their birth
16702#: app/Elements/NameType.php:75
16703msgid "birth name"
16704msgstr "geboortenaam"
16705
16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16708#, php-format
16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16710msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:451
16713msgid "brother"
16714msgstr "broer"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:719
16717msgctxt "brother’s wife’s brother"
16718msgid "brother-in-law"
16719msgstr "swaer"
16720
16721#: app/Services/RelationshipService.php:545
16722msgctxt "husband’s brother"
16723msgid "brother-in-law"
16724msgstr "swaer"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:835
16727msgctxt "husband’s sister’s husband"
16728msgid "brother-in-law"
16729msgstr "swaer"
16730
16731#: app/Services/RelationshipService.php:613
16732msgctxt "sister’s husband"
16733msgid "brother-in-law"
16734msgstr "swaer"
16735
16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16737msgctxt "sister’s husband’s brother"
16738msgid "brother-in-law"
16739msgstr "swaer"
16740
16741#: app/Services/RelationshipService.php:625
16742msgctxt "spouse’s brother"
16743msgid "brother-in-law"
16744msgstr "swaer"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:643
16747msgctxt "wife’s brother"
16748msgid "brother-in-law"
16749msgstr "swaer"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16752msgctxt "wife’s sister’s husband"
16753msgid "brother-in-law"
16754msgstr "swaer"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:721
16757msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16758msgid "brother/sister-in-law"
16759msgstr "swaer/skoonsuster"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:555
16762msgctxt "husband’s sibling"
16763msgid "brother/sister-in-law"
16764msgstr "swaer/skoonsuster"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:607
16767msgctxt "sibling’s spouse"
16768msgid "brother/sister-in-law"
16769msgstr "swaer/skoonsuster"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16772msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16773msgid "brother/sister-in-law"
16774msgstr "swaer/skoonsuster"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:641
16777msgctxt "spouse’s sibling"
16778msgid "brother/sister-in-law"
16779msgstr "swaer/skoonsuster"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:653
16782msgctxt "wife’s sibling"
16783msgid "brother/sister-in-law"
16784msgstr "swaer/skoonsuster"
16785
16786#. I18N: An option in a list-box
16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16788msgid "bullet list"
16789msgstr "kollys"
16790
16791#. I18N: Gedcom CAL dates
16792#: app/Date.php:189
16793#, php-format
16794msgid "calculated %s"
16795msgstr "bereken as %s"
16796
16797#. I18N: A button label.
16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16800#: resources/views/admin/components.phtml:168
16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16810#: resources/views/contact-page.phtml:82
16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16826#: resources/views/message-page.phtml:71
16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16843msgid "cancel"
16844msgstr "kanselleer"
16845
16846#. I18N: Status of child-parent link
16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16848msgid "challenged"
16849msgstr "uitgedaag"
16850
16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16852#: app/Elements/NameType.php:77
16853msgid "change of name"
16854msgstr "naamverandering"
16855
16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16857msgid "child"
16858msgstr "kind"
16859
16860#. I18N: Type of demographic data
16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16862msgid "citizen"
16863msgstr "burger"
16864
16865#: resources/views/admin/components.phtml:107
16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16872#: resources/views/modals/header.phtml:15
16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16875msgid "close"
16876msgstr "maak toe"
16877
16878#. I18N: Name of a theme.
16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16880msgid "clouds"
16881msgstr "wolke"
16882
16883#. I18N: Name of a theme.
16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16885msgid "colors"
16886msgstr "kleure"
16887
16888#. I18N: An option in a list-box
16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16890msgid "compact list"
16891msgstr "kompakte lys"
16892
16893#. I18N: A button label.
16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16909#: resources/views/register-page.phtml:100
16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16911msgid "continue"
16912msgstr "gaan voort"
16913
16914#. I18N: A button label.
16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16916msgid "create"
16917msgstr "skep"
16918
16919#. I18N: Type of location hierarchy
16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16921msgid "cultural"
16922msgstr "kulturele"
16923
16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16925msgid "date periods"
16926msgstr "datum tydperke"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:428
16929msgid "daughter"
16930msgstr "dogter"
16931
16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16933msgid "daughter of"
16934msgstr "dogter van"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:515
16937msgctxt "child’s wife"
16938msgid "daughter-in-law"
16939msgstr "skoondogter"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:623
16942msgctxt "son’s wife"
16943msgid "daughter-in-law"
16944msgstr "skoondogter"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16947msgctxt "son’s wife’s father"
16948msgid "daughter-in-law’s father"
16949msgstr "skoondogter se vader"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16952msgctxt "son’s wife’s mother"
16953msgid "daughter-in-law’s mother"
16954msgstr "skoondogter se moeder"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16957msgctxt "son’s wife’s parent"
16958msgid "daughter-in-law’s parent"
16959msgstr "skoondogter se ouer"
16960
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16963msgid "degrees"
16964msgstr "grade"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16973msgid "delete"
16974msgstr "skrap"
16975
16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16978msgctxt "FEMALE"
16979msgid "died"
16980msgstr "oorlede"
16981
16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16984msgctxt "MALE"
16985msgid "died"
16986msgstr "oorlede"
16987
16988#. I18N: Status of child-parent link
16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16990msgid "disproven"
16991msgstr "weerlê"
16992
16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16996msgid "down"
16997msgstr "af"
16998
16999#. I18N: A button label.
17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17006msgid "download"
17007msgstr "aflaai"
17008
17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17010msgid "d’Aboville number"
17011msgstr "d’Aboville getal"
17012
17013#: resources/views/admin/components.phtml:138
17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17018msgid "edit"
17019msgstr "wysig"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17022msgid "eighth cousin"
17023msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17026msgctxt "FEMALE"
17027msgid "eighth cousin"
17028msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17029
17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17032msgctxt "MALE"
17033msgid "eighth cousin"
17034msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:446
17037msgid "elder brother"
17038msgstr "ouer broer"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:488
17041msgid "elder sibling"
17042msgstr "ouer broer/suster"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:467
17045msgid "elder sister"
17046msgstr "ouer suster"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17049msgid "eleventh cousin"
17050msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17053msgctxt "FEMALE"
17054msgid "eleventh cousin"
17055msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17056
17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17059msgctxt "MALE"
17060msgid "eleventh cousin"
17061msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17062
17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17064#: app/Elements/NameType.php:79
17065msgid "estate name"
17066msgstr "landgoed naam"
17067
17068#. I18N: Gedcom EST dates
17069#: app/Date.php:193
17070#, php-format
17071msgid "estimated %s"
17072msgstr "beraam op %s"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:365
17075msgid "ex-husband"
17076msgstr "eks-man"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:412
17079msgid "ex-spouse"
17080msgstr "eks"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:389
17083msgid "ex-wife"
17084msgstr "eks-vrou"
17085
17086#. I18N: A button label.
17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17088msgid "export file"
17089msgstr "voer lêer uit"
17090
17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17093msgid "facts"
17094msgstr "gebeurtenisse"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:351
17097msgid "father"
17098msgstr "vader"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:551
17101msgctxt "husband’s father"
17102msgid "father-in-law"
17103msgstr "skoonpa"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:631
17106msgctxt "spouse’s father"
17107msgid "father-in-law"
17108msgstr "skoonpa"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:649
17111msgctxt "wife’s father"
17112msgid "father-in-law"
17113msgstr "skoonpa"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:369
17116msgid "fiancé"
17117msgstr "verloofde"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:416
17120msgid "fiancé(e)"
17121msgstr "verloofde"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:393
17124msgid "fiancée"
17125msgstr "verloofde"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17128msgid "fifteenth cousin"
17129msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "fifteenth cousin"
17134msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17135
17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fifteenth cousin"
17140msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17144#, php-format
17145msgid "fifth %s"
17146msgstr "vyfde %s"
17147
17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17150#, php-format
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fifth %s"
17153msgstr "vyfde %s"
17154
17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17157#, php-format
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fifth %s"
17160msgstr "vyfde %s"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17163msgid "fifth cousin"
17164msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fifth cousin"
17169msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17170
17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fifth cousin"
17175msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17176
17177#. I18N: A button label, first page
17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17182msgid "first"
17183msgstr "eerste"
17184
17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17187msgid "first"
17188msgstr "eerste"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17192#, php-format
17193msgid "first %s"
17194msgstr "eerste %s"
17195
17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17198#, php-format
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "first %s"
17201msgstr "eerste %s"
17202
17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17205#, php-format
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "first %s"
17208msgstr "eerste %s"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17211msgid "first cousin"
17212msgstr "neef/niggie"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17215msgctxt "FEMALE"
17216msgid "first cousin"
17217msgstr "niggie"
17218
17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17221msgctxt "MALE"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "neef"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:775
17226msgctxt "father’s brother’s child"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "neef/niggie"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:777
17231msgctxt "father’s brother’s daughter"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "niggie"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:779
17236msgctxt "father’s brother’s son"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "neef"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:819
17241msgctxt "father’s sister’s child"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "neef/niggie"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:821
17246msgctxt "father’s sister’s daughter"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "niggie"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:825
17251msgctxt "father’s sister’s son"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "neef"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:855
17256msgctxt "mother’s brother’s child"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "neef/niggie"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:857
17261msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "niggie"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:859
17266msgctxt "mother’s brother’s son"
17267msgid "first cousin"
17268msgstr "neef"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:905
17271msgctxt "mother’s sister’s child"
17272msgid "first cousin"
17273msgstr "neef/niggie"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:907
17276msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17277msgid "first cousin"
17278msgstr "niggie"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:911
17281msgctxt "mother’s sister’s son"
17282msgid "first cousin"
17283msgstr "neef"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17286msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "grootoom se kind"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "grootoom se dogter"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17296msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "grootoom se seun"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17301msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "groottante se kind"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "groottante se dogter"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17311msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "groottante se seun"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "grootoom se kind"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "grootoom se dogter"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "grootoom se seun"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "groottante se kind"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "groottante se dogter"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "groottante se seun"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "grootoom se kind"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "grootoom se dogter"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "grootoom se seun"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "groottante se kind"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "groottante se dogter"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "groottante se seun"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "grootoom se kind"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "grootoom se dogter"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "grootoom se seun"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "groottante se kind"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "groottante se dogter"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "groottante se seun"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17406msgid "fourteenth cousin"
17407msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17410msgctxt "FEMALE"
17411msgid "fourteenth cousin"
17412msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17413
17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fourteenth cousin"
17418msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17422#, php-format
17423msgid "fourth %s"
17424msgstr "vierde %s"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17428#, php-format
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "fourth %s"
17431msgstr "vierde %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17435#, php-format
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "fourth %s"
17438msgstr "vierde %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17441msgid "fourth cousin"
17442msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "fourth cousin"
17447msgstr "agteragterkleinniggie"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "fourth cousin"
17453msgstr "agteragterkleinneef"
17454
17455#. I18N: from 1700 interval 50 years
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17462#, php-format
17463msgid "from %1$s interval %2$s year"
17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17465msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17466msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17467
17468#. I18N: Gedcom FROM dates
17469#: app/Date.php:209
17470#, php-format
17471msgid "from %s"
17472msgstr "vanaf %s"
17473
17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17475#: app/Date.php:221
17476#, php-format
17477msgid "from %s to %s"
17478msgstr "vanaf %s tot %s"
17479
17480#. I18N: layout option for the fan chart
17481#: app/Module/FanChartModule.php:520
17482msgid "full circle"
17483msgstr "volledige sirkel"
17484
17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17486msgid "gender"
17487msgstr "geslag"
17488
17489#. I18N: Type of location hierarchy
17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17491msgid "geographic"
17492msgstr "geografies"
17493
17494#. I18N: A button label.
17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17496msgid "go to new individual"
17497msgstr "gaan na nuwe persoon"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:505
17500msgctxt "child’s child"
17501msgid "grandchild"
17502msgstr "kleinkind"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:517
17505msgctxt "daughter’s child"
17506msgid "grandchild"
17507msgstr "kleinkind"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:617
17510msgctxt "son’s child"
17511msgid "grandchild"
17512msgstr "kleinkind"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:507
17515msgctxt "child’s daughter"
17516msgid "granddaughter"
17517msgstr "kleindogter"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:519
17520msgctxt "daughter’s daughter"
17521msgid "granddaughter"
17522msgstr "kleindogter"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:619
17525msgctxt "son’s daughter"
17526msgid "granddaughter"
17527msgstr "kleindogter"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:735
17530msgctxt "child’s daughter’s husband"
17531msgid "granddaughter’s husband"
17532msgstr "kleindogter se man"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:757
17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17536msgid "granddaughter’s husband"
17537msgstr "kleindogter se man"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17540msgctxt "son’s daughter’s husband"
17541msgid "granddaughter’s husband"
17542msgstr "kleindogter se man"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:587
17545msgctxt "parent’s father"
17546msgid "grandfather"
17547msgstr "oupa"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:589
17550msgctxt "parent’s mother"
17551msgid "grandmother"
17552msgstr "ouma"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:591
17555msgctxt "parent’s parent"
17556msgid "grandparent"
17557msgstr "grootouer"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:511
17560msgctxt "child’s son"
17561msgid "grandson"
17562msgstr "kleinseun"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:523
17565msgctxt "daughter’s son"
17566msgid "grandson"
17567msgstr "kleinseun"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:621
17570msgctxt "son’s son"
17571msgid "grandson"
17572msgstr "kleinseun"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:745
17575msgctxt "child’s son’s wife"
17576msgid "grandson’s wife"
17577msgstr "kleinseun se vrou"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:773
17580msgctxt "daughter’s son’s wife"
17581msgid "grandson’s wife"
17582msgstr "kleinseun se vrou"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17585msgctxt "son’s son’s wife"
17586msgid "grandson’s wife"
17587msgstr "kleinseun se vrou"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17595#, php-format
17596msgid "great ×%s aunt"
17597msgstr "groottante x%s"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17605#, php-format
17606msgid "great ×%s aunt/uncle"
17607msgstr "groottante/-oom x%s"
17608
17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s grandchild"
17616msgstr "agterkleinkind x%s"
17617
17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17623#, php-format
17624msgid "great ×%s granddaughter"
17625msgstr "agterkleindogter x%s"
17626
17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17634#, php-format
17635msgid "great ×%s grandfather"
17636msgstr "oupagrootjie x%s"
17637
17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s grandmother"
17647msgstr "oumagrootjie x%s"
17648
17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17656#, php-format
17657msgid "great ×%s grandparent"
17658msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17659
17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17665#, php-format
17666msgid "great ×%s grandson"
17667msgstr "agterkleinseun x%s"
17668
17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17673#, php-format
17674msgid "great ×%s nephew"
17675msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17680#, php-format
17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17682msgid "great ×%s nephew"
17683msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17688#, php-format
17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17690msgid "great ×%s nephew"
17691msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17696#, php-format
17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17698msgid "great ×%s nephew"
17699msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17704#, php-format
17705msgid "great ×%s nephew/niece"
17706msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17711#, php-format
17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17713msgid "great ×%s nephew/niece"
17714msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17719#, php-format
17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17721msgid "great ×%s nephew/niece"
17722msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17727#, php-format
17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17729msgid "great ×%s nephew/niece"
17730msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17735#, php-format
17736msgid "great ×%s niece"
17737msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17742#, php-format
17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17744msgid "great ×%s niece"
17745msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17750#, php-format
17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17752msgid "great ×%s niece"
17753msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17758#, php-format
17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17760msgid "great ×%s niece"
17761msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s uncle"
17771msgstr "groot(x%s)oom"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17774#, php-format
17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17776msgid "great ×%s uncle"
17777msgstr "groot(x%s)oom"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17780#, php-format
17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "groot(x%s)oom"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17786#, php-format
17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "groot(x%s)oom"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17792msgid "great ×4 aunt"
17793msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17796msgid "great ×4 aunt/uncle"
17797msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17800msgid "great ×4 grandchild"
17801msgstr "agter(x4)kleinkind"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17804msgid "great ×4 granddaughter"
17805msgstr "agter(x4)kleindogter"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17808msgid "great ×4 grandfather"
17809msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17812msgid "great ×4 grandmother"
17813msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17816msgid "great ×4 grandparent"
17817msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17820msgid "great ×4 grandson"
17821msgstr "agter(x4)kleinseun"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17825msgid "great ×4 nephew"
17826msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17830msgid "great ×4 nephew"
17831msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17835msgid "great ×4 nephew"
17836msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17840msgid "great ×4 nephew/niece"
17841msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17845msgid "great ×4 nephew/niece"
17846msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17850msgid "great ×4 nephew/niece"
17851msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17855msgid "great ×4 niece"
17856msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17860msgid "great ×4 niece"
17861msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17865msgid "great ×4 niece"
17866msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17870msgid "great ×4 uncle"
17871msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17875msgid "great ×4 uncle"
17876msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17880msgid "great ×4 uncle"
17881msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17884msgid "great ×5 aunt"
17885msgstr "oupa/ouma se groottante"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17888msgid "great ×5 aunt/uncle"
17889msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17892msgid "great ×5 grandchild"
17893msgstr "agter(x5)kleinkind"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17896msgid "great ×5 granddaughter"
17897msgstr "agter(x5)kleindogter"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17900msgid "great ×5 grandfather"
17901msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17904msgid "great ×5 grandmother"
17905msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17908msgid "great ×5 grandparent"
17909msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17912msgid "great ×5 grandson"
17913msgstr "agter(x5)kleinseun"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17917msgid "great ×5 nephew"
17918msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17922msgid "great ×5 nephew"
17923msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17927msgid "great ×5 nephew"
17928msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17932msgid "great ×5 nephew/niece"
17933msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17937msgid "great ×5 nephew/niece"
17938msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17942msgid "great ×5 nephew/niece"
17943msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17947msgid "great ×5 niece"
17948msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17952msgid "great ×5 niece"
17953msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17957msgid "great ×5 niece"
17958msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17962msgid "great ×5 uncle"
17963msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17967msgid "great ×5 uncle"
17968msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17972msgid "great ×5 uncle"
17973msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17976msgid "great ×6 aunt"
17977msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17980msgid "great ×6 aunt/uncle"
17981msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17984msgid "great ×6 grandchild"
17985msgstr "agter(x6)kleinkind"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17988msgid "great ×6 granddaughter"
17989msgstr "agter(x6)kleindogter"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17992msgid "great ×6 grandfather"
17993msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17996msgid "great ×6 grandmother"
17997msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18000msgid "great ×6 grandparent"
18001msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18004msgid "great ×6 grandson"
18005msgstr "agter(x6)kleinseun"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18009msgid "great ×6 uncle"
18010msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18014msgid "great ×6 uncle"
18015msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18019msgid "great ×6 uncle"
18020msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18023msgid "great ×7 aunt"
18024msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18027msgid "great ×7 aunt/uncle"
18028msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18031msgid "great ×7 grandchild"
18032msgstr "agter(x7)kleinkind"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18035msgid "great ×7 granddaughter"
18036msgstr "agter(x6)kleindogter"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18039msgid "great ×7 grandfather"
18040msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18043msgid "great ×7 grandmother"
18044msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18047msgid "great ×7 grandparent"
18048msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18051msgid "great ×7 grandson"
18052msgstr "agter(x6)kleinseun"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18056msgid "great ×7 uncle"
18057msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18061msgid "great ×7 uncle"
18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18066msgid "great ×7 uncle"
18067msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "groottante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:793
18075msgctxt "father’s father’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "groottante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "groottante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:805
18085msgctxt "father’s mother’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "groottante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "groottante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:817
18095msgctxt "father’s parent’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "groottante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "groottante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:873
18105msgctxt "mother’s father’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "groottante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "groottante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:891
18115msgctxt "mother’s mother’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "groottante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "grootoom"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:903
18125msgctxt "mother’s parent’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "groottante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "groottante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:925
18135msgctxt "parent’s father’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "groottante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18141msgid "great-aunt"
18142msgstr "groottante"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:937
18145msgctxt "parent’s mother’s sister"
18146msgid "great-aunt"
18147msgstr "groottante"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18151msgid "great-aunt"
18152msgstr "groottante"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:949
18155msgctxt "parent’s parent’s sister"
18156msgid "great-aunt"
18157msgstr "groottante"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:791
18160msgctxt "father’s father’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "grootoom/-tante"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "grootoom/-tante se gade"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:803
18170msgctxt "father’s mother’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "grootoom/-tante"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "grootoom/-tante"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:815
18180msgctxt "father’s parent’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "grootoom/-tante"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "grootoom/-tante"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:871
18190msgctxt "mother’s father’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "grootoom/-tante"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "grootoom/-tante"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:889
18200msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "grootoom/-tante"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "grootoom/-tante"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:901
18210msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "grrotoom/-tante"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "grootoom/-tante"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:923
18220msgctxt "parent’s father’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "grootoom/-tante"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "grootoom/-tante"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:935
18230msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18231msgid "great-aunt/uncle"
18232msgstr "grootoom/-tante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18236msgid "great-aunt/uncle"
18237msgstr "grootoom/-tante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:947
18240msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18241msgid "great-aunt/uncle"
18242msgstr "grootoom/-tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18246msgid "great-aunt/uncle"
18247msgstr "grootoom/-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:725
18250msgctxt "child’s child’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "agterkleinkind"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:731
18255msgctxt "child’s daughter’s child"
18256msgid "great-grandchild"
18257msgstr "agterkleinkind"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:739
18260msgctxt "child’s son’s child"
18261msgid "great-grandchild"
18262msgstr "agterkleinkind"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:747
18265msgctxt "daughter’s child’s child"
18266msgid "great-grandchild"
18267msgstr "agterkleinkind"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:753
18270msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18271msgid "great-grandchild"
18272msgstr "agterkleinkind"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:767
18275msgctxt "daughter’s son’s child"
18276msgid "great-grandchild"
18277msgstr "agterkleinkind"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18280msgctxt "son’s child’s child"
18281msgid "great-grandchild"
18282msgstr "agterkleinkind"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18285msgctxt "son’s daughter’s child"
18286msgid "great-grandchild"
18287msgstr "agterkleinkind"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18290msgctxt "son’s son’s child"
18291msgid "great-grandchild"
18292msgstr "agterkleinkind"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:727
18295msgctxt "child’s child’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "agterkleindogter"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:733
18300msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18301msgid "great-granddaughter"
18302msgstr "agterkleindogter"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:741
18305msgctxt "child’s son’s daughter"
18306msgid "great-granddaughter"
18307msgstr "agterkleindogter"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:749
18310msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18311msgid "great-granddaughter"
18312msgstr "agterkleindogter"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:755
18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18316msgid "great-granddaughter"
18317msgstr "agterkleindogter"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:769
18320msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18321msgid "great-granddaughter"
18322msgstr "agterkleindogter"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18325msgctxt "son’s child’s daughter"
18326msgid "great-granddaughter"
18327msgstr "agterkleindogter"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18330msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18331msgid "great-granddaughter"
18332msgstr "agterkleindogter"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18335msgctxt "son’s son’s daughter"
18336msgid "great-granddaughter"
18337msgstr "agterkleindogter"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:785
18340msgctxt "father’s father’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "oupagrootjie"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:797
18345msgctxt "father’s mother’s father"
18346msgid "great-grandfather"
18347msgstr "oupagrootjie"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:809
18350msgctxt "father’s parent’s father"
18351msgid "great-grandfather"
18352msgstr "oupagrootjie"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:865
18355msgctxt "mother’s father’s father"
18356msgid "great-grandfather"
18357msgstr "oupagrootjie"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:883
18360msgctxt "mother’s mother’s father"
18361msgid "great-grandfather"
18362msgstr "oupagrootjie"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:895
18365msgctxt "mother’s parent’s father"
18366msgid "great-grandfather"
18367msgstr "oupagrootjie"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:917
18370msgctxt "parent’s father’s father"
18371msgid "great-grandfather"
18372msgstr "oupagrootjie"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:929
18375msgctxt "parent’s mother’s father"
18376msgid "great-grandfather"
18377msgstr "oupagrootjie"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:941
18380msgctxt "parent’s parent’s father"
18381msgid "great-grandfather"
18382msgstr "oupagrootjie"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:787
18385msgctxt "father’s father’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "oumagrootjie"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:799
18390msgctxt "father’s mother’s mother"
18391msgid "great-grandmother"
18392msgstr "oumagrootjie"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:811
18395msgctxt "father’s parent’s mother"
18396msgid "great-grandmother"
18397msgstr "oumagrootjie"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:867
18400msgctxt "mother’s father’s mother"
18401msgid "great-grandmother"
18402msgstr "oumagrootjie"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:885
18405msgctxt "mother’s mother’s mother"
18406msgid "great-grandmother"
18407msgstr "oumagrootjie"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:897
18410msgctxt "mother’s parent’s mother"
18411msgid "great-grandmother"
18412msgstr "oumagrootjie"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:919
18415msgctxt "parent’s father’s mother"
18416msgid "great-grandmother"
18417msgstr "oumagrootjie"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:931
18420msgctxt "parent’s mother’s mother"
18421msgid "great-grandmother"
18422msgstr "oumagrootjie"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:943
18425msgctxt "parent’s parent’s mother"
18426msgid "great-grandmother"
18427msgstr "oumagrootjie"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:789
18430msgctxt "father’s father’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:801
18435msgctxt "father’s mother’s parent"
18436msgid "great-grandparent"
18437msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:813
18440msgctxt "father’s parent’s parent"
18441msgid "great-grandparent"
18442msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:869
18445msgctxt "mother’s father’s parent"
18446msgid "great-grandparent"
18447msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:887
18450msgctxt "mother’s mother’s parent"
18451msgid "great-grandparent"
18452msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:899
18455msgctxt "mother’s parent’s parent"
18456msgid "great-grandparent"
18457msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:921
18460msgctxt "parent’s father’s parent"
18461msgid "great-grandparent"
18462msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:933
18465msgctxt "parent’s mother’s parent"
18466msgid "great-grandparent"
18467msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:945
18470msgctxt "parent’s parent’s parent"
18471msgid "great-grandparent"
18472msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:729
18475msgctxt "child’s child’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "agterkleinseun"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:737
18480msgctxt "child’s daughter’s son"
18481msgid "great-grandson"
18482msgstr "agterkleinseun"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:743
18485msgctxt "child’s son’s son"
18486msgid "great-grandson"
18487msgstr "agterkleinseun"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:751
18490msgctxt "daughter’s child’s son"
18491msgid "great-grandson"
18492msgstr "agterkleinseun"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:759
18495msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18496msgid "great-grandson"
18497msgstr "agterkleinseun"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:771
18500msgctxt "daughter’s son’s son"
18501msgid "great-grandson"
18502msgstr "agterkleinseun"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18505msgctxt "son’s child’s son"
18506msgid "great-grandson"
18507msgstr "agterkleinseun"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18510msgctxt "son’s daughter’s son"
18511msgid "great-grandson"
18512msgstr "agterkleinseun"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18515msgctxt "son’s son’s son"
18516msgid "great-grandson"
18517msgstr "agterkleinseun"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18520msgid "great-great-aunt"
18521msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18524msgid "great-great-aunt/uncle"
18525msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18528msgid "great-great-grandchild"
18529msgstr "agteragterkleinkind"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18532msgid "great-great-granddaughter"
18533msgstr "agteragterkleindogter"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18536msgid "great-great-grandfather"
18537msgstr "oeroupagrootjie"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18540msgid "great-great-grandmother"
18541msgstr "oeroumagrootjie"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18544msgid "great-great-grandparent"
18545msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18548msgid "great-great-grandson"
18549msgstr "agteragterkleinseun"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18552msgid "great-great-great-aunt"
18553msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18556msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18560msgid "great-great-great-grandchild"
18561msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18564msgid "great-great-great-granddaughter"
18565msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18568msgid "great-great-great-grandfather"
18569msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18572msgid "great-great-great-grandmother"
18573msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18576msgid "great-great-great-grandparent"
18577msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18580msgid "great-great-great-grandson"
18581msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18585msgid "great-great-great-nephew"
18586msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18590msgid "great-great-great-nephew"
18591msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18595msgid "great-great-great-nephew"
18596msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18600msgid "great-great-great-nephew/niece"
18601msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18605msgid "great-great-great-nephew/niece"
18606msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18610msgid "great-great-great-nephew/niece"
18611msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18615msgid "great-great-great-niece"
18616msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18620msgid "great-great-great-niece"
18621msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18625msgid "great-great-great-niece"
18626msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18630msgid "great-great-great-uncle"
18631msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18635msgid "great-great-great-uncle"
18636msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18640msgid "great-great-great-uncle"
18641msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18645msgid "great-great-nephew"
18646msgstr "broer se agterkleinseun"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18650msgid "great-great-nephew"
18651msgstr "suster se agterkleinseun"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18655msgid "great-great-nephew"
18656msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18660msgid "great-great-nephew/niece"
18661msgstr "broer se agterkleinkind"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18665msgid "great-great-nephew/niece"
18666msgstr "suster se agterkleinkind"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18670msgid "great-great-nephew/niece"
18671msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18675msgid "great-great-niece"
18676msgstr "broer se agterkleindogter"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18680msgid "great-great-niece"
18681msgstr "suster se agterkleindogter"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18685msgid "great-great-niece"
18686msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18689msgctxt "great-grandfather’s brother"
18690msgid "great-great-uncle"
18691msgstr "oupagrootjie se broer"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18694msgctxt "great-grandmother’s brother"
18695msgid "great-great-uncle"
18696msgstr "oumagrootjie se broer"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18699msgctxt "great-grandparent’s brother"
18700msgid "great-great-uncle"
18701msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:674
18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "broer se kleinseun"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:694
18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "broer se kleinseun"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:712
18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "broer se kleinseun"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:994
18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "suster se kleinseun"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "suster se kleinseun"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "suster se kleinseun"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:677
18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "broer se kleinseun"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:697
18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "broer se kleinseun"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:715
18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "broer se kleinseun"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:997
18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "suster se kleinseun"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "suster se kleinseun"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18760msgid "great-nephew"
18761msgstr "suster se kleinseun"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:963
18764msgctxt "sibling’s child’s son"
18765msgid "great-nephew"
18766msgstr "broer/suster se kleinseun"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:971
18769msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18770msgid "great-nephew"
18771msgstr "broer/suster se kleinseun"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:977
18774msgctxt "sibling’s son’s son"
18775msgid "great-nephew"
18776msgstr "broer/suster se kleinseun"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:662
18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "broer se kleinkind"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:680
18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "broer se kleinkind"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:700
18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "broer se kleinkind"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:982
18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "suster se kleinkind"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "suster se kleinkind"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "suster se kleinkind"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:665
18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "broer se kleinkind"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:683
18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "broer se kleinkind"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:703
18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "broer se kleinkind"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:985
18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "suster se kleinkind"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "suster se kleinkind"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18835msgid "great-nephew/niece"
18836msgstr "suster se kleinkind"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:959
18839msgctxt "sibling’s child’s child"
18840msgid "great-nephew/niece"
18841msgstr "broer/suster se kleinkind"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:965
18844msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18845msgid "great-nephew/niece"
18846msgstr "broer/suster se kleinkind"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:973
18849msgctxt "sibling’s son’s child"
18850msgid "great-nephew/niece"
18851msgstr "broer/suster se kleinkind"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:668
18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "broer se kleindogter"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:686
18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "broer se kleindogter"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:706
18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "broer se kleindogter"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:988
18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "suster se kleindogter"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "suster se kleindogter"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "suster se kleindogter"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:671
18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "broer se kleindogter"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:689
18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "broer se kleindogter"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:709
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "broer se kleindogter"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:991
18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "suster se kleindogter"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "suster se kleindogter"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18910msgid "great-niece"
18911msgstr "suster se kleindogter"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:961
18914msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18915msgid "great-niece"
18916msgstr "broer/suster se kleindogter"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:967
18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18920msgid "great-niece"
18921msgstr "broer/suster se klleindogter"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:975
18924msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18925msgid "great-niece"
18926msgstr "broer/suster se kleindogter"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:783
18929msgctxt "father’s father’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "grootoom"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "grootoom"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:795
18939msgctxt "father’s mother’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "grootoom"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "grootoom"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:807
18949msgctxt "father’s parent’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "grootoom"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "grootoom"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:863
18959msgctxt "mother’s father’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "grootoom"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "grootoom"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:881
18969msgctxt "mother’s mother’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "grootoom"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "grootoom"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:893
18979msgctxt "mother’s parent’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "grootoom"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "grootoom"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:915
18989msgctxt "parent’s father’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "grootoom"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "grootoom"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:927
18999msgctxt "parent’s mother’s brother"
19000msgid "great-uncle"
19001msgstr "grootoom"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19005msgid "great-uncle"
19006msgstr "grootoom"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:939
19009msgctxt "parent’s parent’s brother"
19010msgid "great-uncle"
19011msgstr "grootoom"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19015msgid "great-uncle"
19016msgstr "grootoom"
19017
19018#. I18N: layout option for the fan chart
19019#: app/Module/FanChartModule.php:516
19020msgid "half circle"
19021msgstr "half-sirkel"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:541
19024msgctxt "father’s son"
19025msgid "half-brother"
19026msgstr "halfbroer"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:579
19029msgctxt "mother’s son"
19030msgid "half-brother"
19031msgstr "halfbroer"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:597
19034msgctxt "parent’s son"
19035msgid "half-brother"
19036msgstr "halfbroer"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:527
19039msgctxt "father’s child"
19040msgid "half-sibling"
19041msgstr "halfbroer/halfsuster"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:563
19044msgctxt "mother’s child"
19045msgid "half-sibling"
19046msgstr "halfbroer/halfsuster"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:583
19049msgctxt "parent’s child"
19050msgid "half-sibling"
19051msgstr "halfbroer/halfsuster"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:529
19054msgctxt "father’s daughter"
19055msgid "half-sister"
19056msgstr "halfsuster"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:565
19059msgctxt "mother’s daughter"
19060msgid "half-sister"
19061msgstr "halfsuster"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:585
19064msgctxt "parent’s daughter"
19065msgid "half-sister"
19066msgstr "halfsuster"
19067
19068#. I18N: reflexive pronoun
19069#: app/Services/RelationshipService.php:244
19070msgid "herself"
19071msgstr "haarself"
19072
19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19108#: resources/views/login-page.phtml:46
19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19111#: resources/views/register-page.phtml:75
19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19116msgid "hide"
19117msgstr "verberg"
19118
19119#. I18N: reflexive pronoun
19120#: app/Services/RelationshipService.php:241
19121msgid "himself"
19122msgstr "homself"
19123
19124#. I18N: Type of demographic data
19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19126msgid "household"
19127msgstr "huishouding"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:367
19130msgid "husband"
19131msgstr "eggenoot"
19132
19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19134#: app/Elements/NameType.php:81
19135msgid "immigration name"
19136msgstr "immigrasienaam"
19137
19138#. I18N: A button label.
19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19140msgid "import file"
19141msgstr "voer lêer in"
19142
19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19144msgid "infant"
19145msgstr "Kleuter"
19146
19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19148msgid "inline note"
19149msgstr "inlyn nota"
19150
19151#. I18N: Gedcom INT dates
19152#: app/Date.php:197
19153#, php-format
19154msgid "interpreted %s (%s)"
19155msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19156
19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19158#: resources/views/search-trees.phtml:52
19159msgid "invert selection"
19160msgstr "keer seleksie om"
19161
19162#. I18N: a month in the French republican calendar
19163#: app/Date/FrenchDate.php:173
19164msgctxt "GENITIVE"
19165msgid "jours complementaires"
19166msgstr "jours complémentaires"
19167
19168#. I18N: a month in the French republican calendar
19169#: app/Date/FrenchDate.php:267
19170msgctxt "INSTRUMENTAL"
19171msgid "jours complementaires"
19172msgstr "jours complémentaires"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:220
19176msgctxt "LOCATIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:126
19182msgctxt "NOMINATIVE"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "jours complémentaires"
19185
19186#. I18N: A button label, last page
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19191msgid "last"
19192msgstr "einde"
19193
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19196msgid "last"
19197msgstr "laaste"
19198
19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19201msgid "left"
19202msgstr "links"
19203
19204#. I18N: Layout option for lists of names
19205#. I18N: An option in a list-box
19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19211msgid "list"
19212msgstr "lys"
19213
19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19215#, php-format
19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19217msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19218
19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19220#: app/Elements/NameType.php:83
19221msgid "maiden name"
19222msgstr "nooiensnaam"
19223
19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19225msgid "managers"
19226msgstr "bestuurders"
19227
19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19230msgid "markdown"
19231msgstr "markdown"
19232
19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19234msgctxt "FEMALE"
19235msgid "married"
19236msgstr "getroud"
19237
19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19239msgctxt "MALE"
19240msgid "married"
19241msgstr "getroud"
19242
19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19244#: app/Elements/NameType.php:85
19245msgid "married name"
19246msgstr "getroude naam"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:567
19249msgctxt "mother’s father"
19250msgid "maternal grandfather"
19251msgstr "oupa"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:571
19254msgctxt "mother’s mother"
19255msgid "maternal grandmother"
19256msgstr "ouma"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:573
19259msgctxt "mother’s parent"
19260msgid "maternal grandparent"
19261msgstr "grootouer"
19262
19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19264#: app/SurnameTradition.php:88
19265msgid "matrilineal"
19266msgstr "matrilineêre"
19267
19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19271#, php-format
19272msgid "maximum %s day"
19273msgid_plural "maximum %s days"
19274msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19275msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19276
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19282msgid "members"
19283msgstr "lede"
19284
19285#. I18N: Name of a theme.
19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19287msgid "minimal"
19288msgstr "minimale"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:349
19291msgid "mother"
19292msgstr "moeder"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:553
19295msgctxt "husband’s mother"
19296msgid "mother-in-law"
19297msgstr "skoonma"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:633
19300msgctxt "spouse’s mother"
19301msgid "mother-in-law"
19302msgstr "skoonma"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:651
19305msgctxt "wife’s mother"
19306msgid "mother-in-law"
19307msgstr "skoonma"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:639
19310msgctxt "spouse’s parent"
19311msgid "mother/father-in-law"
19312msgstr "skoonouer"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:501
19315msgctxt "brother’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "broerskind"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:853
19320msgctxt "husband’s brother’s son"
19321msgid "nephew"
19322msgstr "broerskind"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:849
19325msgctxt "husband’s sibling’s son"
19326msgid "nephew"
19327msgstr "broer- of susterskind"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:851
19330msgctxt "husband’s sister’s son"
19331msgid "nephew"
19332msgstr "susterskind"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:605
19335msgctxt "sibling’s son"
19336msgid "nephew"
19337msgstr "broerskind/susterskind"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:615
19340msgctxt "sister’s son"
19341msgid "nephew"
19342msgstr "susterskind"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19345msgctxt "wife’s brother’s son"
19346msgid "nephew"
19347msgstr "broerskind"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19350msgctxt "wife’s sibling’s son"
19351msgid "nephew"
19352msgstr "broer/suster se seun"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19355msgctxt "wife’s sister’s son"
19356msgid "nephew"
19357msgstr "susterskind"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:691
19360msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19361msgid "nephew-in-law"
19362msgstr "broerskind se man"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:969
19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19366msgid "nephew-in-law"
19367msgstr "broer/suster se skoonseun"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19371msgid "nephew-in-law"
19372msgstr "suster se skoonseun"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:497
19375msgctxt "brother’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "broerskind"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:841
19380msgctxt "husband’s brother’s child"
19381msgid "nephew/niece"
19382msgstr "broerskind"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:837
19385msgctxt "husband’s sibling’s child"
19386msgid "nephew/niece"
19387msgstr "broer/susterskind"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:839
19390msgctxt "husband’s sister’s child"
19391msgid "nephew/niece"
19392msgstr "susterskind"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:601
19395msgctxt "sibling’s child"
19396msgid "nephew/niece"
19397msgstr "broers-/susterskind"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:609
19400msgctxt "sister’s child"
19401msgid "nephew/niece"
19402msgstr "susterskind"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19405msgctxt "wife’s brother’s child"
19406msgid "nephew/niece"
19407msgstr "broerskind"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19410msgctxt "wife’s sibling’s child"
19411msgid "nephew/niece"
19412msgstr "broer- of susterskind"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19415msgctxt "wife’s sister’s child"
19416msgid "nephew/niece"
19417msgstr "susterskind"
19418
19419#. I18N: A button label, next page
19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19433msgid "next"
19434msgstr "volgende"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:499
19437msgctxt "brother’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "broerskind"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:847
19442msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19443msgid "niece"
19444msgstr "broerskind"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:843
19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19448msgid "niece"
19449msgstr "broer- of susterskind"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:845
19452msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19453msgid "niece"
19454msgstr "susterskind"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:603
19457msgctxt "sibling’s daughter"
19458msgid "niece"
19459msgstr "broers-/susterskind"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:611
19462msgctxt "sister’s daughter"
19463msgid "niece"
19464msgstr "susterskind"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19467msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19468msgid "niece"
19469msgstr "broerskind"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19473msgid "niece"
19474msgstr "broer- of susterskind"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19477msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19478msgid "niece"
19479msgstr "susterskind"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:717
19482msgctxt "brother’s son’s wife"
19483msgid "niece-in-law"
19484msgstr "broerskind se vrou"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:979
19487msgctxt "sibling’s son’s wife"
19488msgid "niece-in-law"
19489msgstr "broer/suster se skoondogter"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19492msgctxt "sisters’s son’s wife"
19493msgid "niece-in-law"
19494msgstr "suster se skoondogter"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19497msgid "ninth cousin"
19498msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19501msgctxt "FEMALE"
19502msgid "ninth cousin"
19503msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19504
19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19507msgctxt "MALE"
19508msgid "ninth cousin"
19509msgstr "agter(x7)kleinneef"
19510
19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19546msgid "no"
19547msgstr "nee"
19548
19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19551#: app/Services/EmailService.php:203
19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19553msgid "none"
19554msgstr "geen"
19555
19556#: app/SurnameTradition.php:114
19557msgctxt "Surname tradition"
19558msgid "none"
19559msgstr "geen"
19560
19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19562msgid "numbers"
19563msgstr "getalle"
19564
19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19578msgid "of"
19579msgstr "van"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:353
19582msgid "parent"
19583msgstr "ouer"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:423
19586msgid "partner"
19587msgstr "maat"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:400
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "partner"
19592msgstr "maat"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:376
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "partner"
19597msgstr "maat"
19598
19599#: app/SurnameTradition.php:77
19600msgctxt "Surname tradition"
19601msgid "paternal"
19602msgstr "vaderlike"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:531
19605msgctxt "father’s father"
19606msgid "paternal grandfather"
19607msgstr "oupa aan vaderskant"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:533
19610msgctxt "father’s mother"
19611msgid "paternal grandmother"
19612msgstr "ouma aan vaderskant"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:535
19615msgctxt "father’s parent"
19616msgid "paternal grandparent"
19617msgstr "grootouer aan vaderskant"
19618
19619#. I18N: A system where children take their father’s surname
19620#: app/SurnameTradition.php:84
19621msgid "patrilineal"
19622msgstr "patrilineêre"
19623
19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19626msgid "pending"
19627msgstr "hangende"
19628
19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19630msgid "percentage"
19631msgstr "persentasie"
19632
19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19635msgid "plain text"
19636msgstr "gewone teks"
19637
19638#. I18N: Type of location hierarchy
19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19640msgid "political"
19641msgstr "politiese"
19642
19643#. I18N: A button label, previous page
19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19655msgid "previous"
19656msgstr "vorige"
19657
19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19660msgid "primary evidence"
19661msgstr "primêre getuienis"
19662
19663#. I18N: Status of child-parent link
19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19665msgid "proven"
19666msgstr "bewys"
19667
19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19670msgid "questionable evidence"
19671msgstr "twyfelagtige getuienis"
19672
19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19675msgid "records"
19676msgstr "rekords"
19677
19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19684msgid "reject"
19685msgstr "van die hand wys"
19686
19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19693msgid "reject"
19694msgstr "van die hand wys"
19695
19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19698msgid "rejected"
19699msgstr "van die hand gewys"
19700
19701#. I18N: Type of location hierarchy
19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19703msgid "religious"
19704msgstr "godsdienstig"
19705
19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19707#: app/Elements/NameType.php:87
19708msgid "religious name"
19709msgstr "godsdienstige naam"
19710
19711#. I18N: A button label.
19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19713msgid "replace"
19714msgstr "vervang"
19715
19716#. I18N: A button label.
19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19722msgid "reset"
19723msgstr "herstel"
19724
19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19727msgid "right"
19728msgstr "regs"
19729
19730#. I18N: A button label.
19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19732#: resources/views/admin/components.phtml:163
19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19778msgid "save"
19779msgstr "bewaar"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19788msgid "search"
19789msgstr "soek"
19790
19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19793#, php-format
19794msgid "second %s"
19795msgstr "tweede %s"
19796
19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19799#, php-format
19800msgctxt "FEMALE"
19801msgid "second %s"
19802msgstr "tweede %s"
19803
19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19806#, php-format
19807msgctxt "MALE"
19808msgid "second %s"
19809msgstr "tweede %s"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "kleinneef/-niggie"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19816msgctxt "FEMALE"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "kleinniggie"
19819
19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19822msgctxt "MALE"
19823msgid "second cousin"
19824msgstr "kleinnneef"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19828msgid "second cousin"
19829msgstr "grootoom se kleinkind"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19833msgid "second cousin"
19834msgstr "grootoom se kleindogter"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19838msgid "second cousin"
19839msgstr "grootoom se kleinseun"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19843msgid "second cousin"
19844msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19848msgid "second cousin"
19849msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19853msgid "second cousin"
19854msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "groottante se kleinkind"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "groottante se kleindogter"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19868msgid "second cousin"
19869msgstr "groottante se kleinseun"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19873msgid "second cousin"
19874msgstr "grootoom se kleinkind"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19878msgid "second cousin"
19879msgstr "grootoom se kleindogter"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19883msgid "second cousin"
19884msgstr "grootoom se kleinseun"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19888msgid "second cousin"
19889msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19893msgid "second cousin"
19894msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "groottante se kleinkind"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "groottante se kleindogter"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "groottante se kleinseun"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "grootoom se kleinseun"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "grootoom se kleindogter"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "grootoom se kleinseun"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "groottante se kleinkind"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "groottante se kleindogter"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "groottante se kleinseun"
19960
19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19963msgid "secondary evidence"
19964msgstr "sekondêre getuienis"
19965
19966#. I18N: select all (of a list of options)
19967#: resources/views/search-trees.phtml:45
19968msgid "select all"
19969msgstr "selekteer alles"
19970
19971#. I18N: select none (of a list of options)
19972#: resources/views/search-trees.phtml:48
19973msgid "select none"
19974msgstr "selekteer niks"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:346
19977msgid "self"
19978msgstr "self"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19981msgid "seventh cousin"
19982msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "seventh cousin"
19987msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "seventh cousin"
19993msgstr "agter(x5)kleinneef"
19994
19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19996msgid "shared note"
19997msgstr "gedeelde nota"
19998
19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20011#: resources/views/login-page.phtml:46
20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20016#: resources/views/register-page.phtml:75
20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20021msgid "show"
20022msgstr "vertoon"
20023
20024#. I18N: An option in a list-box
20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20026msgid "show changes made in webtrees"
20027msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20028
20029#. I18N: An option in a list-box
20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20031msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20032msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20033
20034#. I18N: button label
20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20041msgid "show more"
20042msgstr "wys meer"
20043
20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20045msgid "show the chart"
20046msgstr "vertoon die diagram"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:493
20049msgid "sibling"
20050msgstr "broer/suster"
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/login-page.phtml:56
20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20055msgid "sign in"
20056msgstr "meld aan"
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20060msgid "sign out"
20061msgstr "meld af"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:472
20064msgid "sister"
20065msgstr "suster"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:503
20068msgctxt "brother’s wife"
20069msgid "sister-in-law"
20070msgstr "skoonsuster"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:723
20073msgctxt "brother’s wife’s sister"
20074msgid "sister-in-law"
20075msgstr "skoonsuster"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:833
20078msgctxt "husband’s brother’s wife"
20079msgid "sister-in-law"
20080msgstr "skoonsuster"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:557
20083msgctxt "husband’s sister"
20084msgid "sister-in-law"
20085msgstr "skoonsuster"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20088msgctxt "sister’s husband’s sister"
20089msgid "sister-in-law"
20090msgstr "skoonsuster"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:635
20093msgctxt "spouse’s sister"
20094msgid "sister-in-law"
20095msgstr "skoonsuster"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20098msgctxt "wife’s brother’s wife"
20099msgid "sister-in-law"
20100msgstr "skoonsuster"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:655
20103msgctxt "wife’s sister"
20104msgid "sister-in-law"
20105msgstr "skoonsuster"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20108msgid "sixth cousin"
20109msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "sixth cousin"
20114msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20115
20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "sixth cousin"
20120msgstr "agter(x4)kleinneef"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:426
20123msgid "son"
20124msgstr "seun"
20125
20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20127msgid "son of"
20128msgstr "seun van"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:509
20131msgctxt "child’s husband"
20132msgid "son-in-law"
20133msgstr "skoonseun"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:521
20136msgctxt "daughter’s husband"
20137msgid "son-in-law"
20138msgstr "skoonseun"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:761
20141msgctxt "daughter’s husband’s father"
20142msgid "son-in-law’s father"
20143msgstr "skoonseun se pa"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:763
20146msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20147msgid "son-in-law’s mother"
20148msgstr "skoonseun se ma"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:765
20151msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20152msgid "son-in-law’s parent"
20153msgstr "skoonseun se ouer"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:513
20156msgctxt "child’s spouse"
20157msgid "son/daughter-in-law"
20158msgstr "skoonseun/skoondogter"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20163msgid "sort by date"
20164msgstr "sorteer volgens datum"
20165
20166#. I18N: A button label.
20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20175msgid "sort by date of birth"
20176msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20177
20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20182msgid "sort by date of death"
20183msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20188msgid "sort by date of marriage"
20189msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20190
20191#. I18N: An option in a list-box
20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20193msgid "sort by date, newest first"
20194msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20195
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20198msgid "sort by date, oldest first"
20199msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20200
20201#. I18N: An option in a list-box
20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20214msgid "sort by name"
20215msgstr "sorteer volgens naam"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:414
20218msgid "spouse"
20219msgstr "gade"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:831
20222msgctxt "father’s wife’s son"
20223msgid "step-brother"
20224msgstr "stiefbroer"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:879
20227msgctxt "mother’s husband’s son"
20228msgid "step-brother"
20229msgstr "stiefbroer"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:957
20232msgctxt "parent’s spouse’s son"
20233msgid "step-brother"
20234msgstr "stiefbroer"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:547
20237msgctxt "husband’s child"
20238msgid "step-child"
20239msgstr "stiefkind"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:627
20242msgctxt "spouse’s child"
20243msgid "step-child"
20244msgstr "stiefkind"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:645
20247msgctxt "wife’s child"
20248msgid "step-child"
20249msgstr "stiefkind"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:549
20252msgctxt "husband’s daughter"
20253msgid "step-daughter"
20254msgstr "stiefdogter"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:629
20257msgctxt "spouse’s daughter"
20258msgid "step-daughter"
20259msgstr "stiefdogter"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:647
20262msgctxt "wife’s daughter"
20263msgid "step-daughter"
20264msgstr "stiefdogter"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:569
20267msgctxt "mother’s husband"
20268msgid "step-father"
20269msgstr "stiefvader"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:543
20272msgctxt "father’s wife"
20273msgid "step-mother"
20274msgstr "stiefmoeder"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:599
20277msgctxt "parent’s spouse"
20278msgid "step-parent"
20279msgstr "stiefouer"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:827
20282msgctxt "father’s wife’s child"
20283msgid "step-sibling"
20284msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:875
20287msgctxt "mother’s husband’s child"
20288msgid "step-sibling"
20289msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:953
20292msgctxt "parent’s spouse’s child"
20293msgid "step-sibling"
20294msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:829
20297msgctxt "father’s wife’s daughter"
20298msgid "step-sister"
20299msgstr "stiefsuster"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:877
20302msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20303msgid "step-sister"
20304msgstr "stiefsuster"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:955
20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20308msgid "step-sister"
20309msgstr "stiefsuster"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:559
20312msgctxt "husband’s son"
20313msgid "step-son"
20314msgstr "stiefseun"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:637
20317msgctxt "spouse’s son"
20318msgid "step-son"
20319msgstr "stiefseun"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:657
20322msgctxt "wife’s son"
20323msgid "step-son"
20324msgstr "stiefseun"
20325
20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20327msgid "stillborn"
20328msgstr "Doodgebore"
20329
20330#. I18N: Layout option for lists of names
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20337msgid "table"
20338msgstr "tabel"
20339
20340#. I18N: Layout option for lists of names
20341#. I18N: An option in a list-box
20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20344msgid "tag cloud"
20345msgstr "etiket-wolk"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20348msgid "tenth cousin"
20349msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20352msgctxt "FEMALE"
20353msgid "tenth cousin"
20354msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20355
20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20358msgctxt "MALE"
20359msgid "tenth cousin"
20360msgstr "agter(x8)kleinneef"
20361
20362#. I18N: [you should check that:] ...
20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20365msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20366
20367#. I18N: [you should check that:] ...
20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20370msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20371
20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20373#: app/Services/RelationshipService.php:247
20374msgid "themself"
20375msgstr "hulleself"
20376
20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20379#, php-format
20380msgid "third %s"
20381msgstr "derde %s"
20382
20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20385#, php-format
20386msgctxt "FEMALE"
20387msgid "third %s"
20388msgstr "derde %s"
20389
20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20392#, php-format
20393msgctxt "MALE"
20394msgid "third %s"
20395msgstr "derde %s"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20398msgid "third cousin"
20399msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20402msgctxt "FEMALE"
20403msgid "third cousin"
20404msgstr "agterkleinniggie"
20405
20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20408msgctxt "MALE"
20409msgid "third cousin"
20410msgstr "agterkleinneef"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20413msgid "thirteenth cousin"
20414msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20417msgctxt "FEMALE"
20418msgid "thirteenth cousin"
20419msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20420
20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20423msgctxt "MALE"
20424msgid "thirteenth cousin"
20425msgstr "agter(x11)kleinneef"
20426
20427#. I18N: layout option for the fan chart
20428#: app/Module/FanChartModule.php:518
20429msgid "three-quarter circle"
20430msgstr "driekwart-sirkel"
20431
20432#. I18N: Gedcom TO dates
20433#: app/Date.php:213
20434#, php-format
20435msgid "to %s"
20436msgstr "tot %s"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20439msgid "twelfth cousin"
20440msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20443msgctxt "FEMALE"
20444msgid "twelfth cousin"
20445msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20446
20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20449msgctxt "MALE"
20450msgid "twelfth cousin"
20451msgstr "agter(x10)kleinneef"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:438
20454msgid "twin brother"
20455msgstr "tweelingbroer"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:480
20458msgid "twin sibling"
20459msgstr "tweeling"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:459
20462msgid "twin sister"
20463msgstr "tweelingsuster"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:525
20466msgctxt "father’s brother"
20467msgid "uncle"
20468msgstr "oom"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:823
20471msgctxt "father’s sister’s husband"
20472msgid "uncle"
20473msgstr "oom"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:561
20476msgctxt "mother’s brother"
20477msgid "uncle"
20478msgstr "oom"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:909
20481msgctxt "mother’s sister’s husband"
20482msgid "uncle"
20483msgstr "oom"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:581
20486msgctxt "parent’s brother"
20487msgid "uncle"
20488msgstr "oom"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:951
20491msgctxt "parent’s sister’s husband"
20492msgid "uncle"
20493msgstr "oom"
20494
20495#: app/Place.php:249
20496msgid "unknown"
20497msgstr "onbekend"
20498
20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20500msgctxt "unknown family"
20501msgid "unknown"
20502msgstr "onbekende"
20503
20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20505msgid "unlimited"
20506msgstr "onbeperk"
20507
20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20510msgid "unreliable evidence"
20511msgstr "onbetroubare getuienis"
20512
20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20516msgid "up"
20517msgstr "op"
20518
20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20520msgid "update"
20521msgstr "Werk by"
20522
20523#. I18N: A button label.
20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20525msgid "upload"
20526msgstr "laai op"
20527
20528#. I18N: A button label.
20529#: resources/views/branches-page.phtml:51
20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20542msgid "view"
20543msgstr "bekyk"
20544
20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20550msgid "visitors"
20551msgstr "besoekers"
20552
20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "was born"
20557msgstr "is gebore"
20558
20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "was born"
20563msgstr "is gebore"
20564
20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20566msgid "webtrees"
20567msgstr "webtrees"
20568
20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20571msgstr ""
20572
20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20574msgid "webtrees does not recognise this file format."
20575msgstr ""
20576
20577#: app/Services/MessageService.php:129
20578msgid "webtrees message"
20579msgstr "webtrees boodskap"
20580
20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20583msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20584
20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20588msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20589
20590#: app/Services/MessageService.php:226
20591msgid "webtrees sends emails with no storage"
20592msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:391
20595msgid "wife"
20596msgstr "eggenote"
20597
20598#. I18N: Name of a theme.
20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20600msgid "xenea"
20601msgstr "xenea"
20602
20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20604msgid "years"
20605msgstr "jare"
20606
20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20644msgid "yes"
20645msgstr "ja"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20650msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:442
20653msgid "younger brother"
20654msgstr "jonger broer"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:484
20657msgid "younger sibling"
20658msgstr "jonger broer/suster"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:463
20661msgid "younger sister"
20662msgstr "jonger suster"
20663
20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20669#, php-format
20670msgid "±%s year"
20671msgid_plural "±%s years"
20672msgstr[0] "±%s jaar"
20673msgstr[1] "±%s jaar"
20674
20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20676#, php-format
20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20678msgstr ""
20679
20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20681#, php-format
20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20683msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20684
20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20687#: app/Services/MapDataService.php:199
20688#, php-format
20689msgid "“%s” has been deleted."
20690msgstr "“%s” is geskrap."
20691
20692#. I18N: Description of a “Data fix” module
20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20695msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20696
20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20700msgid "…"
20701msgstr "…"
20702
20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20707msgctxt "Unknown given name"
20708msgid "…"
20709msgstr "…"
20710
20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20716msgctxt "Unknown surname"
20717msgid "…"
20718msgstr "…"
20719
20720#~ msgid " per gender"
20721#~ msgstr " per geslag"
20722
20723#~ msgid " per time period"
20724#~ msgstr " per periode"
20725
20726#, php-format
20727#~ msgid "#%s"
20728#~ msgstr "#%s"
20729
20730#, php-format
20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20732#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20733
20734#, php-format
20735#~ msgid "%1$s does not exist."
20736#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20737
20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20740#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20741#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20742
20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20745#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20746#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20747
20748#~ msgid "%s day ago"
20749#~ msgid_plural "%s days ago"
20750#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20751#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20752
20753#~ msgid "%s hour ago"
20754#~ msgid_plural "%s hours ago"
20755#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20756#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20757
20758#~ msgid "%s individual is private."
20759#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20760#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20761#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20765#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20766#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20767#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20768
20769#, php-format
20770#~ msgid "%s individual with events in %s"
20771#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20772#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20773#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20777#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20778#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20779#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20780
20781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20782#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20783
20784#, php-format
20785#~ msgid "%s location has been imported."
20786#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20787#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20788#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20789
20790#~ msgid "%s minute ago"
20791#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20792#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20793#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20794
20795#~ msgid "%s month ago"
20796#~ msgid_plural "%s months ago"
20797#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20798#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20799
20800#~ msgid "%s second ago"
20801#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20802#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20803#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20804
20805#~ msgid "%s year ago"
20806#~ msgid_plural "%s years ago"
20807#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20808#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "(aged less than %s)"
20812#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20813
20814#, php-format
20815#~ msgid "(aged more than %s)"
20816#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20817
20818#~ msgid "(in childhood)"
20819#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20820
20821#~ msgid "(in infancy)"
20822#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20823
20824#~ msgid "(stillborn)"
20825#~ msgstr "(doodgebore)"
20826
20827#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20828#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20829
20830#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20831#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20832
20833#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20834#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20835
20836#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20837#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
20838
20839#, php-format
20840#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20841#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20842
20843#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20844#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20845
20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20847#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20848
20849#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20850#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20851
20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20853#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20854
20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20856#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20857
20858#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20859#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20860
20861#~ msgid "A.M."
20862#~ msgstr "vm"
20863
20864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20865#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20866
20867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20868#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20869
20870#~ msgid "Acadia"
20871#~ msgstr "Akadië"
20872
20873#~ msgid "Add a blank row"
20874#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20875
20876#~ msgid "Add a brother or sister"
20877#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20878
20879#~ msgid "Add a child to this family"
20880#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20881
20882#~ msgid "Add a geographic location"
20883#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20884
20885#~ msgid "Add a husband to this family"
20886#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20887
20888#~ msgid "Add a restriction"
20889#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20890
20891#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20892#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20893
20894#~ msgid "Add a shared note"
20895#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20896
20897#~ msgid "Add a son or daughter"
20898#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20899
20900#~ msgid "Add a wife to this family"
20901#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20902
20903#~ msgid "Add an associate"
20904#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20905
20906#~ msgid "Add an event"
20907#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20908
20909#~ msgid "Add another individual to the chart"
20910#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20911
20912#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20913#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20914
20915#~ msgid "Add links"
20916#~ msgstr "Voeg skakels by"
20917
20918#~ msgid "Add married names"
20919#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20920
20921#~ msgid "Add missing married names"
20922#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20923
20924#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20925#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
20926
20927#~ msgid "Add to favorites"
20928#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20929
20930#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20931#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20932
20933#~ msgctxt "FEMALE"
20934#~ msgid "Adopted by both parents"
20935#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20936
20937#~ msgctxt "MALE"
20938#~ msgid "Adopted by both parents"
20939#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20940
20941#~ msgctxt "FEMALE"
20942#~ msgid "Adopted by father"
20943#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20944
20945#~ msgctxt "MALE"
20946#~ msgid "Adopted by father"
20947#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20948
20949#~ msgctxt "FEMALE"
20950#~ msgid "Adopted by mother"
20951#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20952
20953#~ msgctxt "MALE"
20954#~ msgid "Adopted by mother"
20955#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20956
20957#~ msgid "Advanced"
20958#~ msgstr "Gevorderd"
20959
20960#~ msgid "Advanced fact preferences"
20961#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
20962
20963#~ msgid "Advanced name facts"
20964#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
20965
20966#~ msgid "Advanced place name facts"
20967#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
20968
20969#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20970#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20971
20972#~ msgid "Age of item"
20973#~ msgstr "Ouderdom van item"
20974
20975#~ msgid "Age related to birth year"
20976#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20977
20978#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20979#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20980
20981#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20982#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20983
20984#~ msgid "All family facts"
20985#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
20986
20987#~ msgid "All files have read and write permission."
20988#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20989
20990#~ msgid "All individual facts"
20991#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
20992
20993#~ msgid "All repository facts"
20994#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
20995
20996#~ msgid "All source facts"
20997#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
20998
20999#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21000#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21001
21002#~ msgctxt "FEMALE"
21003#~ msgid "Also known as"
21004#~ msgstr "Ook bekend as"
21005
21006#~ msgctxt "MALE"
21007#~ msgid "Also known as"
21008#~ msgstr "Ook bekend as"
21009
21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21011#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21012
21013#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21014#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21015
21016#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21017#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21018
21019#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21020#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21021
21022#~ msgid "An unknown error occurred"
21023#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21024
21025#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21026#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21027
21028#~ msgid "Approval of account at %s"
21029#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21030
21031#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21032#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21033
21034#~ msgid "Associates"
21035#~ msgstr "Deelgenote"
21036
21037#, fuzzy
21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21039#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21040
21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21042#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21043
21044#~ msgid "Available blocks"
21045#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21046
21047#~ msgid "Basic"
21048#~ msgstr "Basies"
21049
21050#~ msgid "Batch update"
21051#~ msgstr "Bondelbywerking"
21052
21053#~ msgid "Bearing"
21054#~ msgstr "Rigting"
21055
21056#~ msgid "Body"
21057#~ msgstr "Inhoud"
21058
21059#~ msgid "Booklet"
21060#~ msgstr "Boekie"
21061
21062#~ msgid "Brit milah of a brother"
21063#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21064
21065#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21066#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21067
21068#~ msgctxt "daughter’s son"
21069#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21070#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21071
21072#~ msgctxt "son’s son"
21073#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21074#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21075
21076#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21077#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21078
21079#~ msgid "Brit milah of a son"
21080#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21081
21082#~ msgid "British West Indies"
21083#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21084
21085#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21086#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21087
21088#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21089#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21090
21091#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21092#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21093
21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21095#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21096#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21097#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21098
21099#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21100#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21101
21102#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21103#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21104
21105#~ msgid "Cannot create"
21106#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21107
21108#~ msgid "Cape Colony"
21109#~ msgstr "Kaapkolonie"
21110
21111#~ msgid "Case insensitive"
21112#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21113
21114#~ msgid "Catalonia"
21115#~ msgstr "Katalonië"
21116
21117#~ msgid "Caution!"
21118#~ msgstr "Versigtig!"
21119
21120#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21121#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21122
21123#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21124#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21125
21126#~ msgid "Cemeteries"
21127#~ msgstr "Begraafplase"
21128
21129#~ msgid "Center map here"
21130#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21131
21132#~ msgid "Change"
21133#~ msgstr "Verander"
21134
21135#~ msgid "Change flag"
21136#~ msgstr "Verander vlag"
21137
21138#~ msgid "Change language"
21139#~ msgstr "Wysig taal"
21140
21141#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21142#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21143
21144#~ msgid "Channel Islands"
21145#~ msgstr "Kanaaleilande"
21146
21147#~ msgid "Check file permissions…"
21148#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21149
21150#~ msgid "Check for custom modules…"
21151#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21152
21153#~ msgid "Check for custom themes…"
21154#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21155
21156#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21157#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21158
21159#~ msgid "Check the settings and try again."
21160#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21161
21162#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21163#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21164
21165#~ msgid "Choose: "
21166#~ msgstr "Kies "
21167
21168#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21169#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21170
21171#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21172#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21173
21174#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21175#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21176
21177#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21178#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21179
21180#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21181#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21182
21183#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21184#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21185
21186#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21187#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21188
21189#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21190#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21191
21192#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21193#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21194
21195#~ msgid "Columns per page"
21196#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21197
21198#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21199#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21200
21201#~ msgid "Concatenation"
21202#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21203
21204#~ msgid "Configure"
21205#~ msgstr "Konfigureer"
21206
21207#~ msgid "Confirm password"
21208#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21209
21210#~ msgid "Continue adding"
21211#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21212
21213#~ msgid "Continued"
21214#~ msgstr "Vervolg"
21215
21216#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21217#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21218
21219#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21220#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21221
21222#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21223#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21224
21225#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21226#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21227
21228#~ msgid "Cookie warning"
21229#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21230
21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21232#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21233
21234#~ msgid "Count"
21235#~ msgstr "Aantal"
21236
21237#~ msgid "Countries"
21238#~ msgstr "Lande"
21239
21240#~ msgid "Counts "
21241#~ msgstr "Aantal "
21242
21243#~ msgid "County"
21244#~ msgstr "Distrik"
21245
21246#~ msgid "Create a family"
21247#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21248
21249#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21250#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21251
21252#~ msgid "Create a website access rule"
21253#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21254
21255#~ msgid "Current"
21256#~ msgstr "Huidige"
21257
21258#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21259#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21260
21261#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21262#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21263
21264#~ msgid "Custom fact"
21265#~ msgstr "Aangepaste feit"
21266
21267#~ msgid "Custom tags"
21268#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21269
21270#~ msgid "Custom theme"
21271#~ msgstr "Aangepaste tema"
21272
21273#~ msgid "Czechoslovakia"
21274#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21275
21276#~ msgid "Dashboard"
21277#~ msgstr "Paneelbord"
21278
21279#~ msgid "Database and table names"
21280#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21281
21282#~ msgid "Default"
21283#~ msgstr "Verstek"
21284
21285#~ msgid "Default map type"
21286#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21287
21288#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21289#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21290
21291#~ msgid "Default pedigree generations"
21292#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21293
21294#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21295#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21296
21297#~ msgid "Delete old files…"
21298#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21299
21300#~ msgid "Delete temporary files…"
21301#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21302
21303#~ msgid "Description unavailable"
21304#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21305
21306#~ msgid "Desired password"
21307#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21308
21309#~ msgid "Desired username"
21310#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21311
21312#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21313#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21314
21315#~ msgid "Disable these modules"
21316#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21317
21318#~ msgid "Disable these themes"
21319#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21320
21321#~ msgid "Display all"
21322#~ msgstr "Vertoon alles"
21323
21324#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21325#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21326
21327#~ msgid "Display map coordinates"
21328#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21329
21330#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21331#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21332
21333#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21334#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21335
21336#~ msgid "Do not use maps"
21337#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21338
21339#~ msgid "Down"
21340#~ msgstr "Af"
21341
21342#~ msgid "Download geographic data"
21343#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21344
21345#~ msgid "Earliest birth year"
21346#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21347
21348#~ msgid "Earliest death year"
21349#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21350
21351#~ msgid "Edit a website access rule"
21352#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21353
21354#~ msgid "Edit media"
21355#~ msgstr "Wysig media"
21356
21357#~ msgid "Edit the details"
21358#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21359
21360#~ msgid "Edit the media object"
21361#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21362
21363#~ msgid "Edit the note"
21364#~ msgstr "Wysig nota"
21365
21366#~ msgid "Edit the repository"
21367#~ msgstr "Wysig bergplek"
21368
21369#~ msgid "Edit the source"
21370#~ msgstr "Wysig bron"
21371
21372#~ msgid "Editing restriction"
21373#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21374
21375#~ msgid "Eire"
21376#~ msgstr "Ierland"
21377
21378#~ msgid "Elevation"
21379#~ msgstr "Elevasie"
21380
21381#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21382#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21383
21384#~ msgid "Embedded variable"
21385#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21386
21387#~ msgid "End IP address"
21388#~ msgstr "Eind IP-adres"
21389
21390#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21391#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21392
21393#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21394#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21395
21396#~ msgid "Enter report values"
21397#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21398
21399#~ msgid "Exact text"
21400#~ msgstr "Presiese teks"
21401
21402#~ msgid "FAQ position"
21403#~ msgstr "FAQ-posisie"
21404
21405#~ msgid "FAQ visibility"
21406#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21407
21408#~ msgid "Facts for repository records"
21409#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21410
21411#~ msgid "Facts for source records"
21412#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21413
21414#~ msgid "Family ID prefix"
21415#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21416
21417#~ msgid "Family group information"
21418#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21419
21420#~ msgid "Family list"
21421#~ msgstr "Lys van gesinne"
21422
21423#~ msgid "File containing places (CSV)"
21424#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21425
21426#~ msgid "Find a fact or event"
21427#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21428
21429#~ msgid "Find a family"
21430#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21431
21432#~ msgid "Find a media object"
21433#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21434
21435#~ msgid "Find a place"
21436#~ msgstr "Vind 'n plek"
21437
21438#~ msgid "Find a repository"
21439#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21440
21441#~ msgid "Find a shared note"
21442#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21443
21444#~ msgid "Find an individual"
21445#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21446
21447#, php-format
21448#~ msgid "Flag of %s"
21449#~ msgstr "Vlag van %s"
21450
21451#~ msgid "From"
21452#~ msgstr "Van"
21453
21454#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21455#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21456
21457#~ msgid "Gender icon on charts"
21458#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21459
21460#~ msgid "Get an API key from Google."
21461#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21462
21463#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21464#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21465
21466#~ msgid "Google Street View™"
21467#~ msgstr "Google Street View™"
21468
21469#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21470#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21471
21472#~ msgid "Google™ maps preferences"
21473#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21474
21475#~ msgid "Grandparents"
21476#~ msgstr "Grootouers"
21477
21478#~ msgid "Head of household"
21479#~ msgstr "Hoof van die huis"
21480
21481#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21482#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21483
21484#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21485#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21486
21487#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21488#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21489
21490#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21491#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21492
21493#~ msgid "Highest population"
21494#~ msgstr "Grootste bevolking"
21495
21496#~ msgid "Historical facts"
21497#~ msgstr "Historiese feite"
21498
21499#~ msgid "House"
21500#~ msgstr "Huis"
21501
21502#~ msgid "Hybrid"
21503#~ msgstr "Hibriede"
21504
21505#~ msgid "Icon"
21506#~ msgstr "Ikoon"
21507
21508#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21509#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21510
21511#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21512#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21513
21514#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21515#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21516
21517#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21518#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21519
21520#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21521#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21522
21523#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21524#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21525
21526#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21527#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21528
21529#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21530#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21531
21532#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21533#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21534
21535#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21536#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21537
21538#~ msgid "Import Options."
21539#~ msgstr "Invoer Opsies."
21540
21541#~ msgid "Import all places from a family tree"
21542#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21543
21544#~ msgid "Include fully matched places"
21545#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21546
21547#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21548#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21549
21550#~ msgid "Individual ID prefix"
21551#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21552
21553#~ msgid "Individual distribution"
21554#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21555
21556#~ msgid "Individual list"
21557#~ msgstr "Lys van persone"
21558
21559#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21560#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21561
21562#~ msgid "Installation folder"
21563#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21564
21565#~ msgid "Instructions for Google mail"
21566#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21567
21568#~ msgid "Interred"
21569#~ msgstr "Begrawe"
21570
21571#~ msgctxt "FEMALE"
21572#~ msgid "Interred"
21573#~ msgstr "Begrawe"
21574
21575#~ msgctxt "MALE"
21576#~ msgid "Interred"
21577#~ msgstr "Begrawe"
21578
21579#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21580#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21581
21582#~ msgid "Keep"
21583#~ msgstr "Behou"
21584
21585#~ msgid "Keep link in list"
21586#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21587
21588#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21589#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21590
21591#~ msgid "LDS temple"
21592#~ msgstr "LDS tempel"
21593
21594#~ msgid "Latest birth year"
21595#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21596
21597#~ msgid "Latest death year"
21598#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21599
21600#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21601#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21602
21603#~ msgid "Left"
21604#~ msgstr "Links"
21605
21606#~ msgctxt "paper size"
21607#~ msgid "Legal"
21608#~ msgstr "Legal"
21609
21610#~ msgid "Level"
21611#~ msgstr "Vlak"
21612
21613#~ msgid "Limit"
21614#~ msgstr "Beperking"
21615
21616#~ msgid "Limit display by"
21617#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21618
21619#~ msgid "Link to an existing media object"
21620#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21621
21622#~ msgid "Linked database ID"
21623#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21624
21625#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21626#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21627
21628#~ msgid "Login ID"
21629#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21630
21631#~ msgid "Longevity versus time"
21632#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21633
21634#~ msgid "Lost password request"
21635#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21636
21637#~ msgid "Lowest population"
21638#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21639
21640#~ msgid "Mailing name"
21641#~ msgstr "Posnaam"
21642
21643#~ msgid "Main section blocks"
21644#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21645
21646#~ msgid "Manage family trees "
21647#~ msgstr "Bestuur stambome "
21648
21649#~ msgid "Manage the links"
21650#~ msgstr "Bestuur skakels"
21651
21652#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21653#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21654
21655#~ msgid "Map provider"
21656#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21657
21658#~ msgid "Marriage status"
21659#~ msgstr "Huwelikstatus"
21660
21661#~ msgid "Marriage type unknown"
21662#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21663
21664#~ msgid "Married surname"
21665#~ msgstr "Getroude van"
21666
21667#~ msgid "Match calendar"
21668#~ msgstr "Pas kalender aan"
21669
21670#~ msgid "Max"
21671#~ msgstr "Maks"
21672
21673#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21674#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21675
21676#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21677#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21678
21679#~ msgid "Media ID prefix"
21680#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21681
21682#~ msgid "Media contains"
21683#~ msgstr "Media bevat"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21687#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21688
21689#~ msgid "Medical condition"
21690#~ msgstr "Mediese toestand"
21691
21692#~ msgid "Memory limit"
21693#~ msgstr "Geheue limiet"
21694
21695#~ msgid "Midnight"
21696#~ msgstr "Middernag"
21697
21698#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21699#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21700
21701#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21702#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21703
21704#~ msgid "Moderate pending changes"
21705#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21706
21707#~ msgid "More news articles"
21708#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21709
21710#~ msgid "Move left"
21711#~ msgstr "Skuif na links"
21712
21713#~ msgid "Move right"
21714#~ msgstr "Skuif na regs"
21715
21716#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21717#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21718
21719#~ msgid "MySQL variables"
21720#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21721
21722#~ msgid "Name contains"
21723#~ msgstr "Naam bevat"
21724
21725#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21726#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21727
21728#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21729#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21730
21731#~ msgid "Neighborhood"
21732#~ msgstr "Woonbuurt"
21733
21734#~ msgid "Netherlands Antilles"
21735#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21736
21737#~ msgid "Neutral Zone"
21738#~ msgstr "Neutrale Sone"
21739
21740#~ msgctxt "FEMALE"
21741#~ msgid "Never married"
21742#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21743
21744#~ msgctxt "MALE"
21745#~ msgid "Never married"
21746#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21747
21748#~ msgid "No ancestors in the database."
21749#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21750
21751#~ msgid "No custom modules are enabled."
21752#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21753
21754#~ msgid "No custom themes are enabled."
21755#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21756
21757#~ msgid "No limit"
21758#~ msgstr "Geen beperking nie"
21759
21760#~ msgid "No map data exists for this individual"
21761#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21762
21763#~ msgid "No mappable items"
21764#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21765
21766#~ msgid "No media file was provided."
21767#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21768
21769#~ msgid "No places found"
21770#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21771
21772#~ msgid "No places have been found."
21773#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21774
21775#~ msgid "Nobody at all"
21776#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21777
21778#~ msgid "Noon"
21779#~ msgstr "Om middag"
21780
21781#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21782#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21783
21784#~ msgctxt "FEMALE"
21785#~ msgid "Not married"
21786#~ msgstr "Ongetroud"
21787
21788#~ msgctxt "MALE"
21789#~ msgid "Not married"
21790#~ msgstr "Ongetroud"
21791
21792#~ msgid "Note ID prefix"
21793#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21794
21795#~ msgid "Number of generations"
21796#~ msgstr "Getal geslagte"
21797
21798#~ msgid "Number of items"
21799#~ msgstr "Aantal items"
21800
21801#~ msgid "Number of items to show"
21802#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21803
21804#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21805#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21806
21807#~ msgid "Oldest at bottom"
21808#~ msgstr "Oudste onderaan"
21809
21810#~ msgid "Oldest at top"
21811#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21812
21813#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21814#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21815
21816#~ msgid "Order"
21817#~ msgstr "Volgorde"
21818
21819#~ msgid "Other folder… please type in"
21820#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21821
21822#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21823#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21824
21825#~ msgid "Others"
21826#~ msgstr "Ander"
21827
21828#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21829#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21830
21831#~ msgid "Own charts"
21832#~ msgstr "Eie diagramme"
21833
21834#~ msgid "P.M."
21835#~ msgstr "nm."
21836
21837#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21838#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21839
21840#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21841#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21842
21843#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21844#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21845
21846#~ msgid "PHP time limit"
21847#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21848
21849#~ msgid "Parent"
21850#~ msgstr "Ouer"
21851
21852#~ msgid "Passwords do not match."
21853#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21854
21855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21856#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21857
21858#~ msgid "Pedigree of %s"
21859#~ msgstr "Stamboom van %s"
21860
21861#~ msgid "Phonetic"
21862#~ msgstr "Foneties"
21863
21864#~ msgid "Phonetic title"
21865#~ msgstr "Fonetiese titel"
21866
21867#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21868#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21869
21870#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21871#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21872
21873#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21874#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21875
21876#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21877#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21878
21879#~ msgid "Place check"
21880#~ msgstr "Plekkontrole"
21881
21882#~ msgid "Place contains"
21883#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21884
21885#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21886#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21887
21888#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21889#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21890
21891#~ msgid "Places found"
21892#~ msgstr "Plekke gevind"
21893
21894#~ msgid "Places in %s"
21895#~ msgstr "Plekke in %s"
21896
21897#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21898#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21899
21900#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21901#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21902
21903#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21904#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21905
21906#~ msgid "Please enter a message subject."
21907#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21908
21909#~ msgid "Please enter more than one character."
21910#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21911
21912#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21913#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21914
21915#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21916#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21917
21918#~ msgid "Precision"
21919#~ msgstr "Presisie"
21920
21921#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21922#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21923
21924#~ msgid "Prefixes"
21925#~ msgstr "Voorvoegsels"
21926
21927#~ msgid "Presentation style"
21928#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
21929
21930#~ msgid "Privacy restriction"
21931#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
21932
21933#~ msgid "Quick repository facts"
21934#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21935
21936#~ msgid "Quick source facts"
21937#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21938
21939#~ msgid "README documentation"
21940#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21941
21942#~ msgid "Rada"
21943#~ msgstr "Rada"
21944
21945#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21946#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
21947
21948#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21949#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21950
21951#~ msgid "Redraw map"
21952#~ msgstr "Herteken kaart"
21953
21954#~ msgid "Regulært uttrykk"
21955#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21956
21957#~ msgid "Religious name"
21958#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21959
21960#~ msgctxt "FEMALE"
21961#~ msgid "Religious name"
21962#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21963
21964#~ msgctxt "MALE"
21965#~ msgid "Religious name"
21966#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21967
21968#~ msgid "Remove flag"
21969#~ msgstr "Verwyder vlag"
21970
21971#~ msgid "Remove link from list"
21972#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21973
21974#~ msgid "Repositories found"
21975#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21976
21977#~ msgid "Repository ID prefix"
21978#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21979
21980#~ msgid "Repository contains"
21981#~ msgstr "Bergplek bevat"
21982
21983#~ msgid "Reset to initial map state"
21984#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21985
21986#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21987#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21988
21989#~ msgid "Resulting value"
21990#~ msgstr "Resulterende waarde"
21991
21992#~ msgid "Right"
21993#~ msgstr "Regs"
21994
21995#~ msgid "Right section blocks"
21996#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21997
21998#~ msgid "Romanized title"
21999#~ msgstr "Title geromaniseer"
22000
22001#~ msgid "Rule"
22002#~ msgstr "Reël"
22003
22004#~ msgid "Satellite"
22005#~ msgstr "Satelliet"
22006
22007#~ msgid "Search engine"
22008#~ msgstr "Soekenjin"
22009
22010#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22011#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22012
22013#~ msgid "Search globally"
22014#~ msgstr "Soek globaal"
22015
22016#~ msgid "Search locally"
22017#~ msgstr "Soek lokaal"
22018
22019#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22020#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22021
22022#~ msgid "Select chart type"
22023#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22024
22025#~ msgid "Select events"
22026#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22027
22028#~ msgid "Select flag"
22029#~ msgstr "Kies vlag"
22030
22031#~ msgid "Select the desired count interval"
22032#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22033
22034#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22035#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22036
22037#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22038#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22039
22040#~ msgid "Send broadcast messages"
22041#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22042
22043#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22044#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22045
22046#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22047#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22048
22049#~ msgid "Session timeout"
22050#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22051
22052#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22053#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22054
22055#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22056#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22057
22058#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22059#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22060
22061#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22062#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22063
22064#~ msgid "Shared note contains"
22065#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22066
22067#~ msgid "Shared notes found"
22068#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22069
22070#~ msgid "Short version"
22071#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22072
22073#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22074#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22075
22076#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22077#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22078
22079#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22080#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22081
22082#~ msgid "Show all tags"
22083#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22084
22085#~ msgid "Show chart details by default"
22086#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22087
22088#~ msgid "Show common surnames"
22089#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22090
22091#~ msgid "Show counts before or after name"
22092#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22093
22094#~ msgid "Show cousins"
22095#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22096
22097#~ msgid "Show date differences"
22098#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22099
22100#~ msgid "Show details"
22101#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22102
22103#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22104#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22105
22106#~ msgid "Show images"
22107#~ msgstr "Vertoon beelde"
22108
22109#~ msgid "Show inactive places"
22110#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22111
22112#~ msgid "Show lifespans"
22113#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22114
22115#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22116#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22117
22118#~ msgid "Show only the selected tags"
22119#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22120
22121#~ msgid "Show places in hierarchy"
22122#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22123
22124#~ msgid "Show related individuals/families"
22125#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22126
22127#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22128#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22129
22130#~ msgid "Sicily"
22131#~ msgstr "Sisilië"
22132
22133#~ msgid "Sign-in URL"
22134#~ msgstr "Aanteken URL"
22135
22136#~ msgid "Signed-in as "
22137#~ msgstr "Ingeteken as "
22138
22139#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22140#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22141
22142#~ msgid "Site preferences"
22143#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22144
22145#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22146#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22147
22148#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22149#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22150
22151#~ msgid "Source ID prefix"
22152#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22153
22154#~ msgid "Source contains"
22155#~ msgstr "Bron bevat"
22156
22157#~ msgid "Spouse census date"
22158#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22159
22160#~ msgid "Spouse census place"
22161#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22162
22163#~ msgid "Spouse note"
22164#~ msgstr "Nota oor gade"
22165
22166#~ msgid "Standard"
22167#~ msgstr "Standaard"
22168
22169#~ msgid "Start IP address"
22170#~ msgstr "Begin IP-adres"
22171
22172#~ msgid "Start at parents"
22173#~ msgstr "Begin by ouers"
22174
22175#~ msgid "Statistics chart"
22176#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22177
22178#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22179#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22180
22181#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22182#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22183
22184#~ msgid "Subdivision"
22185#~ msgstr "Onderafdeling"
22186
22187#~ msgid "Suffixes"
22188#~ msgstr "Agtervoegsels"
22189
22190#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22191#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22192
22193#~ msgid "System settings"
22194#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22195
22196#~ msgid "Tag"
22197#~ msgstr "Etiket"
22198
22199#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22200#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22201
22202#~ msgid "Terrain"
22203#~ msgstr "Terrein"
22204
22205#~ msgid "The FAQ list is empty."
22206#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22207
22208#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22209#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22210
22211#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22212#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22213
22214#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22215#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22216
22217#~ msgid "The database reported the following error message:"
22218#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22219
22220#~ msgid "The details of this family are private."
22221#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22222
22223#~ msgid "The details of this individual are private."
22224#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22225
22226#~ msgid "The file %s could not be updated."
22227#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22228
22229#~ msgid "The file %s has been created."
22230#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22231
22232#, php-format
22233#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22234#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22235
22236#~ msgid "The following places have been changed:"
22237#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22238
22239#~ msgid "The following places would be changed:"
22240#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22241
22242#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22243#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22244
22245#~ msgid "The media file %s does not exist."
22246#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22247
22248#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22249#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22250
22251#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22252#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22253
22254#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22255#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22256
22257#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22258#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22259
22260#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22261#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22262
22263#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22264#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22265
22266#~ msgid "The passwords do not match."
22267#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22268
22269#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22270#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22271
22272#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22273#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22274
22275#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22276#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22277
22278#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22279#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22280
22281#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22282#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22283
22284#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22285#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22286
22287#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22288#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22289
22290#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22291#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22292
22293#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22294#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22295
22296#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22297#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22298
22299#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22300#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22301
22302#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22303#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22304
22305#~ msgid "The version of %s is too new."
22306#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22307
22308#~ msgid "The version of %s is too old."
22309#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22310
22311#~ msgid "The website access rule has been created."
22312#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22313
22314#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22315#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22316
22317#~ msgid "The website access rule has been updated."
22318#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22319
22320#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22321#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22322
22323#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22324#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22325
22326#~ msgid "Theme menu"
22327#~ msgstr "Tema-kieslys"
22328
22329#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22330#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22331
22332#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22333#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22334
22335#, php-format
22336#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22337#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22338
22339#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22340#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22341
22342#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22343#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22344
22345#, php-format
22346#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22347#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22348
22349#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22350#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22351
22352#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22353#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22354
22355#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22356#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22357
22358#~ msgid "This family remained childless"
22359#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22360
22361#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22362#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22363
22364#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22365#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22366
22367#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22368#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22369
22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22371#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22372
22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22374#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22375
22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22377#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22378
22379#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22380#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22381
22382#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22383#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22384
22385#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22386#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22387
22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22389#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22390
22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22392#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22393
22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22395#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22396
22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22398#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22401#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22404#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22407#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22410#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22411
22412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22413#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22414
22415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22416#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22417
22418#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22419#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22420
22421#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22422#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22423
22424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22425#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22426
22427#~ msgid "This media file does not exist."
22428#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22429
22430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22431#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22432
22433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22434#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22435
22436#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22437#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22438
22439#~ msgid "This message will be sent to %s"
22440#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22441
22442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22443#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22444
22445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22446#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22447
22448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22449#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22450
22451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22452#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22453
22454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22455#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22456
22457#~ msgid "This place has no coordinates"
22458#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22459
22460#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22461#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22462
22463#, php-format
22464#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22465#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22466
22467#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22468#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22472#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22473
22474#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22475#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22476
22477#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22478#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22479
22480#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22481#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22482
22483#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22484#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22485
22486#, php-format
22487#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22488#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22489
22490#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22491#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22492
22493#, php-format
22494#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22495#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22496
22497#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22498#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22499
22500#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22501#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22502
22503#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22504#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22505
22506#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22507#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22508
22509#~ msgid "Thumbnail to upload"
22510#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22511
22512#~ msgid "Title in Hebrew"
22513#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22514
22515#~ msgid "To"
22516#~ msgstr "Tot"
22517
22518#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22519#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22520
22521#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22522#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22523
22524#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22525#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22526
22527#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22528#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22529
22530#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22531#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22532
22533#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22534#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22535
22536#~ msgid "Top level"
22537#~ msgstr "Hoogste vlak"
22538
22539#, php-format
22540#~ msgid "Total families: %s"
22541#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22542
22543#, php-format
22544#~ msgid "Total individuals: %s"
22545#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22546
22547#~ msgid "Total number of users"
22548#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22549
22550#~ msgid "Total places: %s"
22551#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22552
22553#~ msgid "Total sources: %s"
22554#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22555
22556#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22557#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22558
22559#~ msgid "Transylvania"
22560#~ msgstr "Transylwanië"
22561
22562#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22563#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22564
22565#~ msgid "Type the password again."
22566#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22567
22568#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22569#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22570
22571#~ msgid "Types of error"
22572#~ msgstr "Soorte foute"
22573
22574#~ msgid "USA"
22575#~ msgstr "VSA"
22576
22577#~ msgid "USSR"
22578#~ msgstr "USSR"
22579
22580#~ msgid "UTC"
22581#~ msgstr "UTC"
22582
22583#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22584#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22585
22586#~ msgid "Unable to find record with ID"
22587#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22588
22589#~ msgid "Unique family facts"
22590#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22591
22592#~ msgid "Unique individual facts"
22593#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22594
22595#~ msgid "Unique repository facts"
22596#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22597
22598#~ msgid "Unique source facts"
22599#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22600
22601#~ msgid "Unlink the media object"
22602#~ msgstr "Ontkoppel media"
22603
22604#~ msgid "Up"
22605#~ msgstr "Op"
22606
22607#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22608#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22609
22610#~ msgid "Upgrade anyway"
22611#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22612
22613#~ msgid "Upload"
22614#~ msgstr "Laai op"
22615
22616#~ msgid "Upload geographic data"
22617#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22618
22619#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22620#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22621
22622#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22623#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22624
22625#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22626#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22627
22628#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22629#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22630
22631#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22632#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22633
22634#~ msgid "Use this value"
22635#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22636
22637#~ msgid "User preferences"
22638#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22639
22640#~ msgid "User-agent string"
22641#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22642
22643#~ msgid "Users who are signed in"
22644#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22645
22646#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22647#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22648
22649#~ msgid "Verification code"
22650#~ msgstr "Verfikasiekode"
22651
22652#~ msgid "View"
22653#~ msgstr "Bekyk"
22654
22655#~ msgid "View all records found in this place"
22656#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22657
22658#~ msgid "View the archive"
22659#~ msgstr "Vertoon argief"
22660
22661#~ msgid "View the details"
22662#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22663
22664#~ msgid "View the notes"
22665#~ msgstr "Vertoon notas"
22666
22667#~ msgid "View the statistics as graphs"
22668#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22669
22670#~ msgid "View this individual"
22671#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22672
22673#~ msgid "View this source"
22674#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22675
22676#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22677#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22678
22679#~ msgid "Website URL"
22680#~ msgstr "URL van webwerf"
22681
22682#~ msgid "Website access rules"
22683#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22684
22685#~ msgid "Website and META tag settings"
22686#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22687
22688#~ msgid "West Africa"
22689#~ msgstr "Wes-Afrika"
22690
22691#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22692#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22693
22694#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22695#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22696
22697#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22698#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22699
22700#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22701#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22702
22703#~ msgid "Whole words only"
22704#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22705
22706#~ msgid "Width"
22707#~ msgstr "Breedte"
22708
22709#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22710#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22711
22712#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22713#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22714
22715#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22716#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22717
22718#~ msgid "Wildcards"
22719#~ msgstr "Oorheersstring"
22720
22721#~ msgid "XREF prefixes"
22722#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22723
22724#~ msgid "Year input box"
22725#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22726
22727#~ msgid "Yes"
22728#~ msgstr "Ja"
22729
22730#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22731#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22732
22733#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22734#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22735
22736#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22737#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22738
22739#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22740#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22741
22742#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22743#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22744
22745#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22746#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22747
22748#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22749#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22750
22751#~ msgid "You have not created any journal items."
22752#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22753
22754#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22755#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22756
22757#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22758#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22759
22760#~ msgid "You must change this before you can continue."
22761#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22762
22763#~ msgid "You must enter a name"
22764#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22765
22766#~ msgid "You must enter a real name."
22767#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22768
22769#~ msgid "You must enter a username."
22770#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22771
22772#~ msgid "You must provide a repository name."
22773#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22774
22775#~ msgid "You must provide a source title"
22776#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22777
22778#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22779#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22780
22781#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22782#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22783
22784#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22785#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22786
22787#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22788#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22789
22790#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22791#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22792
22793#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22794#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22795
22796#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22797#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22798
22799#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22800#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22801
22802#~ msgid "Yugoslavia"
22803#~ msgstr "Joego-Slawië"
22804
22805#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22806#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
22807
22808#~ msgid "Zaire"
22809#~ msgstr "Zaïre"
22810
22811#~ msgid "Zip file(s)"
22812#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22813
22814#~ msgid "Zoom in here"
22815#~ msgstr "Zoem hier in"
22816
22817#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22818#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22819
22820#~ msgid "Zoom level"
22821#~ msgstr "Zoem-faktor"
22822
22823#~ msgid "Zoom level of map"
22824#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22825
22826#~ msgid "Zoom out here"
22827#~ msgstr "Zoem hier uit"
22828
22829#~ msgid "Zoom="
22830#~ msgstr "Zoem="
22831
22832#~ msgid "a URL"
22833#~ msgstr "'n URL"
22834
22835#~ msgid "a file on the server"
22836#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22837
22838#~ msgid "a file on your computer"
22839#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22840
22841#~ msgid "a.m."
22842#~ msgstr "v.m."
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "aangenome naam"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "adopted name"
22850#~ msgstr "aangenome naam"
22851
22852#~ msgid "adoption"
22853#~ msgstr "annneming"
22854
22855#~ msgid "after"
22856#~ msgstr "ná"
22857
22858#~ msgid "after death"
22859#~ msgstr "na sterfte"
22860
22861#~ msgid "allow"
22862#~ msgstr "toelaat"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "ook bekend as"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "also known as"
22870#~ msgstr "ook bekend as"
22871
22872#~ msgid "always"
22873#~ msgstr "altyd"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "voor"
22877
22878#~ msgid "birth"
22879#~ msgstr "geboorte"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "birth name"
22883#~ msgstr "geboortenaam"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "geboortenaam"
22888
22889#~ msgid "burial"
22890#~ msgstr "begrafnis"
22891
22892#~ msgid "by"
22893#~ msgstr "laas gewysig deur"
22894
22895#~ msgid "census added"
22896#~ msgstr "sensus bygevoeg"
22897
22898#~ msgid "century"
22899#~ msgstr "eeu"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "change of name"
22903#~ msgstr "naamverandering"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "change of name"
22907#~ msgstr "naamverandering"
22908
22909#~ msgid "children"
22910#~ msgstr "kinders"
22911
22912#~ msgid "creating thumbnails of images"
22913#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22914
22915#~ msgid "death"
22916#~ msgstr "dood"
22917
22918#~ msgid "deny"
22919#~ msgstr "weier"
22920
22921#~ msgid "east"
22922#~ msgstr "oos"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "estate name"
22926#~ msgstr "landgoed naam"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "estate name"
22930#~ msgstr "landgoed naam"
22931
22932#~ msgid "ex-partner"
22933#~ msgstr "eks"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "ex-partner"
22937#~ msgstr "eks"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "eks"
22942
22943#~ msgid "file upload capability"
22944#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22945
22946#~ msgid "half-year after marriage"
22947#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22948
22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22950#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "immigration name"
22954#~ msgstr "immigrasienaam"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "immigrasienaam"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "voer in"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22966#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22967
22968#~ msgid "interval one child"
22969#~ msgstr "een kind interval"
22970
22971#~ msgid "interval two children"
22972#~ msgstr "twee kind interval"
22973
22974#~ msgid "less than"
22975#~ msgstr "minder as"
22976
22977#~ msgid "link"
22978#~ msgstr "verbind"
22979
22980#~ msgid "marriage"
22981#~ msgstr "huwelik"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "married name"
22985#~ msgstr "getroude naam"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "married name"
22989#~ msgstr "getroude naam"
22990
22991#~ msgid "maximum"
22992#~ msgstr "maksimum"
22993
22994#~ msgid "midnight"
22995#~ msgstr "middernag"
22996
22997#~ msgid "minimum"
22998#~ msgstr "minimum"
22999
23000#~ msgid "month"
23001#~ msgstr "maand"
23002
23003#~ msgid "months after marriage"
23004#~ msgstr "maande na troue"
23005
23006#~ msgid "months before and after marriage"
23007#~ msgstr "maande voor en na troue"
23008
23009#~ msgid "never"
23010#~ msgstr "nooit"
23011
23012#~ msgid "noon"
23013#~ msgstr "middag"
23014
23015#~ msgid "north"
23016#~ msgstr "noord"
23017
23018#~ msgid "over"
23019#~ msgstr "oor"
23020
23021#~ msgid "overall"
23022#~ msgstr "algehele"
23023
23024#~ msgid "p.m."
23025#~ msgstr "n.m."
23026
23027#~ msgid "pixels"
23028#~ msgstr "pixels"
23029
23030#~ msgid "preview"
23031#~ msgstr "voorskou"
23032
23033#~ msgid "quarters after marriage"
23034#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "religious name"
23038#~ msgstr "godsdienstige naam"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "godsdienstige naam"
23043
23044#~ msgid "reporting"
23045#~ msgstr "verslaggewing"
23046
23047#~ msgid "robot"
23048#~ msgstr "robot"
23049
23050#~ msgid "sort by filename"
23051#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23052
23053#~ msgid "sort by title"
23054#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23055
23056#~ msgid "south"
23057#~ msgstr "suid"
23058
23059#~ msgid "ssl"
23060#~ msgstr "ssl"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23064
23065#~ msgid "tls"
23066#~ msgstr "tls"
23067
23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23069#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23072#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23073
23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23075#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23076
23077#~ msgid "webtrees reply address"
23078#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23079
23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23081#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23082
23083#~ msgid "webtrees wiki"
23084#~ msgstr "webtrees wiki"
23085
23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23087#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23088
23089#~ msgid "west"
23090#~ msgstr "wes"
23091
23092#, php-format
23093#~ msgid "“%s”"
23094#~ msgstr "“%s”"
23095
23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23097#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23098